This feature requires an Active Premium subscription. Sign in or register for a 7-Day Free Trial today. Click link for more info.
This feature requires an Active Basic subscription. Sign in or register for a 7-Day Free Trial today. Click link for more info.
Welcome! Sign in below or start free trial.
Login
Remember?
Password
 sign-in
menu_leftlearn japanese with daily japanese lessonslearningcenterJapanesePod101 ForumsJapanesePod101 Blogdownloadsstoreaccountmenu_left





June 24th, 2008 | help Need help?

You’re stranded in Tokyo. Not enough cash for a hotel. Where do you stay? Two Japanese businessmen decide to stay at a mankitsu, a manga cafe. Similar to an internet cafe, but you have access to Japanese anime, manga, magazines and even massage chairs! Gomi-san recommends Nana, a famous Japanese manga.

We’ll learn how to say “easy to do” in Japanese using the -masu stem + yasui. We’ll also show how to use this versatile grammatical construction to express ideas of “prone to do” and that things “tend to happen” in Japanese. This grammar point is the opposite of the -masu + nikui, which we learned in another Japanese lesson.

Go to a manga cafe in Tokyo, Japan.

Voice Actors: Yoshikai, Take, Nori | Hosts: Peter, Naomi, Yuichi
Category: Beginner Lessons (S3) |
Grammar: , | Function: , , | Topic: , , , , | Politeness Level: ,
Share This


This entry was posted on Tuesday, June 24th, 2008 at 6:30 pm and is filed under Beginner Lessons (S3). You can follow any responses to this entry through the RSS 2.0 feed. You can leave a response, or trackback from your own site.

16 Responses to “Beginner Lesson #194 - Gomi-san in Mangaland 3”

avatar JapanesePod101.com says:

Mina-san, have you read Nana or Nekomura-san?

avatar エミリー says:

I read Nana!! :kokoro:

avatar sTeVe aUsTiN says:

Massage chairs rule!

avatar のり says:

I was forced to read Nana but gave up.
少女漫画はむりぽ :neutral:

avatar markystar says:

i was forced to watch the first nana movie.  :roll:
超つまらなかった。
賛成。 ナナって、ダメぽ。

avatar Yuki says:

終電無くなったら、満喫でしょ! :mrgreen: :mrgreen:

avatar Eric says:

I watched the Nana Movie, and I share Marky’s view :mrgreen:

avatar Mayumi says:

This picture is the inside of 漫画喫茶 that Nori usually goes to. Thanks to Nori, I could know how 漫画喫茶 is. :dogeza:

avatar markystar says:

漫喫すごいよ!

勇樹、何で「ぽ」つけてないの?「ぽ」っておもしろいぽだよ!ww

ericさん、yeah, it was sooooo bad. :lol:

mayumiさん、will you try to go to 漫喫 now? :lol:

avatar AndamanIslander says:

One issue this lesson brings up is the whole vexed topic of swearing in Japanese.

Looking around online you read a lot of very confusing, very ambiguous stuff about whether it’s even possible to swear in japanese. I’m still really confused about this, and I notice that whenever I’ve asked Japanese people about this I get really, really complicated answers.

From what I’ve been able to understand, what Japanese doesn’t have is specific tabu words - like the classic English four letter words - that are “sweary” in and of themselves. It seems like it’s more that Japanese has tabu usages, like “damare”, which isn’t offensive in itself, but is an offensive form of a perfectly vanilla word “damaru”.

Someday JPod101 will work up the guts to slap an “explicit” label on a series and explain exactly how that all works! It’s confusing!

avatar Christmas Burger says:

My girlfriend was cracking up when I played her the bonus track. She’s from Akita Prefecture. :lol:

avatar Yuichi says:

終電がなくなったら、満喫でもいいし、カラオケでも良いですね :smile:
Manga cafe and Karaoke are good place to spend night when the last train has left.

>Marky
「ぽ」をリスナーのみなさんに教えちゃだめですよー :cool: 笑 かっこいい?かわいいスラングですね!

avatar スティーブ says:

でもさあああ。カラオケはちょっと高いかもねえ?満喫の方はもういいと思う。
マーキー、
「ぽ」はなんという意味ですか。「ポイ、みたい」のスラングですか?

avatar マーキースター says:

hahahahaha, i see i opened up a can of worms here…

「ぽ」has no meaning, but gets attached to the end of certain words in 2ちゃん語, a kind of japanese slang. stay tuned, in a few months yuki and i will be doing a series of lessons based on japanese neologisms and slang from different subcultures as well as standard slang and we plan to cover 「ぽ」. but it’s pretty underground, most japanese people don’t know about 「ぽ」.
今「ぽ」の使い方を教えるのはちょっとムリぽww
がまんしてくださ~い! :lol:

avatar Abrassart says:

I live in Shunan (Yamaguchi prefecture) and even here, so far from Tokyo, there is a mangakisa avec ce type de “entertainement cockpit” (I’m quoting Peter here).

Keep up the great work! :wink:

avatar Greg says:

“Plutonic relationship”って何でしょうピーターさん?

Plutonic adj.
1. Of or relating to the god Pluto or the underworld; infernal.

そんな関係は面白そうけどだめでしょう。 て言うか、”Platonic relationship”が言いたいの言葉何でしょうネ。

Leave a Reply

:mrgreen: :neutral: :twisted: :shock: :smile: :???: :cool: :evil: :grin: :oops: :razz: :roll: :wink: :cry: :eek: :lol: :mad: :sad: :dogeza: :hachimaki: :kokoro: :nihon: