<?xml version="1.0" encoding="UTF-8"?><!-- generator="wordpress/2.0.11" -->
<rss version="2.0" 
	xmlns:content="http://purl.org/rss/1.0/modules/content/">
<channel>
	<title>Comments on: Upper Intermediate Lesson S2 #1 - Moving In Japan - The First Big Step 1</title>
	<link>http://www.japanesepod101.com/2008/07/11/upper-intermediate-lesson-26-moving-in-japan-the-first-big-step-1/</link>
	<description>Learn Japanese with Daily Podcasts from Tokyo Whether you are Japan-bound or a seasoned speaker, our lessons offer something for everyone. We incorporate culture and current issues into each episode to give the most informative, both linguistically and culturally, podcasts possible.  For those of you with just the plane ride to prepare, check our survival phrase series at Japanesepod101.com. One of these phrases just might turn your trip into the best one ever! Yoroshiku O-negai Shimasu!</description>
	<pubDate>Wed, 23 May 2012 03:19:29 +0000</pubDate>
	<generator>http://wordpress.org/?v=2.0.11</generator>

	<item>
		<title>by: Naomi</title>
		<link>http://www.japanesepod101.com/2008/07/11/upper-intermediate-lesson-26-moving-in-japan-the-first-big-step-1/#comment-589311</link>
		<pubDate>Thu, 25 Nov 2010 02:29:48 +0000</pubDate>
		<guid>http://www.japanesepod101.com/2008/07/11/upper-intermediate-lesson-26-moving-in-japan-the-first-big-step-1/#comment-589311</guid>
					<description>Tracy-san
例文がないと訳せませんが、I wonder とか I'm wondering とか　だと思います。
I'd hard to translate without any context, but "---かなと思う" is often translated as "I wonder" or "I'm wondering". Again depending on the context though.　:wink:</description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>Tracy-san<br />
例文がないと訳せませんが、I wonder とか I&#8217;m wondering とか　だと思います。<br />
I&#8217;d hard to translate without any context, but &#8220;&#8212;かなと思う&#8221; is often translated as &#8220;I wonder&#8221; or &#8220;I&#8217;m wondering&#8221;. Again depending on the context though.　 <img src='http://www.japanesepod101.com/wp-includes/images/smilies/icon_wink.gif' alt=':wink:' class='wp-smiley' />
</p>
]]></content:encoded>
				</item>
	<item>
		<title>by: Tracy</title>
		<link>http://www.japanesepod101.com/2008/07/11/upper-intermediate-lesson-26-moving-in-japan-the-first-big-step-1/#comment-588759</link>
		<pubDate>Sun, 21 Nov 2010 07:58:53 +0000</pubDate>
		<guid>http://www.japanesepod101.com/2008/07/11/upper-intermediate-lesson-26-moving-in-japan-the-first-big-step-1/#comment-588759</guid>
					<description>Hello!~
...かなと思っています.
ここのかながという意味ですか？
勉強したいです。誰が分かると、教えてください。</description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>Hello!~<br />
&#8230;かなと思っています.<br />
ここのかながという意味ですか？<br />
勉強したいです。誰が分かると、教えてください。
</p>
]]></content:encoded>
				</item>
	<item>
		<title>by: Mayumi</title>
		<link>http://www.japanesepod101.com/2008/07/11/upper-intermediate-lesson-26-moving-in-japan-the-first-big-step-1/#comment-391164</link>
		<pubDate>Thu, 16 Oct 2008 00:38:23 +0000</pubDate>
		<guid>http://www.japanesepod101.com/2008/07/11/upper-intermediate-lesson-26-moving-in-japan-the-first-big-step-1/#comment-391164</guid>
					<description>zack-san

フィードバック、ありがとうございます！:dogeza:
Thank you very much for your valuable feedback!
これからもがんばります！！:kokoro:
We'll do my best to provide you with fun and useful lessons.</description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>zack-san</p>
<p>フィードバック、ありがとうございます！ <img src='http://www.japanesepod101.com/wp-includes/images/smilies/icon_dogeza.gif' alt=':dogeza:' class='wp-smiley' /><br />
Thank you very much for your valuable feedback!<br />
これからもがんばります！！ <img src='http://www.japanesepod101.com/wp-includes/images/smilies/icon_kokoro.gif' alt=':kokoro:' class='wp-smiley' /><br />
We&#8217;ll do my best to provide you with fun and useful lessons.
</p>
]]></content:encoded>
				</item>
	<item>
		<title>by: zack</title>
		<link>http://www.japanesepod101.com/2008/07/11/upper-intermediate-lesson-26-moving-in-japan-the-first-big-step-1/#comment-390650</link>
		<pubDate>Tue, 14 Oct 2008 15:51:48 +0000</pubDate>
		<guid>http://www.japanesepod101.com/2008/07/11/upper-intermediate-lesson-26-moving-in-japan-the-first-big-step-1/#comment-390650</guid>
					<description>下北沢にこだわているわけじゃないことはない。

コッメントしたことないけど、長い間使っているのに、すぐに払います。Ｕｐｐｅｒ　Ｉｎｔｅｒｍｅｄｉａｔｅとか四字熟語がすごく便利です。

I use so many resources for learning Japanese that for my first year here I couldn't keep using the site consistently but now that it's set as my homepage, I've trained myself.  Also I'll finally have a salary haha.  Thanks for everything so far.  

I would love if you added one of the following series  (I'm sure someone else would appreciate them too)

1 Casual (preferably intermediate or advanced level)
2 Business (although this can wait, theres enough keigo in the intermediate and upper intermediate.
3 日本語能力試験　　　(２級、１級, It's hard to find anything for these online)
4 大阪弁　　(楽しそう！）


This site (and other pod101 sites) is great.  You seem to really care about providing a good service.  I hope you won't get bought out by Apple or Viacom or something anytime soon.  Keep it up :-D  Thanks again.

Oh and hope you read comments to older posts !</description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>下北沢にこだわているわけじゃないことはない。</p>
<p>コッメントしたことないけど、長い間使っているのに、すぐに払います。Ｕｐｐｅｒ　Ｉｎｔｅｒｍｅｄｉａｔｅとか四字熟語がすごく便利です。</p>
<p>I use so many resources for learning Japanese that for my first year here I couldn&#8217;t keep using the site consistently but now that it&#8217;s set as my homepage, I&#8217;ve trained myself.  Also I&#8217;ll finally have a salary haha.  Thanks for everything so far.  </p>
<p>I would love if you added one of the following series  (I&#8217;m sure someone else would appreciate them too)</p>
<p>1 Casual (preferably intermediate or advanced level)<br />
2 Business (although this can wait, theres enough keigo in the intermediate and upper intermediate.<br />
3 日本語能力試験　　　(２級、１級, It&#8217;s hard to find anything for these online)<br />
4 大阪弁　　(楽しそう！）</p>
<p>This site (and other pod101 sites) is great.  You seem to really care about providing a good service.  I hope you won&#8217;t get bought out by Apple or Viacom or something anytime soon.  Keep it up <img src='http://www.japanesepod101.com/wp-includes/images/smilies/icon_biggrin.gif' alt=':-D' class='wp-smiley' />   Thanks again.</p>
<p>Oh and hope you read comments to older posts !
</p>
]]></content:encoded>
				</item>
	<item>
		<title>by: Mayumi</title>
		<link>http://www.japanesepod101.com/2008/07/11/upper-intermediate-lesson-26-moving-in-japan-the-first-big-step-1/#comment-323820</link>
		<pubDate>Wed, 16 Jul 2008 04:18:47 +0000</pubDate>
		<guid>http://www.japanesepod101.com/2008/07/11/upper-intermediate-lesson-26-moving-in-japan-the-first-big-step-1/#comment-323820</guid>
					<description>Spidey-san,

The kanji "彩" can be read as "aya" or "sai," but in this dialog it is used as "aya."  I'm sorry that the PDF was wrong.  Thank you for pointing it out.  :dogeza: I fixed it.</description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>Spidey-san,</p>
<p>The kanji &#8220;彩&#8221; can be read as &#8220;aya&#8221; or &#8220;sai,&#8221; but in this dialog it is used as &#8220;aya.&#8221;  I&#8217;m sorry that the PDF was wrong.  Thank you for pointing it out.   <img src='http://www.japanesepod101.com/wp-includes/images/smilies/icon_dogeza.gif' alt=':dogeza:' class='wp-smiley' />  I fixed it.
</p>
]]></content:encoded>
				</item>
	<item>
		<title>by: Spidey</title>
		<link>http://www.japanesepod101.com/2008/07/11/upper-intermediate-lesson-26-moving-in-japan-the-first-big-step-1/#comment-323752</link>
		<pubDate>Tue, 15 Jul 2008 23:50:23 +0000</pubDate>
		<guid>http://www.japanesepod101.com/2008/07/11/upper-intermediate-lesson-26-moving-in-japan-the-first-big-step-1/#comment-323752</guid>
					<description>Great lesson as always!  Many thanks!

But...  I have a question.

The name 彩　　SAI

Is written as Aya in English.  

As I was reading along the podcast this name seemed not to match the PDF.

Could you clarify the reading and usage of this kanji?

Thank you.</description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>Great lesson as always!  Many thanks!</p>
<p>But&#8230;  I have a question.</p>
<p>The name 彩　　SAI</p>
<p>Is written as Aya in English.  </p>
<p>As I was reading along the podcast this name seemed not to match the PDF.</p>
<p>Could you clarify the reading and usage of this kanji?</p>
<p>Thank you.
</p>
]]></content:encoded>
				</item>
	<item>
		<title>by: JFJF</title>
		<link>http://www.japanesepod101.com/2008/07/11/upper-intermediate-lesson-26-moving-in-japan-the-first-big-step-1/#comment-323531</link>
		<pubDate>Tue, 15 Jul 2008 09:57:24 +0000</pubDate>
		<guid>http://www.japanesepod101.com/2008/07/11/upper-intermediate-lesson-26-moving-in-japan-the-first-big-step-1/#comment-323531</guid>
					<description>Love this lesson!!

I guess a lot people here are living in Japan already. This is so useful~~</description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>Love this lesson!!</p>
<p>I guess a lot people here are living in Japan already. This is so useful~~
</p>
]]></content:encoded>
				</item>
	<item>
		<title>by: Spidey</title>
		<link>http://www.japanesepod101.com/2008/07/11/upper-intermediate-lesson-26-moving-in-japan-the-first-big-step-1/#comment-323161</link>
		<pubDate>Mon, 14 Jul 2008 05:37:24 +0000</pubDate>
		<guid>http://www.japanesepod101.com/2008/07/11/upper-intermediate-lesson-26-moving-in-japan-the-first-big-step-1/#comment-323161</guid>
					<description>Mina-san, how many times have you moved? 

私は何回も引っ越したことがあります。</description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>Mina-san, how many times have you moved? </p>
<p>私は何回も引っ越したことがあります。
</p>
]]></content:encoded>
				</item>
	<item>
		<title>by: ﾏｰｷｰ☆</title>
		<link>http://www.japanesepod101.com/2008/07/11/upper-intermediate-lesson-26-moving-in-japan-the-first-big-step-1/#comment-323102</link>
		<pubDate>Mon, 14 Jul 2008 01:53:44 +0000</pubDate>
		<guid>http://www.japanesepod101.com/2008/07/11/upper-intermediate-lesson-26-moving-in-japan-the-first-big-step-1/#comment-323102</guid>
					<description>sounds like my place. :roll:
lol</description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>sounds like my place.  <img src='http://www.japanesepod101.com/wp-includes/images/smilies/icon_rolleyes.gif' alt=':roll:' class='wp-smiley' /><br />
lol
</p>
]]></content:encoded>
				</item>
	<item>
		<title>by: Bob1</title>
		<link>http://www.japanesepod101.com/2008/07/11/upper-intermediate-lesson-26-moving-in-japan-the-first-big-step-1/#comment-323081</link>
		<pubDate>Mon, 14 Jul 2008 00:04:08 +0000</pubDate>
		<guid>http://www.japanesepod101.com/2008/07/11/upper-intermediate-lesson-26-moving-in-japan-the-first-big-step-1/#comment-323081</guid>
					<description>My son is a graduate student, and his professor recently moved from the University of Tokyo's Kashiwa (half way between Tokyo and our home in Tsuchiura) to the Hongo (main) campus in Tokyo. It is just too hard to commute so he has a tiny 1K apartment, not even big enough to keep his desktop PC there. So I learned a new word. うなぎ寝どころ (unagi nedokoro = place for an eel to sleep). This provides tremendous motivation for him to graduate and find a job.</description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>My son is a graduate student, and his professor recently moved from the University of Tokyo&#8217;s Kashiwa (half way between Tokyo and our home in Tsuchiura) to the Hongo (main) campus in Tokyo. It is just too hard to commute so he has a tiny 1K apartment, not even big enough to keep his desktop PC there. So I learned a new word. うなぎ寝どころ (unagi nedokoro = place for an eel to sleep). This provides tremendous motivation for him to graduate and find a job.
</p>
]]></content:encoded>
				</item>
	<item>
		<title>by: AndamanIslander</title>
		<link>http://www.japanesepod101.com/2008/07/11/upper-intermediate-lesson-26-moving-in-japan-the-first-big-step-1/#comment-322658</link>
		<pubDate>Sat, 12 Jul 2008 20:59:52 +0000</pubDate>
		<guid>http://www.japanesepod101.com/2008/07/11/upper-intermediate-lesson-26-moving-in-japan-the-first-big-step-1/#comment-322658</guid>
					<description>Natsuko-先生、Naomi-先生,

It's easy! 1 square meter is 10.7 square feet, so if you want to get a rough idea, you just divide by 10.

So a 700 sq.ft. apartment is more or less 70 square meters (65, actually, but more or less.)

Now with 畳 mats, I heard that these are actually a different size in Kansai than in Kanto! That's kkkkkrrazzzeee!!</description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>Natsuko-先生、Naomi-先生,</p>
<p>It&#8217;s easy! 1 square meter is 10.7 square feet, so if you want to get a rough idea, you just divide by 10.</p>
<p>So a 700 sq.ft. apartment is more or less 70 square meters (65, actually, but more or less.)</p>
<p>Now with 畳 mats, I heard that these are actually a different size in Kansai than in Kanto! That&#8217;s kkkkkrrazzzeee!!
</p>
]]></content:encoded>
				</item>
	<item>
		<title>by: プチクレア</title>
		<link>http://www.japanesepod101.com/2008/07/11/upper-intermediate-lesson-26-moving-in-japan-the-first-big-step-1/#comment-322654</link>
		<pubDate>Sat, 12 Jul 2008 20:52:54 +0000</pubDate>
		<guid>http://www.japanesepod101.com/2008/07/11/upper-intermediate-lesson-26-moving-in-japan-the-first-big-step-1/#comment-322654</guid>
					<description>I'm impressed at how often you guys move... I've only moved once, when I left my parents home to get a place of my own... and as far as I know my parents only moved once since they got married 30+ years ago、and that as about one year before I was born...

Then again the lesson is great, because even though I haven't mived much yet, I too plan to move to Japan in the coming years...

仁居流さん、説明して本当にありがとうございます！</description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>I&#8217;m impressed at how often you guys move&#8230; I&#8217;ve only moved once, when I left my parents home to get a place of my own&#8230; and as far as I know my parents only moved once since they got married 30+ years ago、and that as about one year before I was born&#8230;</p>
<p>Then again the lesson is great, because even though I haven&#8217;t mived much yet, I too plan to move to Japan in the coming years&#8230;</p>
<p>仁居流さん、説明して本当にありがとうございます！
</p>
]]></content:encoded>
				</item>
	<item>
		<title>by: upick</title>
		<link>http://www.japanesepod101.com/2008/07/11/upper-intermediate-lesson-26-moving-in-japan-the-first-big-step-1/#comment-322575</link>
		<pubDate>Sat, 12 Jul 2008 14:34:01 +0000</pubDate>
		<guid>http://www.japanesepod101.com/2008/07/11/upper-intermediate-lesson-26-moving-in-japan-the-first-big-step-1/#comment-322575</guid>
					<description>This lesson really comes in handy. Me and my wife were thinking about moving to Japan this coming month........</description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>This lesson really comes in handy. Me and my wife were thinking about moving to Japan this coming month&#8230;&#8230;..
</p>
]]></content:encoded>
				</item>
	<item>
		<title>by: Glenn</title>
		<link>http://www.japanesepod101.com/2008/07/11/upper-intermediate-lesson-26-moving-in-japan-the-first-big-step-1/#comment-322410</link>
		<pubDate>Sat, 12 Jul 2008 01:42:32 +0000</pubDate>
		<guid>http://www.japanesepod101.com/2008/07/11/upper-intermediate-lesson-26-moving-in-japan-the-first-big-step-1/#comment-322410</guid>
					<description>Next week will be the 5th move I have made in Japan in about 7 and a half years!
And I did stay in one place for about 4 years! You can do the math with the rest.
It is n't so bad as long as you can keep you possessions to a minimum.</description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>Next week will be the 5th move I have made in Japan in about 7 and a half years!<br />
And I did stay in one place for about 4 years! You can do the math with the rest.<br />
It is n&#8217;t so bad as long as you can keep you possessions to a minimum.
</p>
]]></content:encoded>
				</item>
	<item>
		<title>by: 仁居流</title>
		<link>http://www.japanesepod101.com/2008/07/11/upper-intermediate-lesson-26-moving-in-japan-the-first-big-step-1/#comment-322342</link>
		<pubDate>Fri, 11 Jul 2008 18:37:13 +0000</pubDate>
		<guid>http://www.japanesepod101.com/2008/07/11/upper-intermediate-lesson-26-moving-in-japan-the-first-big-step-1/#comment-322342</guid>
					<description>And the answer is:
LDK is an abbreviation frequently used in the world of Japanese real estate to describe apartments. It stands for Living, Dining and Kitchen area, and is preceeded by the number of rooms. Some examples are:
1K   	= one room apartment with kitchen
1DK   	= one room apartment with dining and kitchen area
1LDK   	= one room apartment with a living, dining and kitchen area</description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>And the answer is:<br />
LDK is an abbreviation frequently used in the world of Japanese real estate to describe apartments. It stands for Living, Dining and Kitchen area, and is preceeded by the number of rooms. Some examples are:<br />
1K   	= one room apartment with kitchen<br />
1DK   	= one room apartment with dining and kitchen area<br />
1LDK   	= one room apartment with a living, dining and kitchen area
</p>
]]></content:encoded>
				</item>
</channel>
</rss>

