This feature requires an Active Premium subscription. Sign in or register for a 7-Day Free Trial today. Click link for more info.
This feature requires an Active Basic subscription. Sign in or register for a 7-Day Free Trial today. Click link for more info.
 
By Type:

Ascending Descending
By Month:

Ascending Descending
By Keyword:

Ascending Descending

A match made in heaven? A Japanese idol and pro-golfer have just announced that they got married. Of course, the Japanese press has a lot of questions for the newlyweds. But one reporter in particular has a photograph that might cause some trouble for the lovebirds. We’ve got some high-level grammar in this episode. We’ll learn how to use several useful polite expressions using to. We’ll study the grammar points to kuru, to sasete itadaku, and tto kuru.

Learn Japanese Lifestyle at JapanesePod101

Grammar: , , | Function: | Topic: , , | Politeness Level:


This entry was posted on Friday, August 1st, 2008 at 6:30 pm and is filed under Upper Intermediate Season 2 . You can follow any responses to this entry through the RSS 2.0 feed. You can leave a response, or trackback from your own site.

20 Responses to “Upper Intermediate Lesson S2 #4 - Life Styles of the Japanese Rich and Famous”

JapanesePod101.com says:

Mina-san, who do you think the man in the photograph was?

avatar
Eric says:

oh I thought there will be one more part to “moving in japan” :neutral:

avatar
JapanesePod101.com says:

there’s a 3 part conclusion to the moving in japan series. :nihon:
but 6 lessons on the same topic gets boring so we wanted to give everybody a break before we dive back into the story :cool:

no worries, it’s right around the corner.

avatar
ジャービジ says:

Fabrizio :wink:

I didn’t buy a new ink cartridge for ages, so I was way behind on the lessons, but I managed to catch up from Karoushi Part 2 this week. 頑張りました!

avatar
プチクレア says:

ええええ!もちろんファブリツィオさんです!
ジャービジさん :dogeza:

avatar
AsahiNYSurf says:

Robin Leach? :mrgreen:

avatar
Yuki says:

そういえば。。。。ファブリッツィオって。。。。。死んじゃった!? :shock:

avatar
markystar says:

勇樹、古い写真じゃねぇ?

avatar
Bob1 says:

ほら‼ ファブリツィオさん!
ところで、日本語で、「homebreaker」どう言うんですか?

avatar
Yuki says:

Marky
:mrgreen: ああ、そうかそうか!古い写真かぁ!なるほどなるほど。 :lol:

Bob1-san,
たぶん、「泥棒猫(どろぼうねこ)」が一番いいと思います。
We really don’t have closest meanig of “homebreaker” but 泥棒猫(どろぼうねこ) is often used in Japanese TV show. I guess people might understand what you are saying instantly.

avatar
Sabrabba says:

I have a really big favor to ask of the JP101 staff. There were a few places where English was mixed in with the Japanese explanations, and it was a little frustrating… :cry: Can you say these sentences using Japanese only?

「。。。持ってないと日本人という風に”government”とかから”approve”されないんですね。」

「”officially married”っていうようなニュアンスで使ってると思いますよ。」

「すごく”traditional”な日本の習慣というかんじですね。」

など。
Sorry to be nit-picky… I love your lessons and all of your commentary. Thanks! :dogeza:

avatar
spidey says:

Mina-san, who do you think the man in the photograph was?

マイクロフォンが持てる男だと思います。

avatar
maxiewawa says:

I have to agree with sabrabba, particularly since “government”, “officially married” and “traditional” are the only Japanese words in the entire conversation that I wouldn’t have understood. Exposure to them would have helped me remember them.

avatar
Hiroko says:

Sabrabba san> Thank you SO much for your comment! Let me start off with restating the below sentences in full Japanese….
「。。。持ってないと日本人という風に”government”とかから”approve”されないんですね。」
「。。。持ってないと日本人という風に政府とかから承認されないんですね。」

「”officially married”っていうようなニュアンスで使ってると思いますよ。」
「”正式に結婚した・している”っていうようなニュアンスで使ってると思いますよ。」

「すごく”traditional”な日本の習慣というかんじですね。」
「すごく伝統的な日本の習慣という感じですね。」

Totally understand your comment, while I also understand when recording in bilingual sometimes the words get mixed up in our mind and come out in both English & Japanese. But we will definitely take comment like yours seriously, and strive to create “listener friendly” lessons, so I hope you keep giving us your insights! Thanks again! :dogeza:

avatar
Hiroko says:

Spidey san> Hahaha! Spidey san だったらウェブで持つのかな?
(Spidey san dattara web de motsu no kana?) If it was you, would you be holding a microphone with the spidey web?? :mrgreen:

maxiewawa san> Thanks for the insights also!
“government”=政府(seifu) “officially married” =正式に結婚している・した(Seishiki ni Kekkon Shiteiru/Shita) “traditional”= 伝統的な(Dentou teki na)

avatar
Phil says:

This one is a little less soul crushingly difficult as the moving in story, and it’s *really* helpful when the dialogue is explained line by line. More of this please for upper intermediate!

I have a question though, this ‘fufu’ thing that keeps cropping up now. Is this some sort of office in joke, or do grown men actually say such things? It sounds really odd.. a little, well… disturbing!

avatar
sabrabba says:

Thank you! :dogeza:

avatar
Matto says:

:mrgreen:

I enjoyed this lesson, really cool how you explain emotions with nani nai tokuru!

:mrgreen:

avatar
アヌーシャ says:

Mina San,

I found this lesson to be a bit difficult. Which level of JLPT would you equate this to? N2 or N1?

avatar
Motoko says:

アヌーシャさん
Actually the level of this lesson is around previous N2.
*But the level is slightly different between each lessons.
If you have a difficulty, Intermediate or beginner course would be good for you :wink:

avatar

Leave a Reply

:mrgreen: :neutral: :twisted: :shock: :smile: :???: :cool: :evil: :grin: :oops: :razz: :roll: :wink: :cry: :eek: :lol: :mad: :sad: