<?xml version="1.0" encoding="UTF-8"?><!-- generator="wordpress/2.0.11" -->
<rss version="2.0" 
	xmlns:content="http://purl.org/rss/1.0/modules/content/">
<channel>
	<title>Comments on: Yojijukugo #15 - Passionate Japanese?</title>
	<link>http://www.japanesepod101.com/2008/10/13/yojijukugo-15-passionate-japanese/</link>
	<description>Learn Japanese with Daily Podcasts from Tokyo Whether you are Japan-bound or a seasoned speaker, our lessons offer something for everyone. We incorporate culture and current issues into each episode to give the most informative, both linguistically and culturally, podcasts possible.  For those of you with just the plane ride to prepare, check our survival phrase series at Japanesepod101.com. One of these phrases just might turn your trip into the best one ever! Yoroshiku O-negai Shimasu!</description>
	<pubDate>Wed, 23 May 2012 03:57:18 +0000</pubDate>
	<generator>http://wordpress.org/?v=2.0.11</generator>

	<item>
		<title>by: Lisa</title>
		<link>http://www.japanesepod101.com/2008/10/13/yojijukugo-15-passionate-japanese/#comment-390532</link>
		<pubDate>Tue, 14 Oct 2008 08:58:58 +0000</pubDate>
		<guid>http://www.japanesepod101.com/2008/10/13/yojijukugo-15-passionate-japanese/#comment-390532</guid>
					<description>知らないことを聞き取りのが難しくて みんさん 同じでしょう?例えば 野菜産地に 大勢あるけれども 農薬の安全性が どう解決しますか?山に miki と猿とともに 南LIONと北のLIONの水をどう提供しますか?</description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>知らないことを聞き取りのが難しくて みんさん 同じでしょう?例えば 野菜産地に 大勢あるけれども 農薬の安全性が どう解決しますか?山に miki と猿とともに 南LIONと北のLIONの水をどう提供しますか?
</p>
]]></content:encoded>
				</item>
	<item>
		<title>by: SALMAN</title>
		<link>http://www.japanesepod101.com/2008/10/13/yojijukugo-15-passionate-japanese/#comment-390423</link>
		<pubDate>Tue, 14 Oct 2008 00:58:34 +0000</pubDate>
		<guid>http://www.japanesepod101.com/2008/10/13/yojijukugo-15-passionate-japanese/#comment-390423</guid>
					<description>hi

it is great work

i love to be helped on english japanese translation

please help</description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>hi</p>
<p>it is great work</p>
<p>i love to be helped on english japanese translation</p>
<p>please help
</p>
]]></content:encoded>
				</item>
	<item>
		<title>by: Hiroko</title>
		<link>http://www.japanesepod101.com/2008/10/13/yojijukugo-15-passionate-japanese/#comment-390415</link>
		<pubDate>Tue, 14 Oct 2008 00:44:51 +0000</pubDate>
		<guid>http://www.japanesepod101.com/2008/10/13/yojijukugo-15-passionate-japanese/#comment-390415</guid>
					<description>櫻です san&#62; 二人三脚というのは、日本の運動会（sports festival）の競技（きょうぎ）の名前でもあります。　二人で何かを頑張るときによく使われる諺ですね！(this yojijukugo is used when two people try something together.)　私はこの四字熟語が好きです　:kokoro:

一（ハジメ）san&#62; 私は、暇な時に日本語の勉強をしますよ。
時々無我夢中だったので、眠るのを忘れました。
Beginner!? すごいですよ！上手な日本語です！ＪＰ１０１と二人三脚でがんばりましょう！</description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>櫻です san&gt; 二人三脚というのは、日本の運動会（sports festival）の競技（きょうぎ）の名前でもあります。　二人で何かを頑張るときによく使われる諺ですね！(this yojijukugo is used when two people try something together.)　私はこの四字熟語が好きです　 <img src='http://www.japanesepod101.com/wp-includes/images/smilies/icon_kokoro.gif' alt=':kokoro:' class='wp-smiley' /> </p>
<p>一（ハジメ）san&gt; 私は、暇な時に日本語の勉強をしますよ。<br />
時々無我夢中だったので、眠るのを忘れました。<br />
Beginner!? すごいですよ！上手な日本語です！ＪＰ１０１と二人三脚でがんばりましょう！
</p>
]]></content:encoded>
				</item>
	<item>
		<title>by: Eric</title>
		<link>http://www.japanesepod101.com/2008/10/13/yojijukugo-15-passionate-japanese/#comment-390414</link>
		<pubDate>Tue, 14 Oct 2008 00:40:45 +0000</pubDate>
		<guid>http://www.japanesepod101.com/2008/10/13/yojijukugo-15-passionate-japanese/#comment-390414</guid>
					<description>何時も無我夢中でJPODを聴いています。:dogeza:</description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>何時も無我夢中でJPODを聴いています。 <img src='http://www.japanesepod101.com/wp-includes/images/smilies/icon_dogeza.gif' alt=':dogeza:' class='wp-smiley' />
</p>
]]></content:encoded>
				</item>
	<item>
		<title>by: 一 (ハジメ)</title>
		<link>http://www.japanesepod101.com/2008/10/13/yojijukugo-15-passionate-japanese/#comment-390347</link>
		<pubDate>Mon, 13 Oct 2008 21:25:14 +0000</pubDate>
		<guid>http://www.japanesepod101.com/2008/10/13/yojijukugo-15-passionate-japanese/#comment-390347</guid>
					<description>私の暇な時には日本語の勉強をしますよ。

時々無我夢中だった、眠るを忘れました。
(I am trying to say:  Sometimes I have been so absorbed I have forgetten to sleep).  

Please correct my sentences (I am a beginner).

宜しくお願いします。

一</description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>私の暇な時には日本語の勉強をしますよ。</p>
<p>時々無我夢中だった、眠るを忘れました。<br />
(I am trying to say:  Sometimes I have been so absorbed I have forgetten to sleep).  </p>
<p>Please correct my sentences (I am a beginner).</p>
<p>宜しくお願いします。</p>
<p>一
</p>
]]></content:encoded>
				</item>
	<item>
		<title>by: 櫻です</title>
		<link>http://www.japanesepod101.com/2008/10/13/yojijukugo-15-passionate-japanese/#comment-390267</link>
		<pubDate>Mon, 13 Oct 2008 17:07:20 +0000</pubDate>
		<guid>http://www.japanesepod101.com/2008/10/13/yojijukugo-15-passionate-japanese/#comment-390267</guid>
					<description>二人三脚って諺は知らなかったよ。</description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>二人三脚って諺は知らなかったよ。
</p>
]]></content:encoded>
				</item>
	<item>
		<title>by: JapanesePod101.com</title>
		<link>http://www.japanesepod101.com/2008/10/13/yojijukugo-15-passionate-japanese/#comment-371507</link>
		<pubDate>Mon, 13 Oct 2008 09:30:24 +0000</pubDate>
		<guid>http://www.japanesepod101.com/2008/10/13/yojijukugo-15-passionate-japanese/#comment-371507</guid>
					<description>Mina-san, what are you absorbed in?</description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>Mina-san, what are you absorbed in?
</p>
]]></content:encoded>
				</item>
</channel>
</rss>

