<?xml version="1.0" encoding="UTF-8"?><!-- generator="wordpress/2.0.11" -->
<rss version="2.0" 
	xmlns:content="http://purl.org/rss/1.0/modules/content/">
<channel>
	<title>Comments on: Newbie Lesson S3 #24 - Nihongo Dōjō - Did Japanese Ever Taste This Good?!</title>
	<link>http://www.japanesepod101.com/2008/06/23/newbie-lesson-s3-24-nihongo-dojo-did-japanese-ever-taste-this-good/</link>
	<description>Learn Japanese with Daily Podcasts from Tokyo Whether you are Japan-bound or a seasoned speaker, our lessons offer something for everyone. We incorporate culture and current issues into each episode to give the most informative, both linguistically and culturally, podcasts possible.  For those of you with just the plane ride to prepare, check our survival phrase series at Japanesepod101.com. One of these phrases just might turn your trip into the best one ever! Yoroshiku O-negai Shimasu!</description>
	<pubDate>Wed, 23 May 2012 03:13:34 +0000</pubDate>
	<generator>http://wordpress.org/?v=2.0.11</generator>

	<item>
		<title>by: Kat</title>
		<link>http://www.japanesepod101.com/2008/06/23/newbie-lesson-s3-24-nihongo-dojo-did-japanese-ever-taste-this-good/#comment-620249</link>
		<pubDate>Thu, 10 May 2012 01:20:11 +0000</pubDate>
		<guid>http://www.japanesepod101.com/2008/06/23/newbie-lesson-s3-24-nihongo-dojo-did-japanese-ever-taste-this-good/#comment-620249</guid>
					<description>Amberさん

This is a really interesting question, and one that Japanese people wonder about as well!

I read some Japanese message board discussions about this topic, and many of the posters seem to agree that calling a friend/boyfriend/girlfriend's parents お父さん・お父様・お母さん・お母様 can sound overly forward at first, and could offend the parent in question. They recommend calling a friend's father おじさま・おじさん, and a friend's mother おばさま. 

However some other posters say that they just go ahead and call their friend/boyfriend/girlfriend's parents お母さん・お父さん, and that a friend's mother in particular could be offended by being called おばさん・おばさま, especially if she is relatively young (in her 30s or 40s).

In conclusion, think it very much depends on your age and the age of the parent in question, as well as on how close a relationship you have. I hope this helps a little! :wink:</description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>Amberさん</p>
<p>This is a really interesting question, and one that Japanese people wonder about as well!</p>
<p>I read some Japanese message board discussions about this topic, and many of the posters seem to agree that calling a friend/boyfriend/girlfriend&#8217;s parents お父さん・お父様・お母さん・お母様 can sound overly forward at first, and could offend the parent in question. They recommend calling a friend&#8217;s father おじさま・おじさん, and a friend&#8217;s mother おばさま. </p>
<p>However some other posters say that they just go ahead and call their friend/boyfriend/girlfriend&#8217;s parents お母さん・お父さん, and that a friend&#8217;s mother in particular could be offended by being called おばさん・おばさま, especially if she is relatively young (in her 30s or 40s).</p>
<p>In conclusion, think it very much depends on your age and the age of the parent in question, as well as on how close a relationship you have. I hope this helps a little!  <img src='http://www.japanesepod101.com/wp-includes/images/smilies/icon_wink.gif' alt=':wink:' class='wp-smiley' />
</p>
]]></content:encoded>
				</item>
	<item>
		<title>by: Kat</title>
		<link>http://www.japanesepod101.com/2008/06/23/newbie-lesson-s3-24-nihongo-dojo-did-japanese-ever-taste-this-good/#comment-620248</link>
		<pubDate>Thu, 10 May 2012 00:58:51 +0000</pubDate>
		<guid>http://www.japanesepod101.com/2008/06/23/newbie-lesson-s3-24-nihongo-dojo-did-japanese-ever-taste-this-good/#comment-620248</guid>
					<description>トーマスさん
コメントありがとうございました！
私も小さなレストランが大好きです。雰囲気（ふんいき, atmosphere)がいいですよね:smile:
ギャル曽根さんね・・・いくら食べても太らないというのは確かに女性としてうらやましいですよね(笑）実は彼女の胃（い、stomach)がおかしいらしいんですが。 
There's apparently something wrong with her stomach in that she never feels full, no matter how much she eats. :shock:</description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>トーマスさん<br />
コメントありがとうございました！<br />
私も小さなレストランが大好きです。雰囲気（ふんいき, atmosphere)がいいですよね <img src='http://www.japanesepod101.com/wp-includes/images/smilies/icon_smile.gif' alt=':smile:' class='wp-smiley' /><br />
ギャル曽根さんね・・・いくら食べても太らないというのは確かに女性としてうらやましいですよね(笑）実は彼女の胃（い、stomach)がおかしいらしいんですが。<br />
There&#8217;s apparently something wrong with her stomach in that she never feels full, no matter how much she eats.  <img src='http://www.japanesepod101.com/wp-includes/images/smilies/icon_eek.gif' alt=':shock:' class='wp-smiley' />
</p>
]]></content:encoded>
				</item>
	<item>
		<title>by: Amber</title>
		<link>http://www.japanesepod101.com/2008/06/23/newbie-lesson-s3-24-nihongo-dojo-did-japanese-ever-taste-this-good/#comment-620142</link>
		<pubDate>Sun, 06 May 2012 21:29:10 +0000</pubDate>
		<guid>http://www.japanesepod101.com/2008/06/23/newbie-lesson-s3-24-nihongo-dojo-did-japanese-ever-taste-this-good/#comment-620142</guid>
					<description>Fabrizio is calling Fuyuka's father お父さん. 
In English people would call him Mr. + his surname...
Is it normal in Japanese to say お父さん to a collegue's or friend's father?</description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>Fabrizio is calling Fuyuka&#8217;s father お父さん.<br />
In English people would call him Mr. + his surname&#8230;<br />
Is it normal in Japanese to say お父さん to a collegue&#8217;s or friend&#8217;s father?
</p>
]]></content:encoded>
				</item>
	<item>
		<title>by: トーマス</title>
		<link>http://www.japanesepod101.com/2008/06/23/newbie-lesson-s3-24-nihongo-dojo-did-japanese-ever-taste-this-good/#comment-615017</link>
		<pubDate>Sun, 19 Feb 2012 13:50:10 +0000</pubDate>
		<guid>http://www.japanesepod101.com/2008/06/23/newbie-lesson-s3-24-nihongo-dojo-did-japanese-ever-taste-this-good/#comment-615017</guid>
					<description>小さなレストランが好きです。

そういえば、ユーチューブで「ギャル曽根」の動画を見た。大変ですね！信じらない！どうやってそんなにたくさん食べてもなぜまだスマートですか。うらやましいだよ・・・</description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>小さなレストランが好きです。</p>
<p>そういえば、ユーチューブで「ギャル曽根」の動画を見た。大変ですね！信じらない！どうやってそんなにたくさん食べてもなぜまだスマートですか。うらやましいだよ・・・
</p>
]]></content:encoded>
				</item>
	<item>
		<title>by: Motoko</title>
		<link>http://www.japanesepod101.com/2008/06/23/newbie-lesson-s3-24-nihongo-dojo-did-japanese-ever-taste-this-good/#comment-614619</link>
		<pubDate>Fri, 17 Feb 2012 04:27:10 +0000</pubDate>
		<guid>http://www.japanesepod101.com/2008/06/23/newbie-lesson-s3-24-nihongo-dojo-did-japanese-ever-taste-this-good/#comment-614619</guid>
					<description>Kenjhee-san,
It is. Thank you for telling us it!
I fix it:grin:</description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>Kenjhee-san,<br />
It is. Thank you for telling us it!<br />
I fix it <img src='http://www.japanesepod101.com/wp-includes/images/smilies/icon_biggrin.gif' alt=':grin:' class='wp-smiley' />
</p>
]]></content:encoded>
				</item>
	<item>
		<title>by: Kenjhee</title>
		<link>http://www.japanesepod101.com/2008/06/23/newbie-lesson-s3-24-nihongo-dojo-did-japanese-ever-taste-this-good/#comment-614512</link>
		<pubDate>Thu, 16 Feb 2012 06:44:26 +0000</pubDate>
		<guid>http://www.japanesepod101.com/2008/06/23/newbie-lesson-s3-24-nihongo-dojo-did-japanese-ever-taste-this-good/#comment-614512</guid>
					<description>Is there an error in the Romaji on page 6 (section ii)? It reads:

chiisakuku arimasen deshita

Is that an extra "ku", or am I going koo-koo? ;)

Arigato Gozaimashita,
Kenjhee</description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>Is there an error in the Romaji on page 6 (section ii)? It reads:</p>
<p>chiisakuku arimasen deshita</p>
<p>Is that an extra &#8220;ku&#8221;, or am I going koo-koo? <img src='http://www.japanesepod101.com/wp-includes/images/smilies/icon_wink.gif' alt=';)' class='wp-smiley' /> </p>
<p>Arigato Gozaimashita,<br />
Kenjhee
</p>
]]></content:encoded>
				</item>
	<item>
		<title>by: Naomi</title>
		<link>http://www.japanesepod101.com/2008/06/23/newbie-lesson-s3-24-nihongo-dojo-did-japanese-ever-taste-this-good/#comment-607876</link>
		<pubDate>Wed, 21 Sep 2011 01:20:57 +0000</pubDate>
		<guid>http://www.japanesepod101.com/2008/06/23/newbie-lesson-s3-24-nihongo-dojo-did-japanese-ever-taste-this-good/#comment-607876</guid>
					<description>マイ-san
がんばってください！:razz:
サンプルセンテンスを待っています。
And keep posting your sample sentences in the comment section.:wink:</description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>マイ-san<br />
がんばってください！ <img src='http://www.japanesepod101.com/wp-includes/images/smilies/icon_razz.gif' alt=':razz:' class='wp-smiley' /><br />
サンプルセンテンスを待っています。<br />
And keep posting your sample sentences in the comment section. <img src='http://www.japanesepod101.com/wp-includes/images/smilies/icon_wink.gif' alt=':wink:' class='wp-smiley' />
</p>
]]></content:encoded>
				</item>
	<item>
		<title>by: マイ</title>
		<link>http://www.japanesepod101.com/2008/06/23/newbie-lesson-s3-24-nihongo-dojo-did-japanese-ever-taste-this-good/#comment-607871</link>
		<pubDate>Tue, 20 Sep 2011 14:53:59 +0000</pubDate>
		<guid>http://www.japanesepod101.com/2008/06/23/newbie-lesson-s3-24-nihongo-dojo-did-japanese-ever-taste-this-good/#comment-607871</guid>
					<description>直美先生、
ありがとうございました。はい、私は分かります。That all makes perfect sense.  I tried and failed :sad:  I learned a lot thought, thank you.  :grin:

I just finished the last lesson of Newbie Series 3 last night, and I am going to start Beginner Season 4 today.  I made so many mistakes:oops:, but maybe if I keep pushing forward I'll reinforce the things I have learned.

ありがとうございま！</description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>直美先生、<br />
ありがとうございました。はい、私は分かります。That all makes perfect sense.  I tried and failed  <img src='http://www.japanesepod101.com/wp-includes/images/smilies/icon_sad.gif' alt=':sad:' class='wp-smiley' />   I learned a lot thought, thank you.   <img src='http://www.japanesepod101.com/wp-includes/images/smilies/icon_biggrin.gif' alt=':grin:' class='wp-smiley' /> </p>
<p>I just finished the last lesson of Newbie Series 3 last night, and I am going to start Beginner Season 4 today.  I made so many mistakes <img src='http://www.japanesepod101.com/wp-includes/images/smilies/icon_redface.gif' alt=':oops:' class='wp-smiley' /> , but maybe if I keep pushing forward I&#8217;ll reinforce the things I have learned.</p>
<p>ありがとうございま！
</p>
]]></content:encoded>
				</item>
	<item>
		<title>by: Naomi</title>
		<link>http://www.japanesepod101.com/2008/06/23/newbie-lesson-s3-24-nihongo-dojo-did-japanese-ever-taste-this-good/#comment-607859</link>
		<pubDate>Tue, 20 Sep 2011 03:48:50 +0000</pubDate>
		<guid>http://www.japanesepod101.com/2008/06/23/newbie-lesson-s3-24-nihongo-dojo-did-japanese-ever-taste-this-good/#comment-607859</guid>
					<description>マイ-san
&#62;&#62;私の友達で話すでます、いつ、小さいレストランにあります。
&#62;&#62;I can talk with my friends when in a small restaurant.
→ In order to translate this sentence into Japanese, you have to know how to form potential form and "toki" meaning "when" (not the WH- word "when", but the "when" as in "I don't know when I'll see her again. ")  
This grammar is covered in beginner series season 4 lesson 45. :wink:

Something or someone exists are marked by "ga" and followed by verbs "imasu" or "arimasu" depending on the the object is animate or inanimate. 
In your sentence case, "Gyarusone(a person)" is a topic of the sentence, but not talking about her existence right?  What it's talking about is her "Ninki" meaning "popularity" which is considered as inanimate that's why it has to be followed by "arimasu". 

"Ninki ga arimasu" literally means "there's popularity".
So literal translation of "Gyarusone wa ninki ga arimasu" would be "As for Gyarusone, there's popularity". Of course it means "Gyarusone is popular."

&#62;&#62; 二の難しいテスト "wo really hard tests"
→ This part should be... 二つの難しいテスト [futatsu no muzukashii tesuto ]

I hope this makes sense.</description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>マイ-san<br />
&gt;&gt;私の友達で話すでます、いつ、小さいレストランにあります。<br />
&gt;&gt;I can talk with my friends when in a small restaurant.<br />
→ In order to translate this sentence into Japanese, you have to know how to form potential form and &#8220;toki&#8221; meaning &#8220;when&#8221; (not the WH- word &#8220;when&#8221;, but the &#8220;when&#8221; as in &#8220;I don&#8217;t know when I&#8217;ll see her again. &#8220;)<br />
This grammar is covered in beginner series season 4 lesson 45.  <img src='http://www.japanesepod101.com/wp-includes/images/smilies/icon_wink.gif' alt=':wink:' class='wp-smiley' /> </p>
<p>Something or someone exists are marked by &#8220;ga&#8221; and followed by verbs &#8220;imasu&#8221; or &#8220;arimasu&#8221; depending on the the object is animate or inanimate.<br />
In your sentence case, &#8220;Gyarusone(a person)&#8221; is a topic of the sentence, but not talking about her existence right?  What it&#8217;s talking about is her &#8220;Ninki&#8221; meaning &#8220;popularity&#8221; which is considered as inanimate that&#8217;s why it has to be followed by &#8220;arimasu&#8221;. </p>
<p>&#8220;Ninki ga arimasu&#8221; literally means &#8220;there&#8217;s popularity&#8221;.<br />
So literal translation of &#8220;Gyarusone wa ninki ga arimasu&#8221; would be &#8220;As for Gyarusone, there&#8217;s popularity&#8221;. Of course it means &#8220;Gyarusone is popular.&#8221;</p>
<p>&gt;&gt; 二の難しいテスト &#8220;wo really hard tests&#8221;<br />
→ This part should be&#8230; 二つの難しいテスト [futatsu no muzukashii tesuto ]</p>
<p>I hope this makes sense.
</p>
]]></content:encoded>
				</item>
	<item>
		<title>by: マイ</title>
		<link>http://www.japanesepod101.com/2008/06/23/newbie-lesson-s3-24-nihongo-dojo-did-japanese-ever-taste-this-good/#comment-607764</link>
		<pubDate>Sat, 17 Sep 2011 23:06:59 +0000</pubDate>
		<guid>http://www.japanesepod101.com/2008/06/23/newbie-lesson-s3-24-nihongo-dojo-did-japanese-ever-taste-this-good/#comment-607764</guid>
					<description>直美先生、
I have a question about 人気があります。When you were referring to ギャル曽根, did you say:

ギャル曽根は人気があります。

or

ギャル曽根は人気がいります。ギャル曽根 is "animate", so wouldn't you use いる?  Or since 人気 has the が after it (which is the subject particle with emphasis yes?) that makes 人気 the subject that decides which verb to use?

I hope my question makes sense.  
先週、私は二の難しいテストがありました。日本語を全然勉強をしませんでした。:sad:
Last week I had two really hard tests.  I didn't get to study Japanese at all.  (Hahaha, I think I may have answered my own question when I wrote that last sentence.)</description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>直美先生、<br />
I have a question about 人気があります。When you were referring to ギャル曽根, did you say:</p>
<p>ギャル曽根は人気があります。</p>
<p>or</p>
<p>ギャル曽根は人気がいります。ギャル曽根 is &#8220;animate&#8221;, so wouldn&#8217;t you use いる?  Or since 人気 has the が after it (which is the subject particle with emphasis yes?) that makes 人気 the subject that decides which verb to use?</p>
<p>I hope my question makes sense.<br />
先週、私は二の難しいテストがありました。日本語を全然勉強をしませんでした。 <img src='http://www.japanesepod101.com/wp-includes/images/smilies/icon_sad.gif' alt=':sad:' class='wp-smiley' /><br />
Last week I had two really hard tests.  I didn&#8217;t get to study Japanese at all.  (Hahaha, I think I may have answered my own question when I wrote that last sentence.)
</p>
]]></content:encoded>
				</item>
	<item>
		<title>by: マイ</title>
		<link>http://www.japanesepod101.com/2008/06/23/newbie-lesson-s3-24-nihongo-dojo-did-japanese-ever-taste-this-good/#comment-607750</link>
		<pubDate>Sat, 17 Sep 2011 03:49:03 +0000</pubDate>
		<guid>http://www.japanesepod101.com/2008/06/23/newbie-lesson-s3-24-nihongo-dojo-did-japanese-ever-taste-this-good/#comment-607750</guid>
					<description>私は小さいレストラン好きです。
I like small restaurants.

I am probably going to destroy this next sentence as it's way beyond my Japanese language skills as they stand right now, but here it goes:

私の友達で話すでます、いつ、小さいレストランにあります。
I can talk with my friends when in a small restaurant.

Was that sentence even close? Hahahaha!

じゃ、また。</description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>私は小さいレストラン好きです。<br />
I like small restaurants.</p>
<p>I am probably going to destroy this next sentence as it&#8217;s way beyond my Japanese language skills as they stand right now, but here it goes:</p>
<p>私の友達で話すでます、いつ、小さいレストランにあります。<br />
I can talk with my friends when in a small restaurant.</p>
<p>Was that sentence even close? Hahahaha!</p>
<p>じゃ、また。
</p>
]]></content:encoded>
				</item>
	<item>
		<title>by: Naomi</title>
		<link>http://www.japanesepod101.com/2008/06/23/newbie-lesson-s3-24-nihongo-dojo-did-japanese-ever-taste-this-good/#comment-606022</link>
		<pubDate>Mon, 22 Aug 2011 02:29:11 +0000</pubDate>
		<guid>http://www.japanesepod101.com/2008/06/23/newbie-lesson-s3-24-nihongo-dojo-did-japanese-ever-taste-this-good/#comment-606022</guid>
					<description>Jacob-san
&#62;&#62;after completing absolute beginner series 3
Do you mean Newbie series season 3? If so, Beginner series season 4→5→6 would be good.:wink:</description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>Jacob-san<br />
&gt;&gt;after completing absolute beginner series 3<br />
Do you mean Newbie series season 3? If so, Beginner series season 4→5→6 would be good. <img src='http://www.japanesepod101.com/wp-includes/images/smilies/icon_wink.gif' alt=':wink:' class='wp-smiley' />
</p>
]]></content:encoded>
				</item>
	<item>
		<title>by: Jacob</title>
		<link>http://www.japanesepod101.com/2008/06/23/newbie-lesson-s3-24-nihongo-dojo-did-japanese-ever-taste-this-good/#comment-606015</link>
		<pubDate>Sun, 21 Aug 2011 06:08:44 +0000</pubDate>
		<guid>http://www.japanesepod101.com/2008/06/23/newbie-lesson-s3-24-nihongo-dojo-did-japanese-ever-taste-this-good/#comment-606015</guid>
					<description>Hey, after completing absolute beginner series 3, what is the next series ?

Thanks :smile::smile:</description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>Hey, after completing absolute beginner series 3, what is the next series ?</p>
<p>Thanks  <img src='http://www.japanesepod101.com/wp-includes/images/smilies/icon_smile.gif' alt=':smile:' class='wp-smiley' />  <img src='http://www.japanesepod101.com/wp-includes/images/smilies/icon_smile.gif' alt=':smile:' class='wp-smiley' />
</p>
]]></content:encoded>
				</item>
	<item>
		<title>by: 王凱</title>
		<link>http://www.japanesepod101.com/2008/06/23/newbie-lesson-s3-24-nihongo-dojo-did-japanese-ever-taste-this-good/#comment-604633</link>
		<pubDate>Sun, 01 May 2011 09:07:44 +0000</pubDate>
		<guid>http://www.japanesepod101.com/2008/06/23/newbie-lesson-s3-24-nihongo-dojo-did-japanese-ever-taste-this-good/#comment-604633</guid>
					<description>でも、うどんは本当においしかった、驚きました。
それは良かったです。
お父さんは、この店によく来ますか。
先週も来ました、多分、来週も来ます。この店は小さいですが、人気があります。クルミサンはこの店すぐに分かりましたか。
いえいえ、全然わかりませんでした。
道、暗くて、細くて、怖かったです。
そうですか、大変でしたね。
じゃ、次のうどん屋に行きましょう。

じゃ、ね</description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>でも、うどんは本当においしかった、驚きました。<br />
それは良かったです。<br />
お父さんは、この店によく来ますか。<br />
先週も来ました、多分、来週も来ます。この店は小さいですが、人気があります。クルミサンはこの店すぐに分かりましたか。<br />
いえいえ、全然わかりませんでした。<br />
道、暗くて、細くて、怖かったです。<br />
そうですか、大変でしたね。<br />
じゃ、次のうどん屋に行きましょう。</p>
<p>じゃ、ね
</p>
]]></content:encoded>
				</item>
	<item>
		<title>by: Naomi</title>
		<link>http://www.japanesepod101.com/2008/06/23/newbie-lesson-s3-24-nihongo-dojo-did-japanese-ever-taste-this-good/#comment-460963</link>
		<pubDate>Tue, 17 Feb 2009 06:28:24 +0000</pubDate>
		<guid>http://www.japanesepod101.com/2008/06/23/newbie-lesson-s3-24-nihongo-dojo-did-japanese-ever-taste-this-good/#comment-460963</guid>
					<description>tony-san

Since particle "wa" can be used to show the comparison,  I think "wa" should be used instead of  "ga."  
And youniku does mean lamb or sheep meat however lamb is not as common as beef, chicken or pork in Japan, so I would say it is safe to call lamb as  "ramu-niku" or "hituji-no-niku."
So...
●Watashi wa gyuuniku to hitsujino niku wa tabemasen.  Demo butaniku to toriniku wa daijoubu desu.
I don't eat beef or lamb but I'm fine with pork and chicken.
:wink:</description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>tony-san</p>
<p>Since particle &#8220;wa&#8221; can be used to show the comparison,  I think &#8220;wa&#8221; should be used instead of  &#8220;ga.&#8221;<br />
And youniku does mean lamb or sheep meat however lamb is not as common as beef, chicken or pork in Japan, so I would say it is safe to call lamb as  &#8220;ramu-niku&#8221; or &#8220;hituji-no-niku.&#8221;<br />
So&#8230;<br />
●Watashi wa gyuuniku to hitsujino niku wa tabemasen.  Demo butaniku to toriniku wa daijoubu desu.<br />
I don&#8217;t eat beef or lamb but I&#8217;m fine with pork and chicken.<br />
 <img src='http://www.japanesepod101.com/wp-includes/images/smilies/icon_wink.gif' alt=':wink:' class='wp-smiley' />
</p>
]]></content:encoded>
				</item>
</channel>
</rss>

