It’s illegal, but everybody’s mom is doing it! We discuss the dangers of riding 3 seat bikes in Tokyo. It seems many Japanese people don’t even know it’s illegal to ride these bikes in the Tokyo area.
We’ll give you two grammar points sou ni naru, used to describe apparent states of change, and ~zaru wo enai, used to describe when there are no alternatives left. After listening, stop by JapanesePod101.com and be sure to leave us a post!

This entry was posted on Friday, June 13th, 2008 at 6:30 pm and is filed under Upper Intermediate Lessons. You can follow any responses to this entry through the RSS 2.0 feed. You can leave a response, or trackback from your own site.
Mina-san, have you ever ridden a bike with more than one person on it?
The illustrations for this series were made by my friend maniko-san. ![]()
If you like them, try to leave her a message in Japanese!
(if she gets a lot of feedback, maybe we can get her to illustrate other stories!)
If you live in japan, check her band’s mobile site and go see her play live!
http://07.mbsp.jp/jesusamp/
Oh! Maniko’s drawing again!!
まにこさん の 音楽 を 聞きたい です。
![]()
インタネット に 音楽 を 聞きます か?
素晴らしい絵だ。こんなに素適な絵をかけるように成りたい。
でも才能が必要だよね。
今回またいっぱい知らない単語が出てきた。
本当に勉強になりました。
ありがとうJPOD チーム
I don’t understand the first sentence. Where is the verb for interview? It seems like the sentence says something like, ” I wonder if people on the street with 3 persons ridding on the bike know it is illegal?” What am I missing?
Instead of making the bikes and the act illegal why don’t they just make it illegal not to wear a helmet? Although it’s still dangerous the childrens’ heads would be protected. Driving is also dangerous too and we wouldn’t ban cars now!
I just read an article about the 少子化。チェックしてください! http://search.japantimes.co.jp/rss/nn20080613a2.html
Neilさんー
I’m assuming because it’s a talk show and an extension from last week the “interview” part of the sentence is just inferred.
That first sentence REALLY threw me for a loop too…but not because it has too few verbs, but because it has too many! Noseru and nori!
Also, it has that deliciously mind-twisting word 前後 - which I guess means behind-in-front. It’s a fun word, but it really should’ve been included in the vocab.
And just to keep complaining (I’m on a roll here) we could’ve used a bit of attention to the whole… たらいいんでしょうね - it’s used in a really particular, slightly counterintuitive way here that takes some getting used to.
Anyway, I’m one of the lucky ones: I have a Japanese girlfriend so I can always enlist her help in explaining these little mysteries.
I like the series, though: these upper intermediate lessons are poised right on my sweet-spot: challenging, but not so challenging I have no idea what’s going on (most of the time.)
I’m still amazed how far I’ve come…in the 18 months since I discovered this website I’ve gone from knowing ZERO Japanese to being able to slog through lessons at this level, all without ever having lived in Japan. Actually, I good 97% of the Japanese I know I learned right here, y’all are awesome.
この法律はばかです。時々二子一緒に店に行きます。どうしますか?スーパは自転車で10分かかります。歩いては三倍以上です。この法律作った人は親人わからないんです。
Neil-san,
都内は、車を駐車するスペースがあまりないので、保育園のまわりの道路に駐車することになってしまうので、迷惑になるからだと思います。
David-san,
お気持ち、わかります!自転車がなかったら、子供を連れてどこにもいけないですよね。
Mina-san, have you ever ridden a bike with more than one person on it?
Sure I have, but the real challenge is riding my bike with more than one person under it.
Sometimes that’s the only way to get through the crowded Tokyo streets.
Category: Upper Intermediate Lessons |
Grammar: sou ni naru, ~zaru wo enai | Function: complaining, debating, defining things, explaining things | Topic: bicycles, mothers, tv | Politeness Level: formal, honorific, Humble, Polite
Share This