Going to a hot spring or public bath? You’ll need to know the proper etiquette if you want to be comfortable and get the most of your time there. In this series we’ll walk you through step by step, so you can bathe like a pro and impress everyone with your knowledge of Japanese culture!
We’ll look at grammatical constructions combining the volitional plus to omotte iru, which is how you say “I’m thinking about doing something” in Japanese. We’ll also learn how to use no da or n da to give explanations in spoken Japanese.

This entry was posted on Thursday, July 17th, 2008 at 6:30 pm and is filed under Lower Intermediate Lessons (S2). You can follow any responses to this entry through the RSS 2.0 feed. You can leave a response, or trackback from your own site.
Mina-san, what are you thinking about doing this weekend?
Well, I was thinking about going to the gym, pool and then studying until I reach unconsciousness, but I better go to a Hakkone hotspring to help save Toru and John from that man-eater Kanako.
ええと、私はジムとプールと、無意識までの勉強をすることを考えただけど…やぱり箱根の温泉へ行くのほうがいいかな。
とうる と ジョン を 助け…たい。
Can anyone help to fix my Japanese?
s
あ~、箱根町に行ったことがあり、懐かしいなあ。
I’ve been to Hakone, I’m feeling nostalgic.
Hey Spidey, I might be able to give you some ideas. In fact, you can even use this lesson’s grammar point! Your writing is pretty good!
When trying to think about these sentences, I would try to think of something like this (in English) and then attempt to think in japanese:
This weekend, ‘Exercising at the gym and pool’ and ’studying very hard’ were what I was thinking about doing. But, going to an onsen in Hakone would be great.
So I would try to write your sentence as this (If I make a mistake, please correct me further
)
ジムとプールで運動して日本語をよく勉強しようと思っていたけど。。。。しかし、箱根町の温泉へ行くほうがいいなあ。
Unfortunately, I may be changing your desired meaning a bit too much here. Is there anybody who has an opinion on this?
Oh, I also should ask what you meant by
とうる と ジョン を 助け…たい。
I’m probably misreading it. Any help?
I think I figured out why Peter-san likes Yuichi-sensei so much. Listen closely to this lesson and you’ll see Yuichi laughs at all of Peter’s jokes!
中々狡ですね!
たぶん、こういう文章を書きたかったかなあ:
今週末ジムへ行って、無意識まで勉強すると思っているけど、箱根へ行くと
とうるとジョんを肉食獣カナコに助ける方はもういいです。
I think I too am a bit confused. how do you say “from the Kanako”?
ええ、ちょっと混同していると思う。「カナコから』が日本語でどう言う方がいいですか
私は友達をカナコに助けた??
私は友達をカナコから助けた??
ありがとう
One question please: in this lesson we got introduced with 「Vて欲しい」 pattern and it was said that it’s good to use with close friends. Can anybody please briefly explain how to say “I want you/him/her to do something” in polite way, so we can say it to people of superior status? I guess it will be covered in some of future lessons but it is very useful to know it as soon as possible
Thanks a lot!
I took a look in a grammar dictionary because I was unsure. Here is a related example that shows that I want something done by someone of higher status. It seems that hoshii is not used regarding someone of higher status doing something for me. I am not sure whether this can be spoken directly to the individual or not.
先生に日本語を教えていただきたいです
I remember learning this one for asking polite questions to an elder
000ーていただければ、ありがたいです
if you could _____ for me, i would really appreciate it.
例えば:
教えていただければ、ありがたいです。
みせていただければ、ありがたいです。
if you are using polite japanese, would you use “nasaru” instead of “suru”?
プリントをなさっていただければ、ありがたいです。
wahh!!!your conversation here is more of japanese i cant understand it anymore!! this is advance already for me. i just started listening from the first episode hhehehehe….-liahkim
スティーバンさん
×私は友達をカナコに助けた。Watashi wa tomodachi o Kanako ni tasuketa.
◎私は友達をカナコから助けた。Watashi wa tomodachi o Kanako kara tasuketa.
Or you could also say..
私は、加奈子から友だちを助けた。Watashi wa Kanako kara tomodachi o tasuketa.
Category: Lower Intermediate Lessons (S2) |
Grammar: no da, volitional | Function: how to use an onsen | Topic: bath, hot springs, Japanese traditions, onsen | Politeness Level: casual
Share This