Comments on: Beginner Lesson S4 #9 - Taking Orders http://www.japanesepod101.com/2008/09/02/beginner-lesson-9-s4-taking-orders/ Learn Japanese with Daily Podcasts from Tokyo Whether you are Japan-bound or a seasoned speaker, our lessons offer something for everyone. We incorporate culture and current issues into each episode to give the most informative, both linguistically and culturally, podcasts possible. For those of you with just the plane ride to prepare, check our survival phrase series at Japanesepod101.com. One of these phrases just might turn your trip into the best one ever! Yoroshiku O-negai Shimasu! Wed, 10 Mar 2010 00:34:22 +0000 http://wordpress.org/?v=2.0.11 by: Sivasakthivel http://www.japanesepod101.com/2008/09/02/beginner-lesson-9-s4-taking-orders/#comment-544930 Sun, 20 Dec 2009 06:56:36 +0000 http://www.japanesepod101.com/2008/09/02/beginner-lesson-9-s4-taking-orders/#comment-544930 As Brett-san have mentioned, In Video Vocab, Switch seems having a small mistake As Brett-san have mentioned, In Video Vocab, Switch seems having a small mistake

]]>
by: shamanana http://www.japanesepod101.com/2008/09/02/beginner-lesson-9-s4-taking-orders/#comment-535744 Fri, 02 Oct 2009 06:26:29 +0000 http://www.japanesepod101.com/2008/09/02/beginner-lesson-9-s4-taking-orders/#comment-535744 Naomi-san, I guess another Thank you and another I am sorry is in order:roll: I figure my confusion stems from the fact that Japanese tends to be so lovely "vague" and the using of hiragana instead of kanji is a perfect addition to that "vagueness". And then of course realizing that it is acceptable to use different kanji for the same word-meaning... wow... And did I mention the dictionaries:shock: And so I googled those examples just to see "real-life" usage and indeed つける was the most represented, followed "closely" (not really) by 付ける What can I say... がんばります! Naomi-san,

I guess another Thank you and another I am sorry is in order :roll:
I figure my confusion stems from the fact that Japanese tends to be so lovely “vague” and the using of hiragana instead of kanji is a perfect addition to that “vagueness”. And then of course realizing that it is acceptable to use different kanji for the same word-meaning… wow… And did I mention the dictionaries :shock:

And so I googled those examples just to see “real-life” usage and indeed つける was the most represented, followed “closely” (not really) by 付ける

What can I say…

がんばります!

]]>
by: Naomi http://www.japanesepod101.com/2008/09/02/beginner-lesson-9-s4-taking-orders/#comment-535720 Fri, 02 Oct 2009 01:50:02 +0000 http://www.japanesepod101.com/2008/09/02/beginner-lesson-9-s4-taking-orders/#comment-535720 shamanana -san You can use 付ける for all three verbs of the sentences you gave. As Mayumi kindly explained above 附ける does mean "to attach", however I would say it's rare to see that Kanji on a daily basis.   For 手袋をつける some people might use the Kanji 着ける I think that's also acceptable. I hope it makes sense. :wink: shamanana -san
You can use 付ける for all three verbs of the sentences you gave. As Mayumi kindly explained above 附ける does mean “to attach”, however I would say it’s rare to see that Kanji on a daily basis.  
For 手袋をつける some people might use the Kanji 着ける I think that’s also acceptable.

I hope it makes sense. :wink:

]]>
by: shamanana http://www.japanesepod101.com/2008/09/02/beginner-lesson-9-s4-taking-orders/#comment-535698 Thu, 01 Oct 2009 20:58:00 +0000 http://www.japanesepod101.com/2008/09/02/beginner-lesson-9-s4-taking-orders/#comment-535698 hmmm... so what would be the kanji in these sentences... まず、その手袋をつけてください。 気をつけてください。 テレビをつけて。 附? Mayumi-san, thank you for giving me that super quick reply... but unfortunately I am still a bit confused with this whole "to attach" meaning. After all in English you wouldn't "attach" gloves, or TV, or... Thank you again :mrgreen: hmmm… so what would be the kanji in these sentences…

まず、その手袋をつけてください。
気をつけてください。
テレビをつけて。

附?

Mayumi-san, thank you for giving me that super quick reply… but unfortunately I am still a bit confused with this whole “to attach” meaning. After all in English you wouldn’t “attach” gloves, or TV, or…

Thank you again :mrgreen:

]]>
by: Mayumi http://www.japanesepod101.com/2008/09/02/beginner-lesson-9-s4-taking-orders/#comment-533102 Thu, 10 Sep 2009 05:20:20 +0000 http://www.japanesepod101.com/2008/09/02/beginner-lesson-9-s4-taking-orders/#comment-533102 shamanana-san, We usually use 付ける to mean "to attach," the kanji 附 has the same meaning "to attach", though. :wink:  着ける is the potential form of a verb 着く meaning "to arrive." Hope that is of some help! :nihon: shamanana-san,

We usually use 付ける to mean “to attach,” the kanji 附 has the same meaning “to attach”, though. :wink:  
着ける is the potential form of a verb 着く meaning “to arrive.”
Hope that is of some help! :nihon:

]]>
by: shamanana http://www.japanesepod101.com/2008/09/02/beginner-lesson-9-s4-taking-orders/#comment-533053 Wed, 09 Sep 2009 18:55:18 +0000 http://www.japanesepod101.com/2008/09/02/beginner-lesson-9-s4-taking-orders/#comment-533053 Kanji question... I am really wondering about the kanji in つける? There are different results that give same meanings... like 付ける、着ける、附ける? Is there a difference in usage? I feel we are being overly pampered with hiragana... :cry: If only Kanji Close-up would include the "extra" ones for the "kanji-obsessed" :hachimaki: Kanji question…
I am really wondering about the kanji in つける? There are different results that give same meanings… like 付ける、着ける、附ける? Is there a difference in usage?

I feel we are being overly pampered with hiragana… :cry:
If only Kanji Close-up would include the “extra” ones for the “kanji-obsessed” :hachimaki:

]]>
by: Mayumi http://www.japanesepod101.com/2008/09/02/beginner-lesson-9-s4-taking-orders/#comment-466676 Fri, 27 Feb 2009 02:49:01 +0000 http://www.japanesepod101.com/2008/09/02/beginner-lesson-9-s4-taking-orders/#comment-466676 Brett-san, Thank you for pointing it out. We'll fix it as soon as possible!:dogeza: Brett-san,
Thank you for pointing it out. We’ll fix it as soon as possible! :dogeza:

]]>
by: Brett http://www.japanesepod101.com/2008/09/02/beginner-lesson-9-s4-taking-orders/#comment-466230 Thu, 26 Feb 2009 07:22:10 +0000 http://www.japanesepod101.com/2008/09/02/beginner-lesson-9-s4-taking-orders/#comment-466230 Thanks for the great lesson. I was watching the video vocab for this lesson and I could swear that for question 9 スイッチ that the pronunciation is つける. Am I hearing this correctly? Thanks for the great lesson.
I was watching the video vocab for this lesson and I could swear that for question 9 スイッチ that the pronunciation is つける.
Am I hearing this correctly?

]]>
by: Mara http://www.japanesepod101.com/2008/09/02/beginner-lesson-9-s4-taking-orders/#comment-360465 Sat, 06 Sep 2008 21:04:07 +0000 http://www.japanesepod101.com/2008/09/02/beginner-lesson-9-s4-taking-orders/#comment-360465 Thanks for your reply, SashtheRed - I guess I'll get to that season eventually. :grin: Thanks for your reply, SashtheRed - I guess I’ll get to that season eventually. :grin:

]]>
by: JapanesePod101.com http://www.japanesepod101.com/2008/09/02/beginner-lesson-9-s4-taking-orders/#comment-358761 Fri, 05 Sep 2008 01:32:46 +0000 http://www.japanesepod101.com/2008/09/02/beginner-lesson-9-s4-taking-orders/#comment-358761 rufus709さん> To wake up (not to get up) is <i>me ga sameru</i> literally means "the eyes are roused/awaked." <i>me o akeru</i> is simply "to open eyes" For <i>o</i> and <i>wo</i>, both refers to particle を = wo, but yes it sounds <i>o</i> when pronounced. It sounds like <i>o</i>. :dogeza: rufus709さん> To wake up (not to get up) is me ga sameru literally means “the eyes are roused/awaked.” me o akeru is simply “to open eyes”
For o and wo, both refers to particle を = wo, but yes it sounds o when pronounced. It sounds like o. :dogeza:

]]>