All things come to an end. Which means, you’re not a newbie any more! If you’ve followed this series from the beginning, then you’ve come a long way! With the basics of Japanese grammar under your belt you’re ready to move on to Beginner levels! In this episode, we’ll review the basic Japanese grammar you’ve learned up to this point. We’ll see the adjectival -te form, -i adjectives, na adjectives, and the polite non-past and polite past tense Japanese verbs.

。
This entry was posted on Monday, June 30th, 2008 at 6:30 pm and is filed under Newbie Lessons. You can follow any responses to this entry through the RSS 2.0 feed. You can leave a response, or trackback from your own site.
皆さん、
みなさん、
Mina-san,
本当にお疲れ様です!
ほんとうにおつかれさまです!
Hontō ni o-tsukare-sama desu!
どうでしたか?
Dō deshita ka?
ちょっとかなしいです。 ![]()
なおみ先生がさいこうな先生ですよ。
なおみ先生のPDFは便利で面白いです。ありがとうございます。
なおみ先生とレベカさんはどこに行きますか。
I don’t know about Australian English, but in British English the word ’souvenir’ has the meaning of something you keep for yourself as a memento, but also something that you give to others. Also in British English, we have a cake called a Madeira, or a Madeira Sponge, which is similar to Castella.
Also also, thanks for the lessons! Otsukaresamadeshita!
お疲れ様でした!
And goodbye to Fabrizio and Co… or is it really ?
We had “Welcome to Style You”… and then “Style you and Beyond”… What should we have now :
“Style You : the Next Generation ”
“Style You : a New Hope ” (maybe we shoud have had this one before
…rather make it “Style You Strikes Back”)
“Revenge of Style You”
…?
Ok, those really are lame… but I’m always making bad jokes when I’m sad…
I regret to say, I have a dark, horrible secret. Once, many years ago, the first time I went to Japan. I did not understand the culture of おみやげ. It is often the case (as it seems to be in Australia) that Americans give gifts on the day of leaving a persons house. I sadly gave my おみやげ to my host family the day that I left in order to thank them for the stay. I was very embarassed later when I found out the Japanese way of doing things. But I’ve gotten over it, and I now understand better. As for other things:
最近ドイツのドートモンドに行きましたよ。一人で料理をs作るのは一番安いので、毎日ご飯とブロットワーストを作ってみたんですよ。でも、体に悪いそうなあ。
おめでとう! I went to Shikoku recently too. I only got about a third up Kompira though. Looking forward to Style You: The Next Generation.
The picture of “Ichiroku taruto(一六タルト)” was borrowed from the site of Ichiroku Honpo(一六本舗) who is a vendor of this sweet in Matsuyama. Arigatou gozaimashita!
It was said that “ichiroku taruto” was brought by Portuguese in Edo period.
You can read its history on the web page below. (it’s only in Japanese, though.)
http://www.itm-gr.co.jp/ichiroku/rekishi.html.
Are effing kidding me?
![]()
Fabrizio is DEAD?!?!?!?!?!?!?!?!
Shock!
Haven’t had time to listen yet but if what kitty-chan says is true then…
ひろこさん
九州もいい所ですよね。
Kyushu mo iitokoro desuyo ne.
I think Kyushu is also a good place to visit.
johnpa-san
ありがとうございます。Arigatougozaimasu.
You’ll hear Rebekah’s present voice in a culture lesson, right? Marky?
Taurus-san
イギリスのマデイラスポンジもポルトガルからですか?
Is British Madeira sponge also from Portugal?
プチクレア-san
I like “Style You : the Next Generation ”!!
デレック -san
ブロットワーストは何ですか?
What’s ブロットワースト?
maxiewawa-san
お久しぶり!Ohisashiburi desu.
Did you try Udon in Shikoku?
kitty-chan-san
Yeah, it was shocking…
NYPeter
I would say same… If you look up “Naisho” in Japanese-Japanese dictionary, it says “Himitsu”
stu-san
:???:
忘れちゃった?もちろん食べたよ、前にそのすごく長い話を教えて、まゆみ先生?Don’t you remember that whole long discussion we had?
∩
. _ | |ミ
( ゚∀゚) ≡∋ ボーナス!ボーナス!
( . | |彡
| ⊂ノ
し ⌒J
ボーナストラックは最高でござるなー!!!! ![]()
こわす!こわす!ギザこわす!もうダメぽ!wwwww
まゆみさん、よく書かなくてごめんね。ブラートヴルストと言いたかったけど。
ブラートヴルスという食べ物はホッとドッグと同じですが、ドイツ国で有名なんです。
Naomi-sensei, sorry, but I don’t think I’m the only one who thought Fabrizio had outstayed his welcome long, long ago. Nice bonus track though!
ナオミ先生, I believe that yes, Madeira sponge originates in Portugal, since Madeira is a Portuguese island. There’s a recipe here:
http://www.bbc.co.uk/food/recipes/database/madeiracake_73878.shtml
(and a recipe for Castella here: http://japanesefood.about.com/od/japanesecake/r/kasuterarecipe.htm)
Totemo oishi desu!
Can someone please explain to me 内緒ですが。。。What does the が here mean?
it’s a secret, but …
or
it’s kind of a secret …
it kind of alludes to there being more to the story. You can end a sentence like this for many reasons. You don’t want to end the sentence so abruptly, the person you are speaking to can discern what comes next, or you are buying time to hear the other person’s response before finishing. Perhaps this is another example (please correct me if I am wrong
)
明日試験がありますが。。。。(あした しけん が あります が。。。。)
Tomorrow I have an exam, but … (I am worried)
watermenさん、
like デレックさん said, it means “but.”
in formal japanese が can be used like けどれども (けど). it just means “but.”
but as you’ve seen in other lessons, we can end a sentence with “but” in order to imply things. it’s not same が as the subject marking particle が. just think of it as the formal word for “but.”
there are like 6 related lessons in the grammar bank. (probably more in reality, but i only saw 6 this time…)
WHOA!! How could you kill Fabrizio?! And he finally had a day off!!!
Hahahahaha. Classic! I love the sound effects. That was pretty convincing.
Hahahahahahaha! Great bonus track!
But I rather liked Fabrizio.
Will there be a season 4 with the same teachers? Even if it’s not a Newbie. Please…
JP101/Mina-san!
Poor Fabrizio! It was a terrible dead, R.I.P! ![]()
I agree with Max and Brian I also want more Newbie lessons please! ![]()
I don’t want depresion on me again.
S_R_C
Noooo…..!!!!!! How could you kill poor Fabrizio off? What about the love relationships that were forming? Will everyone finally find their true love? Don’t keep us hanging!!!
Where is this import store Naomi and Rebekah were talking about? I’d like to go there and see if they have anything that I’ve been missing from the states.
I’m with Stu.
Were we the only two to find Fabrizio totally unfunny?
I never understood the point of getting someone to speak with a supposed effete foreign accent instead of using a typical Japanese male speaker as a model to imitate.
As good as Rebekah was, two girls together is not ideal in my opinion. The last lesson contained a conversation that only women could carry on together.
Category: Newbie Lessons |
Grammar: review | Function: talking about experiences, talking about things | Topic: gifts, omiyage, travel | Politeness Level: Polite
Share This