Learn Japanese Trends at JapanesePod101.com! One interesting aspect of life in Japan is the ubiquitous keitai strap (decorative straps that people attach to their cell phones). From children to businessmen to little old ladies, everyone has 1 or 2 (or more)! Miki talks in detail about this unique phenomenon. After listening, stop by JapanesePod101.com and be sure to leave her a post!
This entry was posted on Wednesday, May 7th, 2008 at 6:30 pm and is filed under Audio Blog. You can follow any responses to this entry through the RSS 2.0 feed. You can leave a response, or trackback from your own site.
みなさんこんにちは、美樹のブログです。
みなさんは携帯電話を持っていますか?
日本ではほとんどの人が一人一台携帯電話を持っています。子供でも防犯用に携帯電話を持っています。私が携帯電話を持ち始めたのは、高校生になる時でした。その後、買い替えをしたので、今使っている携帯電話は四台目です。
私が海外に出かけた時に思うのは、海外には携帯ストラップという携帯電話のかざりをつけている人がいないということです。
日本では携帯ストラップをつけていない人の方が少ないです。ほとんどの人が一つか二つのストラップをつけています。時には携帯電話よりも大きいストラップや、じゃらじゃらと数十本のストラップをつけている人もいます。
日本の観光地へ行けば、かなりたくさんの種類のストラップを見つけることができます。旅行の思い出にもなるし、お土産としても人気です。特にキティちゃんの好きな人は、日本各地の特徴を生かしたご当地キティちゃんの携帯ストラップを買い集めています。
日本人は自分の好きなストラップをつけることで、携帯ストラップをアクセサリーのように楽しんでいます。また、かばんの中から携帯電話を出す時にもストラップを引っ張ることができるので便利です。
みなさんは携帯ストラップについてどう思いますか?
それではまた来週!
here are few keitai straps (thanks to mayaさん for sending some over, and thanks to keith kim for photographing mine.)
.jpg)
.jpg)
.jpg)
helloo Miki san
i havent visited japan yet but i’ve seen those cellphone straps in jdramas
i think they are fantastic
Hi Miki-chan
keitai straps are cool, it makes the keitai beautiful and in for fashion.. i can see keitai straps also in densha.. its really cool, it is the same here in Japan and in the Philippines, Filipinos also use keitai straps and majority of them are teenagers specially girls..
i have a notion that if it takes longer to get somewhere than you spend at your destination, then it wasn’t worth it. Similarly (kinda) if your keitai straps take up more room than your phone, you’re missing the pointじゃないか。
Hi Miki,
Thanks for sharing. In Hong Kong, people usually use long strap because we usually hang our mobile phone on the neck. Also we don’t need to turn on “manner mode”(Silent mode) when we are using public trasport.
美樹さん、こんいちは、調子はどうですか
いい話でした、
ここでは普通に女性だけ使われると思っているけど、
今まで誰もが数十本のストラップを付けられることが見ませんでした
(マーキースターさんのコメント中にある写真を見たときにびっくりした
)
面白いですね!
私は携帯電話ストラップを使いません。でも、友達と妹のプレゼントのために買いました。
イギリスにあまり人がストラップを使いないと思います。
今、私は使いたくなってきました。
I can’t see it in Itunes either, but the next days lesson is there.
Category: Audio Blog |
Topic: Japanese fashion, Japanese trends, phone, straps | Politeness Level: Polite
Share This