







Have Fun Learning Japanese at JapanesePod101.com! Yasumi is still trying to get to Hajime’s house, but the windy streets of Kawagoe aren’t so navigable for poor Yasumi. We’ll continue looking at conditional phrases for our grammar point. This week it’s the -tara conditional. After listening, stop by JapanesePod101.com and be sure to leave us a post!
Review
|
Play
|
Popup
Dialog
|
Play
|
Popup
Grammar
|
Play
|
Popup
Video Vocab | Watch
Learning Center
Premium Lesson Checklist
Audio
|
Play
|
Popup
Bonus
|
Play
|
Popup
Lesson Notes
Kanji-Close up
Basic Lesson Checklist
This entry was posted on Thursday, April 24th, 2008 at 6:30 pm and is filed under Lower Intermediate Lessons (S2) . You can follow any responses to this entry through the RSS 2.0 feed. You can leave a response, or trackback from your own site.
30 Responses to “Lower Intermediate Lesson #72 - L2: Party in the ‘Burbs! 3”
Tuesday at 12:52 pm
Mina-san, a giant statue of a cell phone? Only in Japan…
Thursday at 7:52 pm
(btw - video vocab will be up shortly, sorry for the inconvenience!)
Thursday at 8:19 pm
Hey, the main audio link is broken!
HTTP Error 404
Sorry, the file you requested could not be found
Please check the referring url.
If you believe you have reached this page in error
you may want to check these reosources:
* The Libsyn Support Blog
* The Libsyn User Guide
* The Libsyn Community Forums
:???:
Thursday at 8:24 pm
Marky, the main audio and bonus track doesn’t work
Thursday at 8:39 pm
we’re crushed, we wanted to hear all about that pizza!
Thursday at 9:08 pm
really? it’s working for me here.
i wonder if our server (libsyn) was done for a while… is it still saying not available?
Thursday at 9:28 pm
still broken from holland…
Thursday at 11:36 pm
I am in Philadelphia, it is not working.
Thursday at 11:40 pm
It was working when I downloaded it in iTunes 3 hours ago…
Giant cellphone ?!? Lol !
Took me sometimes to figure out whatオブジェ meant… Shame on me !
Friday at 12:03 am
its working now
Friday at 2:03 am
it’s 2 AM here… i have to go to bed now… but…
if anyone is still having a problem, let me know… we’ll sort it out for you, i promise!!
Friday at 6:25 am
What ever happened to the old “futsu” class of trains I used to ride. Are they no longer called that?
Friday at 6:26 am
Working in Utah
Friday at 9:56 am
Is working now.
Friday at 10:04 am
I still don’t understand the different between たら and なら.
1.日本語を勉強するなら、Japanesepod101がいいよ
2.日本語を勉強するたら、Japanesepod101がいいよ
I still don’t understand the subtlety between these 2 sentences, I still don’t quite understand what the PDF is saying. Can someone kindly explain to me.
Friday at 11:46 am
Guten Tag Herr Watermen. Wie gehtest ihnen?
In example 1, you’re saying that if you want to learn Japanese jPod is good. (But if you want to learn something else it might not be).
Example 2 is simpler. It doesn’t imply anything else about any other options, it’s just a simple statement.
でしょう?Maybe one of our 先生 can give us a better answer/correct me… 正直的な答えを欲しいなら、なおみ先生がいいよ。If you want a real answer, Naomi sensei would be good.
最近GPodを聞いてから、ドイツ語を使って見たかった。
Friday at 12:44 pm
watermen -さん
First all all, please review the formation of ーtara conditional.
plain past(ta) + ra
寝る(neru)→寝たら(netara)
走る(hashiru)→走ったら(hashittara)
来る(kuru)→来たら(kitara)
する(benkyousuru) →したら(benkyoushitara)
So the first clause of second sentence should be
勉強したら(benkyou shitara)
Oh no!… it’s time to go to the studio. I have to go now. I’ll explain it later.
ちょっと待っててください。
Friday at 6:43 pm
I’ve also dropped my phone down the toilet, so Naomi-sensei isn’t alone there. It fell out of my hoody pocket somehow, but luckily there wasn’t anything in the toilet, so I didn’t need to “inadvertently flush” like Naomi-sensei
It still worked afterwards, but there’s something about putting a toilet-phone to your head to answer a call that’s offputting
Friday at 8:07 pm
Hi, 遅くなりました。
waterman-san
1.日本語を勉強するなら、Japanesepod101がいいよ
Nihongo o benkyou suru nara, japanesepod101 ga iiyo.
This なら/nara can be translated as “if,” “if it is the case”
2. 日本語を勉強したら、_______.
Nihongo o benkyoushitara, ________.
This たら/tara can be translated as “if,” “when” or “after.”
“[ clause 1 ] tara [ clause 2 ]”
Basically, [clause 2] takes place after [clause 1]’s condition is filled.
The sample sentence should be
日本語を勉強したら、日本に行きたくなる。
Nihongo o benkyoushitara, nihon ni ikitaku naru.
If you study Japanese, I would feel tempted to go to Japan.
In [clause 2], you have to put a thing happens after you studied Japanese.
So, your original sample sentence
日本語を勉強したら、Japanesepod101がいいよ。
Nihongo o benkyoushitara, japanesepod101 ga iiyo.
is unfortunately wrong, because “to study Japanese” doesn’t necessarily happen before “listening to japanesepod101.”
Friday at 9:00 pm
I dropped a new iPod in the toilet while I was using it.
Without thinking I just reached in pulled it out instantly. I’m glad it was in its case. Nothing got in. I threw away the filthy case but I still have the iPod!
Saturday at 2:36 pm
1 million thanks to Naomi sensei. I think I understand now.
Just curious, why can’t this sentence 日本語を勉強したら、Japanesepod101がいいよ。means…
— If you study Japanese, then Jpod101 will be good. In other words, Jpod101 will not be good if you have not study Japanese. Can it be used in such as way?
Sunday at 5:02 am
I think it’s because with たら it means when action 1 occurs, action 2 will be true.
So, with this 日本語を勉強したら、Jpod101がいいよ。 It is an opinion about and suggestion about Jpod, not an actual fact that takes place after studying Japanese.
Hopefully I explained that properly.
Monday at 3:36 pm
watermen-san
I don’t think we say
日本語を勉強したら、Japanesepod101がいいよ.
If you studied Japanese, then Japanesepod101 is good…. (????)
Since it’s a grammatically wrong sentence, I can’t really translate this sentence…
とてもいい質問をありがとうございました!!!
Wednesday at 9:05 am
Having lved in Yamagata for a couple of years, it’s cool to hear some Tohokuben every now and then. Just because you guys don’t use it in Tokyo, you sholdn’t write it off. We don’t all need to speak formal business language.
Wednesday at 3:12 pm
i agree completely! i’ve inserted bits and pieces of 津軽弁 into a few lessons and intros (including this one, lol).
btw - did you hear our 5 part series on aomori-ben (津軽弁)?
Wednesday at 5:02 am
Episodes 72-75 and Men’s vershion of ep 76 isn’t working for me o_O
Monday at 11:53 pm
In all of the lesson that I’ve listened here, This is the most FUNNIEST lesson for me.
I agree with Peter, “Naomi nomi moment”.
なおみ先生、ざんねんでしたね。。。
Actually, for me, it’s sooooo much fun to listen to Peter and Naomi-sensei talking humorously to each other.

I love that.
You both have good humor.
Tuesday at 1:51 pm
ありがとうございます
Saturday at 6:34 am
は!トイレに落ちた携帯の話っては面白かったのです。




実はそういうことが姉にもあったことがありました。
携帯をベルトの横に掛けられて、落としちゃったけど(よくやった!)
さいわい流されなかったんです。
それで姉は手で拾ったんだ。
やっと携帯は壊れなかった。どうせ会社の電話だったね…
めでたしめでたし。
あっ、ちなみにトイレのお水はきれいだったよ!そうと言われたけどね!
めでたし…かも!
とにかく、お手をよく洗いなさい!
Tuesday at 2:04 pm
Tako-san,
お姉さん、勇気ありますね!手で拾うなんて!
Leave a Reply