<?xml version="1.0" encoding="UTF-8"?><!-- generator="wordpress/2.0.11" -->
<rss version="2.0" 
	xmlns:content="http://purl.org/rss/1.0/modules/content/">
<channel>
	<title>Comments on: Beginner Lesson S3 #18 - Time Capsule 2</title>
	<link>http://www.japanesepod101.com/2008/05/13/beginner-lesson-s3-18-time-capsule-2/</link>
	<description>Learn Japanese with Daily Podcasts from Tokyo Whether you are Japan-bound or a seasoned speaker, our lessons offer something for everyone. We incorporate culture and current issues into each episode to give the most informative, both linguistically and culturally, podcasts possible.  For those of you with just the plane ride to prepare, check our survival phrase series at Japanesepod101.com. One of these phrases just might turn your trip into the best one ever! Yoroshiku O-negai Shimasu!</description>
	<pubDate>Wed, 23 May 2012 02:53:55 +0000</pubDate>
	<generator>http://wordpress.org/?v=2.0.11</generator>

	<item>
		<title>by: 亀井</title>
		<link>http://www.japanesepod101.com/2008/05/13/beginner-lesson-s3-18-time-capsule-2/#comment-612099</link>
		<pubDate>Fri, 20 Jan 2012 02:31:19 +0000</pubDate>
		<guid>http://www.japanesepod101.com/2008/05/13/beginner-lesson-s3-18-time-capsule-2/#comment-612099</guid>
					<description>私は同窓会にありません。来年は高校の卒業以来三十年の。。。</description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>私は同窓会にありません。来年は高校の卒業以来三十年の。。。
</p>
]]></content:encoded>
				</item>
	<item>
		<title>by: Jessi</title>
		<link>http://www.japanesepod101.com/2008/05/13/beginner-lesson-s3-18-time-capsule-2/#comment-604185</link>
		<pubDate>Thu, 31 Mar 2011 05:18:15 +0000</pubDate>
		<guid>http://www.japanesepod101.com/2008/05/13/beginner-lesson-s3-18-time-capsule-2/#comment-604185</guid>
					<description>Hi Darren,
We were having some server issues earlier, but the file is back up now. Please try downloading it again :dogeza: If for some reason it is giving you the same error, please try deleting the cache and cookies of your browser, and trying again. Thank you!</description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>Hi Darren,<br />
We were having some server issues earlier, but the file is back up now. Please try downloading it again  <img src='http://www.japanesepod101.com/wp-includes/images/smilies/icon_dogeza.gif' alt=':dogeza:' class='wp-smiley' />  If for some reason it is giving you the same error, please try deleting the cache and cookies of your browser, and trying again. Thank you!
</p>
]]></content:encoded>
				</item>
	<item>
		<title>by: Darren</title>
		<link>http://www.japanesepod101.com/2008/05/13/beginner-lesson-s3-18-time-capsule-2/#comment-604184</link>
		<pubDate>Thu, 31 Mar 2011 02:53:39 +0000</pubDate>
		<guid>http://www.japanesepod101.com/2008/05/13/beginner-lesson-s3-18-time-capsule-2/#comment-604184</guid>
					<description>The download link for this episode is broken.</description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>The download link for this episode is broken.
</p>
]]></content:encoded>
				</item>
	<item>
		<title>by: Auntie</title>
		<link>http://www.japanesepod101.com/2008/05/13/beginner-lesson-s3-18-time-capsule-2/#comment-301549</link>
		<pubDate>Sat, 17 May 2008 02:38:07 +0000</pubDate>
		<guid>http://www.japanesepod101.com/2008/05/13/beginner-lesson-s3-18-time-capsule-2/#comment-301549</guid>
					<description>Hi. I’d like to invite everyone to re-visit the following old forum thread requesting for “ruby characters” (furigana) in the main “kanji + kana” transcripts, instead of having a separate “hiragana-only” section, which has always a bit counter-intuitive to me:

http://www.japanesepod101.com/forum/viewtopic.php?p=17982#17982

If you would like to see furigana in the main transcript, please use this opportunity to make yourself heard!

Since I shall be posting identical comments in other levels as well, I do need to apologize in advance to anybody who sees it as “spam”. Thank you so much, everybody!</description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>Hi. I’d like to invite everyone to re-visit the following old forum thread requesting for “ruby characters” (furigana) in the main “kanji + kana” transcripts, instead of having a separate “hiragana-only” section, which has always a bit counter-intuitive to me:</p>
<p><a href="http://www.japanesepod101.com/forum/viewtopic.php?p=17982#17982" rel="nofollow">http://www.japanesepod101.com/forum/viewtopic.php?p=17982#17982</a></p>
<p>If you would like to see furigana in the main transcript, please use this opportunity to make yourself heard!</p>
<p>Since I shall be posting identical comments in other levels as well, I do need to apologize in advance to anybody who sees it as “spam”. Thank you so much, everybody!
</p>
]]></content:encoded>
				</item>
	<item>
		<title>by: Yuichi</title>
		<link>http://www.japanesepod101.com/2008/05/13/beginner-lesson-s3-18-time-capsule-2/#comment-300705</link>
		<pubDate>Thu, 15 May 2008 09:41:12 +0000</pubDate>
		<guid>http://www.japanesepod101.com/2008/05/13/beginner-lesson-s3-18-time-capsule-2/#comment-300705</guid>
					<description>&#62;Yukiさん
たこの形をした遊具があったってことですか？
ぼくは、「かば(hippopotamus)」がある公園を知っています:smile:</description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>&gt;Yukiさん<br />
たこの形をした遊具があったってことですか？<br />
ぼくは、「かば(hippopotamus)」がある公園を知っています <img src='http://www.japanesepod101.com/wp-includes/images/smilies/icon_smile.gif' alt=':smile:' class='wp-smiley' />
</p>
]]></content:encoded>
				</item>
	<item>
		<title>by: Abrassart</title>
		<link>http://www.japanesepod101.com/2008/05/13/beginner-lesson-s3-18-time-capsule-2/#comment-300283</link>
		<pubDate>Wed, 14 May 2008 15:26:59 +0000</pubDate>
		<guid>http://www.japanesepod101.com/2008/05/13/beginner-lesson-s3-18-time-capsule-2/#comment-300283</guid>
					<description>No, I've never been to a class reunion... :roll:</description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>No, I&#8217;ve never been to a class reunion&#8230;  <img src='http://www.japanesepod101.com/wp-includes/images/smilies/icon_rolleyes.gif' alt=':roll:' class='wp-smiley' />
</p>
]]></content:encoded>
				</item>
	<item>
		<title>by: Yuki</title>
		<link>http://www.japanesepod101.com/2008/05/13/beginner-lesson-s3-18-time-capsule-2/#comment-300140</link>
		<pubDate>Wed, 14 May 2008 08:27:45 +0000</pubDate>
		<guid>http://www.japanesepod101.com/2008/05/13/beginner-lesson-s3-18-time-capsule-2/#comment-300140</guid>
					<description>本当ですよ。。。:cry:</description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>本当ですよ。。。 <img src='http://www.japanesepod101.com/wp-includes/images/smilies/icon_cry.gif' alt=':cry:' class='wp-smiley' />
</p>
]]></content:encoded>
				</item>
	<item>
		<title>by: Naomi</title>
		<link>http://www.japanesepod101.com/2008/05/13/beginner-lesson-s3-18-time-capsule-2/#comment-300116</link>
		<pubDate>Wed, 14 May 2008 06:53:13 +0000</pubDate>
		<guid>http://www.japanesepod101.com/2008/05/13/beginner-lesson-s3-18-time-capsule-2/#comment-300116</guid>
					<description>Yuki-san

嘘はいけません。/Uso wa ikemasen./You shouldn't tell a lie.</description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>Yuki-san</p>
<p>嘘はいけません。/Uso wa ikemasen./You shouldn&#8217;t tell a lie.
</p>
]]></content:encoded>
				</item>
	<item>
		<title>by: Yuki</title>
		<link>http://www.japanesepod101.com/2008/05/13/beginner-lesson-s3-18-time-capsule-2/#comment-300084</link>
		<pubDate>Wed, 14 May 2008 03:38:38 +0000</pubDate>
		<guid>http://www.japanesepod101.com/2008/05/13/beginner-lesson-s3-18-time-capsule-2/#comment-300084</guid>
					<description>子供のときに、家の近くに「たこ公園」があったなぁ。

本当に「たこ」がいた！:mrgreen:</description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>子供のときに、家の近くに「たこ公園」があったなぁ。</p>
<p>本当に「たこ」がいた！ <img src='http://www.japanesepod101.com/wp-includes/images/smilies/icon_mrgreen.gif' alt=':mrgreen:' class='wp-smiley' />
</p>
]]></content:encoded>
				</item>
	<item>
		<title>by: torerling</title>
		<link>http://www.japanesepod101.com/2008/05/13/beginner-lesson-s3-18-time-capsule-2/#comment-299985</link>
		<pubDate>Tue, 13 May 2008 22:01:31 +0000</pubDate>
		<guid>http://www.japanesepod101.com/2008/05/13/beginner-lesson-s3-18-time-capsule-2/#comment-299985</guid>
					<description>I really like the pictures, and I really enjoy the lessons :D</description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>I really like the pictures, and I really enjoy the lessons <img src='http://www.japanesepod101.com/wp-includes/images/smilies/icon_biggrin.gif' alt=':D' class='wp-smiley' />
</p>
]]></content:encoded>
				</item>
	<item>
		<title>by: Ｓｉｎｄｙシンディー</title>
		<link>http://www.japanesepod101.com/2008/05/13/beginner-lesson-s3-18-time-capsule-2/#comment-299981</link>
		<pubDate>Tue, 13 May 2008 21:45:39 +0000</pubDate>
		<guid>http://www.japanesepod101.com/2008/05/13/beginner-lesson-s3-18-time-capsule-2/#comment-299981</guid>
					<description>JP101/Listeners! :wink:

Great lesson and pictures too! I like the idea to have pictures in every lesson from now on, they are beautiful! :cool: S_R_C</description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>JP101/Listeners!  <img src='http://www.japanesepod101.com/wp-includes/images/smilies/icon_wink.gif' alt=':wink:' class='wp-smiley' /> </p>
<p>Great lesson and pictures too! I like the idea to have pictures in every lesson from now on, they are beautiful!  <img src='http://www.japanesepod101.com/wp-includes/images/smilies/icon_cool.gif' alt=':cool:' class='wp-smiley' />  S_R_C
</p>
]]></content:encoded>
				</item>
	<item>
		<title>by: ジャービジ</title>
		<link>http://www.japanesepod101.com/2008/05/13/beginner-lesson-s3-18-time-capsule-2/#comment-299811</link>
		<pubDate>Tue, 13 May 2008 13:10:04 +0000</pubDate>
		<guid>http://www.japanesepod101.com/2008/05/13/beginner-lesson-s3-18-time-capsule-2/#comment-299811</guid>
					<description>こんな is actually a contraction of このような, so it means 'like this, this kind of'. When used as an adverb, こんなに, it means 'to this extent, so'.  

こんな高い品物が好きだよ。
I like this kind of expensive product.
こんなに高いもの、買わないよ。
I won't buy something this/so expensive.

In the first example, こんな modifies 品物, whereas in the second example こんなに modifies 高い.

So, こんなところに just means ' at a place like this'.</description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>こんな is actually a contraction of このような, so it means &#8216;like this, this kind of&#8217;. When used as an adverb, こんなに, it means &#8216;to this extent, so&#8217;.  </p>
<p>こんな高い品物が好きだよ。<br />
I like this kind of expensive product.<br />
こんなに高いもの、買わないよ。<br />
I won&#8217;t buy something this/so expensive.</p>
<p>In the first example, こんな modifies 品物, whereas in the second example こんなに modifies 高い.</p>
<p>So, こんなところに just means &#8216; at a place like this&#8217;.
</p>
]]></content:encoded>
				</item>
	<item>
		<title>by: A person</title>
		<link>http://www.japanesepod101.com/2008/05/13/beginner-lesson-s3-18-time-capsule-2/#comment-299784</link>
		<pubDate>Tue, 13 May 2008 12:03:22 +0000</pubDate>
		<guid>http://www.japanesepod101.com/2008/05/13/beginner-lesson-s3-18-time-capsule-2/#comment-299784</guid>
					<description>watermanさん,
As far as I know こんな's only meaning is "such" or "like this". ここ is the word that means "here". Also, I don't want you to to get the wrong impression but I thought you might like to know that part of the English you used above sounds a little strange. "causing you all a lot of time" is not an expression used in English as far as I know. It sounds more natural and correct to say "taking you all a lot of time". I hope I am being helpful. I am not trying to be rude. :smile:</description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>watermanさん,<br />
As far as I know こんな&#8217;s only meaning is &#8220;such&#8221; or &#8220;like this&#8221;. ここ is the word that means &#8220;here&#8221;. Also, I don&#8217;t want you to to get the wrong impression but I thought you might like to know that part of the English you used above sounds a little strange. &#8220;causing you all a lot of time&#8221; is not an expression used in English as far as I know. It sounds more natural and correct to say &#8220;taking you all a lot of time&#8221;. I hope I am being helpful. I am not trying to be rude.  <img src='http://www.japanesepod101.com/wp-includes/images/smilies/icon_smile.gif' alt=':smile:' class='wp-smiley' />
</p>
]]></content:encoded>
				</item>
	<item>
		<title>by: watermen</title>
		<link>http://www.japanesepod101.com/2008/05/13/beginner-lesson-s3-18-time-capsule-2/#comment-299754</link>
		<pubDate>Tue, 13 May 2008 10:50:16 +0000</pubDate>
		<guid>http://www.japanesepod101.com/2008/05/13/beginner-lesson-s3-18-time-capsule-2/#comment-299754</guid>
					<description>Nice pic again. Do you guys spend a lot of time on the pic, I understand that you guys are already overloaded, I hope having picture is not causing you all too much time. I would rather not have the pic if it is causing you all a lot of time.:razz: 

こんなところに階段があるよ。上ってみようか。 This first part is translated as "We got stairs here".
My question is what does こんな here actually mean? I know it means "here", but it feels weird to me??? Can someone teach me how to use こんな</description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>Nice pic again. Do you guys spend a lot of time on the pic, I understand that you guys are already overloaded, I hope having picture is not causing you all too much time. I would rather not have the pic if it is causing you all a lot of time. <img src='http://www.japanesepod101.com/wp-includes/images/smilies/icon_razz.gif' alt=':razz:' class='wp-smiley' />  </p>
<p>こんなところに階段があるよ。上ってみようか。 This first part is translated as &#8220;We got stairs here&#8221;.<br />
My question is what does こんな here actually mean? I know it means &#8220;here&#8221;, but it feels weird to me??? Can someone teach me how to use こんな
</p>
]]></content:encoded>
				</item>
	<item>
		<title>by: JapanesePod101.com</title>
		<link>http://www.japanesepod101.com/2008/05/13/beginner-lesson-s3-18-time-capsule-2/#comment-299232</link>
		<pubDate>Tue, 13 May 2008 09:30:30 +0000</pubDate>
		<guid>http://www.japanesepod101.com/2008/05/13/beginner-lesson-s3-18-time-capsule-2/#comment-299232</guid>
					<description>&lt;p&gt;Mina-san, have you ever been to a class reunion? If so how, how boring was it?&lt;/p&gt;</description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>Mina-san, have you ever been to a class reunion? If so how, how boring was it?</p>
]]></content:encoded>
				</item>
</channel>
</rss>

