<?xml version="1.0" encoding="UTF-8"?><!-- generator="wordpress/2.0.11" -->
<rss version="2.0" 
	xmlns:content="http://purl.org/rss/1.0/modules/content/">
<channel>
	<title>Comments on: Yojijukugo #13 -  Are you Getting Desperate?</title>
	<link>http://www.japanesepod101.com/2008/09/29/yojijukugo-13-are-you-getting-desperate/</link>
	<description>Learn Japanese with Daily Podcasts from Tokyo Whether you are Japan-bound or a seasoned speaker, our lessons offer something for everyone. We incorporate culture and current issues into each episode to give the most informative, both linguistically and culturally, podcasts possible.  For those of you with just the plane ride to prepare, check our survival phrase series at Japanesepod101.com. One of these phrases just might turn your trip into the best one ever! Yoroshiku O-negai Shimasu!</description>
	<pubDate>Wed, 23 May 2012 03:52:05 +0000</pubDate>
	<generator>http://wordpress.org/?v=2.0.11</generator>

	<item>
		<title>by: タネ</title>
		<link>http://www.japanesepod101.com/2008/09/29/yojijukugo-13-are-you-getting-desperate/#comment-401659</link>
		<pubDate>Mon, 10 Nov 2008 02:55:26 +0000</pubDate>
		<guid>http://www.japanesepod101.com/2008/09/29/yojijukugo-13-are-you-getting-desperate/#comment-401659</guid>
					<description>アメリカの次の大統領は黒人です。前代未聞です。</description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>アメリカの次の大統領は黒人です。前代未聞です。
</p>
]]></content:encoded>
				</item>
	<item>
		<title>by: Candice</title>
		<link>http://www.japanesepod101.com/2008/09/29/yojijukugo-13-are-you-getting-desperate/#comment-380757</link>
		<pubDate>Tue, 30 Sep 2008 12:13:11 +0000</pubDate>
		<guid>http://www.japanesepod101.com/2008/09/29/yojijukugo-13-are-you-getting-desperate/#comment-380757</guid>
					<description>自修といっても 学校に通わなければならないし 学費と生活費を支払わなけねばならないんです。</description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>自修といっても 学校に通わなければならないし 学費と生活費を支払わなけねばならないんです。
</p>
]]></content:encoded>
				</item>
	<item>
		<title>by: Lisa</title>
		<link>http://www.japanesepod101.com/2008/09/29/yojijukugo-13-are-you-getting-desperate/#comment-380747</link>
		<pubDate>Tue, 30 Sep 2008 11:59:45 +0000</pubDate>
		<guid>http://www.japanesepod101.com/2008/09/29/yojijukugo-13-are-you-getting-desperate/#comment-380747</guid>
					<description>It's not reasonable to risk life with such a kind of appreciation.</description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>It&#8217;s not reasonable to risk life with such a kind of appreciation.
</p>
]]></content:encoded>
				</item>
	<item>
		<title>by: Lisa</title>
		<link>http://www.japanesepod101.com/2008/09/29/yojijukugo-13-are-you-getting-desperate/#comment-380746</link>
		<pubDate>Tue, 30 Sep 2008 11:55:21 +0000</pubDate>
		<guid>http://www.japanesepod101.com/2008/09/29/yojijukugo-13-are-you-getting-desperate/#comment-380746</guid>
					<description>From the position of a benefited friend, he would like to make you within the twentieth.</description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>From the position of a benefited friend, he would like to make you within the twentieth.
</p>
]]></content:encoded>
				</item>
	<item>
		<title>by: Hiroko</title>
		<link>http://www.japanesepod101.com/2008/09/29/yojijukugo-13-are-you-getting-desperate/#comment-380716</link>
		<pubDate>Tue, 30 Sep 2008 10:26:07 +0000</pubDate>
		<guid>http://www.japanesepod101.com/2008/09/29/yojijukugo-13-are-you-getting-desperate/#comment-380716</guid>
					<description>mhaellix san&#62; oh you are right! :grin: Let's see how many Yojijukugo we can find in dramas and animes! :mrgreen:

Bob1 san&#62; そうですね。chance of winning→ 絶体絶命＜Do or die という感じですね。
前代未聞は、never-before-heard-ofって、まさに、広告っぽいですね　:cool:</description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>mhaellix san&gt; oh you are right!  <img src='http://www.japanesepod101.com/wp-includes/images/smilies/icon_biggrin.gif' alt=':grin:' class='wp-smiley' />  Let&#8217;s see how many Yojijukugo we can find in dramas and animes!  <img src='http://www.japanesepod101.com/wp-includes/images/smilies/icon_mrgreen.gif' alt=':mrgreen:' class='wp-smiley' /> </p>
<p>Bob1 san&gt; そうですね。chance of winning→ 絶体絶命＜Do or die という感じですね。<br />
前代未聞は、never-before-heard-ofって、まさに、広告っぽいですね　 <img src='http://www.japanesepod101.com/wp-includes/images/smilies/icon_cool.gif' alt=':cool:' class='wp-smiley' />
</p>
]]></content:encoded>
				</item>
	<item>
		<title>by: Bob1</title>
		<link>http://www.japanesepod101.com/2008/09/29/yojijukugo-13-are-you-getting-desperate/#comment-380595</link>
		<pubDate>Tue, 30 Sep 2008 04:33:02 +0000</pubDate>
		<guid>http://www.japanesepod101.com/2008/09/29/yojijukugo-13-are-you-getting-desperate/#comment-380595</guid>
					<description>今日の四字熟語に別の翻訳は可能だと思います。｢絶体絶命」の場合、英語の "do-or-die" は同じことを表すと思います。「前代未聞」の場合、英語の "unheard-of" は同じ状況（広告でも）に使われています。時々 "never-before-heard-of" も広告に聞こえます。</description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>今日の四字熟語に別の翻訳は可能だと思います。｢絶体絶命」の場合、英語の &#8220;do-or-die&#8221; は同じことを表すと思います。「前代未聞」の場合、英語の &#8220;unheard-of&#8221; は同じ状況（広告でも）に使われています。時々 &#8220;never-before-heard-of&#8221; も広告に聞こえます。
</p>
]]></content:encoded>
				</item>
	<item>
		<title>by: mhaellix</title>
		<link>http://www.japanesepod101.com/2008/09/29/yojijukugo-13-are-you-getting-desperate/#comment-380587</link>
		<pubDate>Tue, 30 Sep 2008 04:03:25 +0000</pubDate>
		<guid>http://www.japanesepod101.com/2008/09/29/yojijukugo-13-are-you-getting-desperate/#comment-380587</guid>
					<description>I hear these often in dramas and animes. Glad to know the Kanji that comprises these.</description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>I hear these often in dramas and animes. Glad to know the Kanji that comprises these.
</p>
]]></content:encoded>
				</item>
	<item>
		<title>by: Hiroko</title>
		<link>http://www.japanesepod101.com/2008/09/29/yojijukugo-13-are-you-getting-desperate/#comment-380535</link>
		<pubDate>Tue, 30 Sep 2008 01:43:23 +0000</pubDate>
		<guid>http://www.japanesepod101.com/2008/09/29/yojijukugo-13-are-you-getting-desperate/#comment-380535</guid>
					<description>Eric san&#62; あぁぁぁ　:hachimaki:　その絶体絶命な気持ち、よくわかります！！　頑張って下さい！　:dogeza:

ジャービジさん＞That's true. We often hear 単刀直入 in a daily conversation but not 馬耳東風 so much....It depends on who you are talking to and the situations you are in. Yojijukugo is more often used in speech or formal situations than daily conversations. I need to learn more Yojijukugo from this lesson too! :grin:

Spidey san&#62; すごいですねぇ　:mrgreen:　絶体絶命の危機（きき）を救（すく）ってほしいです！</description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>Eric san&gt; あぁぁぁ　 <img src='http://www.japanesepod101.com/wp-includes/images/smilies/icon_hachimaki.gif' alt=':hachimaki:' class='wp-smiley' /> 　その絶体絶命な気持ち、よくわかります！！　頑張って下さい！　 <img src='http://www.japanesepod101.com/wp-includes/images/smilies/icon_dogeza.gif' alt=':dogeza:' class='wp-smiley' /> </p>
<p>ジャービジさん＞That&#8217;s true. We often hear 単刀直入 in a daily conversation but not 馬耳東風 so much&#8230;.It depends on who you are talking to and the situations you are in. Yojijukugo is more often used in speech or formal situations than daily conversations. I need to learn more Yojijukugo from this lesson too!  <img src='http://www.japanesepod101.com/wp-includes/images/smilies/icon_biggrin.gif' alt=':grin:' class='wp-smiley' /> </p>
<p>Spidey san&gt; すごいですねぇ　 <img src='http://www.japanesepod101.com/wp-includes/images/smilies/icon_mrgreen.gif' alt=':mrgreen:' class='wp-smiley' /> 　絶体絶命の危機（きき）を救（すく）ってほしいです！
</p>
]]></content:encoded>
				</item>
	<item>
		<title>by: Spidey</title>
		<link>http://www.japanesepod101.com/2008/09/29/yojijukugo-13-are-you-getting-desperate/#comment-380479</link>
		<pubDate>Mon, 29 Sep 2008 22:39:37 +0000</pubDate>
		<guid>http://www.japanesepod101.com/2008/09/29/yojijukugo-13-are-you-getting-desperate/#comment-380479</guid>
					<description>Japanesepod101は、前代未聞　の　PODCAST!

Mr.Aso は、前代未聞　の首相　だ。　　　

彼は、前代未聞　の予定　が　あります。

彼は、前代未聞　の　力　が　あります。

I hope!</description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>Japanesepod101は、前代未聞　の　PODCAST!</p>
<p>Mr.Aso は、前代未聞　の首相　だ。　　　</p>
<p>彼は、前代未聞　の予定　が　あります。</p>
<p>彼は、前代未聞　の　力　が　あります。</p>
<p>I hope!
</p>
]]></content:encoded>
				</item>
	<item>
		<title>by: ジャービジ</title>
		<link>http://www.japanesepod101.com/2008/09/29/yojijukugo-13-are-you-getting-desperate/#comment-380264</link>
		<pubDate>Mon, 29 Sep 2008 15:30:34 +0000</pubDate>
		<guid>http://www.japanesepod101.com/2008/09/29/yojijukugo-13-are-you-getting-desperate/#comment-380264</guid>
					<description>My friend didn't know a couple I used either, including 馬耳東風, which I thought would be a useful one. I get the impression that a lot of these aren't in everyday use, at least in casual conversation.

I did see 単刀直入 in a semiformal situation. I used it myself to explain some English phrase, and I think my friend said something like あっ、よく知ってるね.  Seems like if you used a lot of these you'd come across a bit uptight.</description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>My friend didn&#8217;t know a couple I used either, including 馬耳東風, which I thought would be a useful one. I get the impression that a lot of these aren&#8217;t in everyday use, at least in casual conversation.</p>
<p>I did see 単刀直入 in a semiformal situation. I used it myself to explain some English phrase, and I think my friend said something like あっ、よく知ってるね.  Seems like if you used a lot of these you&#8217;d come across a bit uptight.
</p>
]]></content:encoded>
				</item>
	<item>
		<title>by: Eric</title>
		<link>http://www.japanesepod101.com/2008/09/29/yojijukugo-13-are-you-getting-desperate/#comment-380087</link>
		<pubDate>Mon, 29 Sep 2008 10:35:37 +0000</pubDate>
		<guid>http://www.japanesepod101.com/2008/09/29/yojijukugo-13-are-you-getting-desperate/#comment-380087</guid>
					<description>論文の締切はだんだん迫って来るので絶体絶命だ。
:cry:</description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>論文の締切はだんだん迫って来るので絶体絶命だ。<br />
 <img src='http://www.japanesepod101.com/wp-includes/images/smilies/icon_cry.gif' alt=':cry:' class='wp-smiley' />
</p>
]]></content:encoded>
				</item>
	<item>
		<title>by: JapanesePod101.com</title>
		<link>http://www.japanesepod101.com/2008/09/29/yojijukugo-13-are-you-getting-desperate/#comment-371378</link>
		<pubDate>Mon, 29 Sep 2008 09:30:11 +0000</pubDate>
		<guid>http://www.japanesepod101.com/2008/09/29/yojijukugo-13-are-you-getting-desperate/#comment-371378</guid>
					<description>Mina-san, have you ever had your back against the wall?</description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>Mina-san, have you ever had your back against the wall?
</p>
]]></content:encoded>
				</item>
</channel>
</rss>

