<?xml version="1.0" encoding="UTF-8"?><!-- generator="wordpress/2.0.11" -->
<rss version="2.0" 
	xmlns:content="http://purl.org/rss/1.0/modules/content/">
<channel>
	<title>Comments on: Upper Intermediate Lesson #17 - Karoushi - Working to Death 1</title>
	<link>http://www.japanesepod101.com/2008/05/09/upper-intermediate-lesson-17-karoshi-working-to-death-1/</link>
	<description>Learn Japanese with Daily Podcasts from Tokyo Whether you are Japan-bound or a seasoned speaker, our lessons offer something for everyone. We incorporate culture and current issues into each episode to give the most informative, both linguistically and culturally, podcasts possible.  For those of you with just the plane ride to prepare, check our survival phrase series at Japanesepod101.com. One of these phrases just might turn your trip into the best one ever! Yoroshiku O-negai Shimasu!</description>
	<pubDate>Wed, 23 May 2012 02:50:53 +0000</pubDate>
	<generator>http://wordpress.org/?v=2.0.11</generator>

	<item>
		<title>by: wael</title>
		<link>http://www.japanesepod101.com/2008/05/09/upper-intermediate-lesson-17-karoshi-working-to-death-1/#comment-618019</link>
		<pubDate>Fri, 30 Mar 2012 01:38:31 +0000</pubDate>
		<guid>http://www.japanesepod101.com/2008/05/09/upper-intermediate-lesson-17-karoshi-working-to-death-1/#comment-618019</guid>
					<description>can you give me more explanation about ‘nante’ two usages
and how i can understand the real meaning of "nante" at the sentences.</description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>can you give me more explanation about ‘nante’ two usages<br />
and how i can understand the real meaning of &#8220;nante&#8221; at the sentences.
</p>
]]></content:encoded>
				</item>
	<item>
		<title>by: Motoko</title>
		<link>http://www.japanesepod101.com/2008/05/09/upper-intermediate-lesson-17-karoshi-working-to-death-1/#comment-617603</link>
		<pubDate>Thu, 22 Mar 2012 05:47:25 +0000</pubDate>
		<guid>http://www.japanesepod101.com/2008/05/09/upper-intermediate-lesson-17-karoshi-working-to-death-1/#comment-617603</guid>
					<description>wael-san,
Unfortunately that's not correct.
The equivalent Japanese sentence would be like this;
Nihon no uta ga daisuki da shi, Nihon-go mo tanoshii kara Nihon-go no benkyo o hajimemashita.
Please note that we rarely use a non-animate thing as a subject in Japanese, like "something make someone do..."
In addition, 'nante' implies that the proceeding topic is "out of question" or "too inconsequential."
If you use 'nante', you can say
e.g.
Nihon no uta ga daisuki da nante, Eigo yori Nihon-go o benkyo shita ho ga ii desu yo!
"It is better for you to learn Japanese rather than English because you like Japanese songs!"
I hope this helps.</description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>wael-san,<br />
Unfortunately that&#8217;s not correct.<br />
The equivalent Japanese sentence would be like this;<br />
Nihon no uta ga daisuki da shi, Nihon-go mo tanoshii kara Nihon-go no benkyo o hajimemashita.<br />
Please note that we rarely use a non-animate thing as a subject in Japanese, like &#8220;something make someone do&#8230;&#8221;<br />
In addition, &#8216;nante&#8217; implies that the proceeding topic is &#8220;out of question&#8221; or &#8220;too inconsequential.&#8221;<br />
If you use &#8216;nante&#8217;, you can say<br />
e.g.<br />
Nihon no uta ga daisuki da nante, Eigo yori Nihon-go o benkyo shita ho ga ii desu yo!<br />
&#8220;It is better for you to learn Japanese rather than English because you like Japanese songs!&#8221;<br />
I hope this helps.
</p>
]]></content:encoded>
				</item>
	<item>
		<title>by: wael</title>
		<link>http://www.japanesepod101.com/2008/05/09/upper-intermediate-lesson-17-karoshi-working-to-death-1/#comment-617543</link>
		<pubDate>Wed, 21 Mar 2012 23:46:00 +0000</pubDate>
		<guid>http://www.japanesepod101.com/2008/05/09/upper-intermediate-lesson-17-karoshi-working-to-death-1/#comment-617543</guid>
					<description>is this sentence right.
nihon no uta ga daisukida shi nihongo mo tanoshii nante watashi ni nihongo no benkyou sasetai.
because i love japanese songs and also japanese language is enjoyable something like that make me want to study japanese language .</description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>is this sentence right.<br />
nihon no uta ga daisukida shi nihongo mo tanoshii nante watashi ni nihongo no benkyou sasetai.<br />
because i love japanese songs and also japanese language is enjoyable something like that make me want to study japanese language .
</p>
]]></content:encoded>
				</item>
	<item>
		<title>by: Motoko</title>
		<link>http://www.japanesepod101.com/2008/05/09/upper-intermediate-lesson-17-karoshi-working-to-death-1/#comment-617509</link>
		<pubDate>Wed, 21 Mar 2012 05:27:24 +0000</pubDate>
		<guid>http://www.japanesepod101.com/2008/05/09/upper-intermediate-lesson-17-karoshi-working-to-death-1/#comment-617509</guid>
					<description>wael-san,
Kon'nichiwa!
Thank you for your question.
As you say, '~nante' means "things like~."
We use yoni as "as~" and soda as "seems to~."
e.g. Itsumo Nihon-go de hanasu nante muzukashii desu.
"It is difficult to talk in Japanese all the time."
Omou yoni karada ga ugokimasen.
"My body won't move as I want."
Imanimo ame ga furiso da.
"It is about to rain."

That's true. 
So 'nante' has two usages.
e.g. Ashita shiken ga aru nante! (kiite imasen.)
"I didn't know that we had a test tomorrow!"
I hope this helps.:grin:</description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>wael-san,<br />
Kon&#8217;nichiwa!<br />
Thank you for your question.<br />
As you say, &#8216;~nante&#8217; means &#8220;things like~.&#8221;<br />
We use yoni as &#8220;as~&#8221; and soda as &#8220;seems to~.&#8221;<br />
e.g. Itsumo Nihon-go de hanasu nante muzukashii desu.<br />
&#8220;It is difficult to talk in Japanese all the time.&#8221;<br />
Omou yoni karada ga ugokimasen.<br />
&#8220;My body won&#8217;t move as I want.&#8221;<br />
Imanimo ame ga furiso da.<br />
&#8220;It is about to rain.&#8221;</p>
<p>That&#8217;s true.<br />
So &#8216;nante&#8217; has two usages.<br />
e.g. Ashita shiken ga aru nante! (kiite imasen.)<br />
&#8220;I didn&#8217;t know that we had a test tomorrow!&#8221;<br />
I hope this helps. <img src='http://www.japanesepod101.com/wp-includes/images/smilies/icon_biggrin.gif' alt=':grin:' class='wp-smiley' />
</p>
]]></content:encoded>
				</item>
	<item>
		<title>by: wael</title>
		<link>http://www.japanesepod101.com/2008/05/09/upper-intermediate-lesson-17-karoshi-working-to-death-1/#comment-617427</link>
		<pubDate>Sun, 18 Mar 2012 07:35:59 +0000</pubDate>
		<guid>http://www.japanesepod101.com/2008/05/09/upper-intermediate-lesson-17-karoshi-working-to-death-1/#comment-617427</guid>
					<description>if "nante"mean "thing like"
what is difference between nante and (youni,souda,...)

yoku nihongo ga hanashite iru nante muzukashi dasu.
+++++
at Beginner Lesson S2 #056 
nante is an expression to indicate the speaker's admiration or surprise,when something unexpected has happened

ashita, shiken ga aru no o kiku nante igai dasu.</description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>if &#8220;nante&#8221;mean &#8220;thing like&#8221;<br />
what is difference between nante and (youni,souda,&#8230;)</p>
<p>yoku nihongo ga hanashite iru nante muzukashi dasu.<br />
+++++<br />
at Beginner Lesson S2 #056<br />
nante is an expression to indicate the speaker&#8217;s admiration or surprise,when something unexpected has happened</p>
<p>ashita, shiken ga aru no o kiku nante igai dasu.
</p>
]]></content:encoded>
				</item>
	<item>
		<title>by: zakojanai</title>
		<link>http://www.japanesepod101.com/2008/05/09/upper-intermediate-lesson-17-karoshi-working-to-death-1/#comment-304102</link>
		<pubDate>Fri, 23 May 2008 06:11:49 +0000</pubDate>
		<guid>http://www.japanesepod101.com/2008/05/09/upper-intermediate-lesson-17-karoshi-working-to-death-1/#comment-304102</guid>
					<description>TempleUniJP,

I'll be moving to Philadelphia and attending Temple in the fall.  I'd like to ask you some questions about Philly, Temple, and Japanese speaking opportunities in the area but I can't seem to figure out how to send you a private message.  If you can figure out how to send me one, please do so.  If not, I guess just post it as a response.

Japanesepod101, you guys need to make the username database a little more user friendly.</description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>TempleUniJP,</p>
<p>I&#8217;ll be moving to Philadelphia and attending Temple in the fall.  I&#8217;d like to ask you some questions about Philly, Temple, and Japanese speaking opportunities in the area but I can&#8217;t seem to figure out how to send you a private message.  If you can figure out how to send me one, please do so.  If not, I guess just post it as a response.</p>
<p>Japanesepod101, you guys need to make the username database a little more user friendly.
</p>
]]></content:encoded>
				</item>
	<item>
		<title>by: Peter</title>
		<link>http://www.japanesepod101.com/2008/05/09/upper-intermediate-lesson-17-karoshi-working-to-death-1/#comment-299365</link>
		<pubDate>Mon, 12 May 2008 16:48:31 +0000</pubDate>
		<guid>http://www.japanesepod101.com/2008/05/09/upper-intermediate-lesson-17-karoshi-working-to-death-1/#comment-299365</guid>
					<description>プチクレアさん、126! :shock: Would you like to send in an application?:grin:</description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>プチクレアさん、126!  <img src='http://www.japanesepod101.com/wp-includes/images/smilies/icon_eek.gif' alt=':shock:' class='wp-smiley' />  Would you like to send in an application? <img src='http://www.japanesepod101.com/wp-includes/images/smilies/icon_biggrin.gif' alt=':grin:' class='wp-smiley' />
</p>
]]></content:encoded>
				</item>
	<item>
		<title>by: Spidey</title>
		<link>http://www.japanesepod101.com/2008/05/09/upper-intermediate-lesson-17-karoshi-working-to-death-1/#comment-299153</link>
		<pubDate>Mon, 12 May 2008 07:43:46 +0000</pubDate>
		<guid>http://www.japanesepod101.com/2008/05/09/upper-intermediate-lesson-17-karoshi-working-to-death-1/#comment-299153</guid>
					<description>過労死の現状や社会的な背景などうを思ういますか？

Which camp do you belong to "work to live" or "live to work"?  The latter could be called work to die.:dogeza::dogeza:</description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>過労死の現状や社会的な背景などうを思ういますか？</p>
<p>Which camp do you belong to &#8220;work to live&#8221; or &#8220;live to work&#8221;?  The latter could be called work to die. <img src='http://www.japanesepod101.com/wp-includes/images/smilies/icon_dogeza.gif' alt=':dogeza:' class='wp-smiley' />  <img src='http://www.japanesepod101.com/wp-includes/images/smilies/icon_dogeza.gif' alt=':dogeza:' class='wp-smiley' />
</p>
]]></content:encoded>
				</item>
	<item>
		<title>by: Naomi</title>
		<link>http://www.japanesepod101.com/2008/05/09/upper-intermediate-lesson-17-karoshi-working-to-death-1/#comment-299087</link>
		<pubDate>Mon, 12 May 2008 03:39:14 +0000</pubDate>
		<guid>http://www.japanesepod101.com/2008/05/09/upper-intermediate-lesson-17-karoshi-working-to-death-1/#comment-299087</guid>
					<description>仁居流-san

Inside the Kanji of 疾, there is 矢(arrow9. So it is said that this kanji originally means arrow wound.
But in modern Japanese, the basic  meaning of 疾　is sickness, illness and it usually means serious sickness.
With the lapse of time, this 疾 started having the meaning of hatred, severe, swiftly etc.</description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>仁居流-san</p>
<p>Inside the Kanji of 疾, there is 矢(arrow9. So it is said that this kanji originally means arrow wound.<br />
But in modern Japanese, the basic  meaning of 疾　is sickness, illness and it usually means serious sickness.<br />
With the lapse of time, this 疾 started having the meaning of hatred, severe, swiftly etc.
</p>
]]></content:encoded>
				</item>
	<item>
		<title>by: sTeVe aUsTiN</title>
		<link>http://www.japanesepod101.com/2008/05/09/upper-intermediate-lesson-17-karoshi-working-to-death-1/#comment-298823</link>
		<pubDate>Sun, 11 May 2008 18:25:07 +0000</pubDate>
		<guid>http://www.japanesepod101.com/2008/05/09/upper-intermediate-lesson-17-karoshi-working-to-death-1/#comment-298823</guid>
					<description>All work and no play makes Jack a dull boy.  

People need to take breaks for their sanity! 

That said, I probably work too much too.  :lol:</description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>All work and no play makes Jack a dull boy.  </p>
<p>People need to take breaks for their sanity! </p>
<p>That said, I probably work too much too.   <img src='http://www.japanesepod101.com/wp-includes/images/smilies/icon_lol.gif' alt=':lol:' class='wp-smiley' />
</p>
]]></content:encoded>
				</item>
	<item>
		<title>by: プチクレア</title>
		<link>http://www.japanesepod101.com/2008/05/09/upper-intermediate-lesson-17-karoshi-working-to-death-1/#comment-298055</link>
		<pubDate>Sat, 10 May 2008 11:19:20 +0000</pubDate>
		<guid>http://www.japanesepod101.com/2008/05/09/upper-intermediate-lesson-17-karoshi-working-to-death-1/#comment-298055</guid>
					<description>ジャービジさん、そうですよね！

The worst I ever did was 126 hours in one week, including 72 hours straight without sleep...</description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>ジャービジさん、そうですよね！</p>
<p>The worst I ever did was 126 hours in one week, including 72 hours straight without sleep&#8230;
</p>
]]></content:encoded>
				</item>
	<item>
		<title>by: ジャービジ</title>
		<link>http://www.japanesepod101.com/2008/05/09/upper-intermediate-lesson-17-karoshi-working-to-death-1/#comment-298042</link>
		<pubDate>Sat, 10 May 2008 10:21:58 +0000</pubDate>
		<guid>http://www.japanesepod101.com/2008/05/09/upper-intermediate-lesson-17-karoshi-working-to-death-1/#comment-298042</guid>
					<description>This lesson was reminiscent of the classic Destruction of Nature :hachimaki:</description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>This lesson was reminiscent of the classic Destruction of Nature  <img src='http://www.japanesepod101.com/wp-includes/images/smilies/icon_hachimaki.gif' alt=':hachimaki:' class='wp-smiley' />
</p>
]]></content:encoded>
				</item>
	<item>
		<title>by: markystar</title>
		<link>http://www.japanesepod101.com/2008/05/09/upper-intermediate-lesson-17-karoshi-working-to-death-1/#comment-297955</link>
		<pubDate>Sat, 10 May 2008 05:04:26 +0000</pubDate>
		<guid>http://www.japanesepod101.com/2008/05/09/upper-intermediate-lesson-17-karoshi-working-to-death-1/#comment-297955</guid>
					<description>TempleUniJPさん、
thank you for the kind words!! :kokoro:
to be perfectly honest, i have no idea how much a typical jpod101 employee works.  even myself.  after i leave the office, i continue to work.  today is saturday, but i'm back at the office.  even when i'm out with friends i'm brainstorming (i believe it was lunch at a sushi-ya when the wasabi kunoichi idea came up. lol).  i think everyone here is equally obsessed.  :lol:

毎日一所懸命頑張るぞ！

planbattackさん、thanks for the heads up!  not sure how we missed that one, but we can re-record on monday and upload a new mp3! :hachimaki:

仁居流さん、
on monday, naomi-sensei or yuichi-sensei can answer this　☆
they are kanji gurus! :nihon:</description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>TempleUniJPさん、<br />
thank you for the kind words!!  <img src='http://www.japanesepod101.com/wp-includes/images/smilies/icon_kokoro.gif' alt=':kokoro:' class='wp-smiley' /><br />
to be perfectly honest, i have no idea how much a typical jpod101 employee works.  even myself.  after i leave the office, i continue to work.  today is saturday, but i&#8217;m back at the office.  even when i&#8217;m out with friends i&#8217;m brainstorming (i believe it was lunch at a sushi-ya when the wasabi kunoichi idea came up. lol).  i think everyone here is equally obsessed.   <img src='http://www.japanesepod101.com/wp-includes/images/smilies/icon_lol.gif' alt=':lol:' class='wp-smiley' /> </p>
<p>毎日一所懸命頑張るぞ！</p>
<p>planbattackさん、thanks for the heads up!  not sure how we missed that one, but we can re-record on monday and upload a new mp3!  <img src='http://www.japanesepod101.com/wp-includes/images/smilies/icon_hachimaki.gif' alt=':hachimaki:' class='wp-smiley' /> </p>
<p>仁居流さん、<br />
on monday, naomi-sensei or yuichi-sensei can answer this　☆<br />
they are kanji gurus!  <img src='http://www.japanesepod101.com/wp-includes/images/smilies/icon_nihon.gif' alt=':nihon:' class='wp-smiley' />
</p>
]]></content:encoded>
				</item>
	<item>
		<title>by: のり</title>
		<link>http://www.japanesepod101.com/2008/05/09/upper-intermediate-lesson-17-karoshi-working-to-death-1/#comment-297917</link>
		<pubDate>Sat, 10 May 2008 02:34:24 +0000</pubDate>
		<guid>http://www.japanesepod101.com/2008/05/09/upper-intermediate-lesson-17-karoshi-working-to-death-1/#comment-297917</guid>
					<description>申し訳ありません！直ちに直しますので、なにとぞご勘弁を。:dogeza:
ていうか、マーキー頼むw</description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>申し訳ありません！直ちに直しますので、なにとぞご勘弁を。 <img src='http://www.japanesepod101.com/wp-includes/images/smilies/icon_dogeza.gif' alt=':dogeza:' class='wp-smiley' /><br />
ていうか、マーキー頼むw
</p>
]]></content:encoded>
				</item>
	<item>
		<title>by: planbattack</title>
		<link>http://www.japanesepod101.com/2008/05/09/upper-intermediate-lesson-17-karoshi-working-to-death-1/#comment-297886</link>
		<pubDate>Sat, 10 May 2008 00:25:26 +0000</pubDate>
		<guid>http://www.japanesepod101.com/2008/05/09/upper-intermediate-lesson-17-karoshi-working-to-death-1/#comment-297886</guid>
					<description>Oops! there is a mistake in the audio version of this podcast.  For the English translation of the sentence 「そういえば、英語でもそのままkaroshiで通じるって聞いたことがあるよ」 you say that it is "incomprehensible."  However, in your PDF lesson notes you have it correctly translated as "comprehensible."</description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>Oops! there is a mistake in the audio version of this podcast.  For the English translation of the sentence 「そういえば、英語でもそのままkaroshiで通じるって聞いたことがあるよ」 you say that it is &#8220;incomprehensible.&#8221;  However, in your PDF lesson notes you have it correctly translated as &#8220;comprehensible.&#8221;
</p>
]]></content:encoded>
				</item>
</channel>
</rss>

