<?xml version="1.0" encoding="UTF-8"?><!-- generator="wordpress/2.0.11" -->
<rss version="2.0" 
	xmlns:content="http://purl.org/rss/1.0/modules/content/">
<channel>
	<title>Comments on: Newbie Lesson S3 #3 -Nihongo Dōjō - The Key to Getting it for FREE in Japan!</title>
	<link>http://www.japanesepod101.com/2008/01/21/newbie-lesson-s3-3-nihongo-dojo-the-key-to-getting-it-for-free-in-japan/</link>
	<description>Learn Japanese with Daily Podcasts from Tokyo Whether you are Japan-bound or a seasoned speaker, our lessons offer something for everyone. We incorporate culture and current issues into each episode to give the most informative, both linguistically and culturally, podcasts possible.  For those of you with just the plane ride to prepare, check our survival phrase series at Japanesepod101.com. One of these phrases just might turn your trip into the best one ever! Yoroshiku O-negai Shimasu!</description>
	<pubDate>Tue, 22 May 2012 18:30:50 +0000</pubDate>
	<generator>http://wordpress.org/?v=2.0.11</generator>

	<item>
		<title>by: Kenjhee</title>
		<link>http://www.japanesepod101.com/2008/01/21/newbie-lesson-s3-3-nihongo-dojo-the-key-to-getting-it-for-free-in-japan/#comment-613425</link>
		<pubDate>Mon, 06 Feb 2012 06:42:43 +0000</pubDate>
		<guid>http://www.japanesepod101.com/2008/01/21/newbie-lesson-s3-3-nihongo-dojo-the-key-to-getting-it-for-free-in-japan/#comment-613425</guid>
					<description>"Osu" is definitely a Karate term exactly as Naomi-san explained. Yes, it is used for everything...yes, no, I understand, hello, goodbye, nice roundhouse kick you really got me.

I've seen many theories as to "osu's" origins. It's been called a contraction for Ohayo gozaimasu, Onegai shimasu, Oshi shinobu.

The only thing I hate about osu is hearing it mispronounced (obviously not in Japan). Americans tend to say "oos" as though it rhymes with "loose" or "caboose", instead of ohs(u) which rhymes like...well, I can't think of something it rhymes with. Gross, maybe? Rant mode off.

Osu.</description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>&#8220;Osu&#8221; is definitely a Karate term exactly as Naomi-san explained. Yes, it is used for everything&#8230;yes, no, I understand, hello, goodbye, nice roundhouse kick you really got me.</p>
<p>I&#8217;ve seen many theories as to &#8220;osu&#8217;s&#8221; origins. It&#8217;s been called a contraction for Ohayo gozaimasu, Onegai shimasu, Oshi shinobu.</p>
<p>The only thing I hate about osu is hearing it mispronounced (obviously not in Japan). Americans tend to say &#8220;oos&#8221; as though it rhymes with &#8220;loose&#8221; or &#8220;caboose&#8221;, instead of ohs(u) which rhymes like&#8230;well, I can&#8217;t think of something it rhymes with. Gross, maybe? Rant mode off.</p>
<p>Osu.
</p>
]]></content:encoded>
				</item>
	<item>
		<title>by: 王凱</title>
		<link>http://www.japanesepod101.com/2008/01/21/newbie-lesson-s3-3-nihongo-dojo-the-key-to-getting-it-for-free-in-japan/#comment-604543</link>
		<pubDate>Mon, 25 Apr 2011 07:31:22 +0000</pubDate>
		<guid>http://www.japanesepod101.com/2008/01/21/newbie-lesson-s3-3-nihongo-dojo-the-key-to-getting-it-for-free-in-japan/#comment-604543</guid>
					<description>お疲れ様です。
あの、ミヨンさん。来週、ビヨンスのコンサートがあります。来週の金曜日の夜、暇がありますか。
お金がありません。
大丈夫です。無料のチケットがあります。
そうそう、用事があります。
えー、用事があります、時間がありませんか。彼氏いますか。

また、後で。</description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>お疲れ様です。<br />
あの、ミヨンさん。来週、ビヨンスのコンサートがあります。来週の金曜日の夜、暇がありますか。<br />
お金がありません。<br />
大丈夫です。無料のチケットがあります。<br />
そうそう、用事があります。<br />
えー、用事があります、時間がありませんか。彼氏いますか。</p>
<p>また、後で。
</p>
]]></content:encoded>
				</item>
	<item>
		<title>by: Uncle-Jay</title>
		<link>http://www.japanesepod101.com/2008/01/21/newbie-lesson-s3-3-nihongo-dojo-the-key-to-getting-it-for-free-in-japan/#comment-604120</link>
		<pubDate>Sat, 26 Mar 2011 22:40:31 +0000</pubDate>
		<guid>http://www.japanesepod101.com/2008/01/21/newbie-lesson-s3-3-nihongo-dojo-the-key-to-getting-it-for-free-in-japan/#comment-604120</guid>
					<description>Being that いないです can be used informally for いません, is there any informal substitute for ありません?

Thanks!</description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>Being that いないです can be used informally for いません, is there any informal substitute for ありません?</p>
<p>Thanks!
</p>
]]></content:encoded>
				</item>
	<item>
		<title>by: Jessi</title>
		<link>http://www.japanesepod101.com/2008/01/21/newbie-lesson-s3-3-nihongo-dojo-the-key-to-getting-it-for-free-in-japan/#comment-516941</link>
		<pubDate>Thu, 18 Jun 2009 00:56:16 +0000</pubDate>
		<guid>http://www.japanesepod101.com/2008/01/21/newbie-lesson-s3-3-nihongo-dojo-the-key-to-getting-it-for-free-in-japan/#comment-516941</guid>
					<description>Danielさん＞
Good question! Muryou is part of a small group of no-adjectives, or adjectives that take the particle "no". Other adjectives that take "no" are:
Hontou no (real)
Jitsu no (actual)
Zettai no (absolute)
and so on :smile:

We can't use the rule status+no+object beause there are many words that denote status or condition that are na-adjectives, as well. (genki, taihen, etc)
I hope that helps!</description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>Danielさん＞<br />
Good question! Muryou is part of a small group of no-adjectives, or adjectives that take the particle &#8220;no&#8221;. Other adjectives that take &#8220;no&#8221; are:<br />
Hontou no (real)<br />
Jitsu no (actual)<br />
Zettai no (absolute)<br />
and so on  <img src='http://www.japanesepod101.com/wp-includes/images/smilies/icon_smile.gif' alt=':smile:' class='wp-smiley' /> </p>
<p>We can&#8217;t use the rule status+no+object beause there are many words that denote status or condition that are na-adjectives, as well. (genki, taihen, etc)<br />
I hope that helps!
</p>
]]></content:encoded>
				</item>
	<item>
		<title>by: Daniel / Satelle</title>
		<link>http://www.japanesepod101.com/2008/01/21/newbie-lesson-s3-3-nihongo-dojo-the-key-to-getting-it-for-free-in-japan/#comment-516813</link>
		<pubDate>Wed, 17 Jun 2009 07:45:20 +0000</pubDate>
		<guid>http://www.japanesepod101.com/2008/01/21/newbie-lesson-s3-3-nihongo-dojo-the-key-to-getting-it-for-free-in-japan/#comment-516813</guid>
					<description>I've a question regarding the use of 'no' in "Muryou no chiketto". Muryou/free, being a word referring to a condition or status, is used as the 'posessor' (muryou no) of the ticket (the thing suffering/experiencing said condition). So, therefore, does the pattern: status+no+object hold true for most all examples you could imagine in Japanese? 

Thanks again for any help!</description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>I&#8217;ve a question regarding the use of &#8216;no&#8217; in &#8220;Muryou no chiketto&#8221;. Muryou/free, being a word referring to a condition or status, is used as the &#8216;posessor&#8217; (muryou no) of the ticket (the thing suffering/experiencing said condition). So, therefore, does the pattern: status+no+object hold true for most all examples you could imagine in Japanese? </p>
<p>Thanks again for any help!
</p>
]]></content:encoded>
				</item>
	<item>
		<title>by: プチクレア</title>
		<link>http://www.japanesepod101.com/2008/01/21/newbie-lesson-s3-3-nihongo-dojo-the-key-to-getting-it-for-free-in-japan/#comment-244773</link>
		<pubDate>Wed, 23 Jan 2008 07:05:44 +0000</pubDate>
		<guid>http://www.japanesepod101.com/2008/01/21/newbie-lesson-s3-3-nihongo-dojo-the-key-to-getting-it-for-free-in-japan/#comment-244773</guid>
					<description>Rebekahさん、

勉強になりました!!!!どうも有り難うございます！</description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>Rebekahさん、</p>
<p>勉強になりました!!!!どうも有り難うございます！
</p>
]]></content:encoded>
				</item>
	<item>
		<title>by: Rebekah</title>
		<link>http://www.japanesepod101.com/2008/01/21/newbie-lesson-s3-3-nihongo-dojo-the-key-to-getting-it-for-free-in-japan/#comment-244737</link>
		<pubDate>Wed, 23 Jan 2008 04:01:13 +0000</pubDate>
		<guid>http://www.japanesepod101.com/2008/01/21/newbie-lesson-s3-3-nihongo-dojo-the-key-to-getting-it-for-free-in-japan/#comment-244737</guid>
					<description>皆さんこんにちは。ニックケーブのファンがいるのはうれしいですね。私は、特にThe Boatman's Callとういうアルバムが好きです。
Hi everyone.　 Glad to hear there are some Nick Cave fans out there!  I just love The Boatman's Call album.

On the iru verus aru distinction, プチクレア raised a good point when they wrote:

&#62;By the way, as いる used for animate objects and ある(在る）for inanimate objects, 
&#62;how come “cogito ergo sum” (I think therefore I am) is translated 我思う、うえに我在
&#62;り (Sanseido Crown French-Japanese dictionary) ?

According to the Kojien dictionary, in addition to being used of inanimate objects aru （在る）can also be used to describe whether someone exists in an abstract sense  (this meaning is related to the word 存在（そんざい）) .  This is the usage of "aru" in the translation of "cognito ergo sum."

You often come across this usage of "aru" in classical Japanese with "ari" at the end of sentences.  Reading all the interesting things written in classical Japanese is something to look forward to in your Japanese studies!
:grin:
Rebekah</description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>皆さんこんにちは。ニックケーブのファンがいるのはうれしいですね。私は、特にThe Boatman&#8217;s Callとういうアルバムが好きです。<br />
Hi everyone.　 Glad to hear there are some Nick Cave fans out there!  I just love The Boatman&#8217;s Call album.</p>
<p>On the iru verus aru distinction, プチクレア raised a good point when they wrote:</p>
<p>&gt;By the way, as いる used for animate objects and ある(在る）for inanimate objects,<br />
&gt;how come “cogito ergo sum” (I think therefore I am) is translated 我思う、うえに我在<br />
&gt;り (Sanseido Crown French-Japanese dictionary) ?</p>
<p>According to the Kojien dictionary, in addition to being used of inanimate objects aru （在る）can also be used to describe whether someone exists in an abstract sense  (this meaning is related to the word 存在（そんざい）) .  This is the usage of &#8220;aru&#8221; in the translation of &#8220;cognito ergo sum.&#8221;</p>
<p>You often come across this usage of &#8220;aru&#8221; in classical Japanese with &#8220;ari&#8221; at the end of sentences.  Reading all the interesting things written in classical Japanese is something to look forward to in your Japanese studies!<br />
 <img src='http://www.japanesepod101.com/wp-includes/images/smilies/icon_biggrin.gif' alt=':grin:' class='wp-smiley' /><br />
Rebekah
</p>
]]></content:encoded>
				</item>
	<item>
		<title>by: maxiewawa</title>
		<link>http://www.japanesepod101.com/2008/01/21/newbie-lesson-s3-3-nihongo-dojo-the-key-to-getting-it-for-free-in-japan/#comment-244441</link>
		<pubDate>Tue, 22 Jan 2008 02:36:06 +0000</pubDate>
		<guid>http://www.japanesepod101.com/2008/01/21/newbie-lesson-s3-3-nihongo-dojo-the-key-to-getting-it-for-free-in-japan/#comment-244441</guid>
					<description>この経験よくあるね。。。:sad::sad:</description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>この経験よくあるね。。。 <img src='http://www.japanesepod101.com/wp-includes/images/smilies/icon_sad.gif' alt=':sad:' class='wp-smiley' />  <img src='http://www.japanesepod101.com/wp-includes/images/smilies/icon_sad.gif' alt=':sad:' class='wp-smiley' />
</p>
]]></content:encoded>
				</item>
	<item>
		<title>by: Naomi</title>
		<link>http://www.japanesepod101.com/2008/01/21/newbie-lesson-s3-3-nihongo-dojo-the-key-to-getting-it-for-free-in-japan/#comment-244440</link>
		<pubDate>Tue, 22 Jan 2008 02:25:32 +0000</pubDate>
		<guid>http://www.japanesepod101.com/2008/01/21/newbie-lesson-s3-3-nihongo-dojo-the-key-to-getting-it-for-free-in-japan/#comment-244440</guid>
					<description>みなさんこんにちは。Mina-san. Konnichiwa.:smile:

I remembered that my brother used to love the anime called "Dragon Ball"  and in that anime, the protagonist (the main character?) always says "オッス　オラ　ゴクウ!/Ossu! Ora Gokuu = Yo! What's up? I'm Gokuu."  
I don't personally  recommend girls to use it ...

Rhysーsan!!!
&lt;i&gt;The line by line for the iPod says “Monkey? Oh don’t worry about that. I have free tickets.”&lt;/i&gt;
:oops::oops::oops::oops::oops::oops:It was me!!! Sorry!!!!!!:oops::oops::oops:
I'll fix it! すみません。and thank you!!!!</description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>みなさんこんにちは。Mina-san. Konnichiwa. <img src='http://www.japanesepod101.com/wp-includes/images/smilies/icon_smile.gif' alt=':smile:' class='wp-smiley' /> </p>
<p>I remembered that my brother used to love the anime called &#8220;Dragon Ball&#8221;  and in that anime, the protagonist (the main character?) always says &#8220;オッス　オラ　ゴクウ!/Ossu! Ora Gokuu = Yo! What&#8217;s up? I&#8217;m Gokuu.&#8221;<br />
I don&#8217;t personally  recommend girls to use it &#8230;</p>
<p>Rhysーsan!!!<br />
<i>The line by line for the iPod says “Monkey? Oh don’t worry about that. I have free tickets.”</i><br />
 <img src='http://www.japanesepod101.com/wp-includes/images/smilies/icon_redface.gif' alt=':oops:' class='wp-smiley' />  <img src='http://www.japanesepod101.com/wp-includes/images/smilies/icon_redface.gif' alt=':oops:' class='wp-smiley' />  <img src='http://www.japanesepod101.com/wp-includes/images/smilies/icon_redface.gif' alt=':oops:' class='wp-smiley' />  <img src='http://www.japanesepod101.com/wp-includes/images/smilies/icon_redface.gif' alt=':oops:' class='wp-smiley' />  <img src='http://www.japanesepod101.com/wp-includes/images/smilies/icon_redface.gif' alt=':oops:' class='wp-smiley' />  <img src='http://www.japanesepod101.com/wp-includes/images/smilies/icon_redface.gif' alt=':oops:' class='wp-smiley' /> It was me!!! Sorry!!!!!! <img src='http://www.japanesepod101.com/wp-includes/images/smilies/icon_redface.gif' alt=':oops:' class='wp-smiley' />  <img src='http://www.japanesepod101.com/wp-includes/images/smilies/icon_redface.gif' alt=':oops:' class='wp-smiley' />  <img src='http://www.japanesepod101.com/wp-includes/images/smilies/icon_redface.gif' alt=':oops:' class='wp-smiley' /><br />
I&#8217;ll fix it! すみません。and thank you!!!!
</p>
]]></content:encoded>
				</item>
	<item>
		<title>by: Rhys</title>
		<link>http://www.japanesepod101.com/2008/01/21/newbie-lesson-s3-3-nihongo-dojo-the-key-to-getting-it-for-free-in-japan/#comment-244436</link>
		<pubDate>Tue, 22 Jan 2008 01:50:15 +0000</pubDate>
		<guid>http://www.japanesepod101.com/2008/01/21/newbie-lesson-s3-3-nihongo-dojo-the-key-to-getting-it-for-free-in-japan/#comment-244436</guid>
					<description>The line by line for the iPod says "Monkey? Oh don't worry about that. I have free tickets."
I think someone was thinking about tarou when they wrote that
:razz:</description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>The line by line for the iPod says &#8220;Monkey? Oh don&#8217;t worry about that. I have free tickets.&#8221;<br />
I think someone was thinking about tarou when they wrote that<br />
 <img src='http://www.japanesepod101.com/wp-includes/images/smilies/icon_razz.gif' alt=':razz:' class='wp-smiley' />
</p>
]]></content:encoded>
				</item>
	<item>
		<title>by: markystar</title>
		<link>http://www.japanesepod101.com/2008/01/21/newbie-lesson-s3-3-nihongo-dojo-the-key-to-getting-it-for-free-in-japan/#comment-244431</link>
		<pubDate>Tue, 22 Jan 2008 01:25:21 +0000</pubDate>
		<guid>http://www.japanesepod101.com/2008/01/21/newbie-lesson-s3-3-nihongo-dojo-the-key-to-getting-it-for-free-in-japan/#comment-244431</guid>
					<description>ジャブちゃん、 you can use おかげさまで like "thank god" or "fortunately."
おかげで would be for thanking a person.

a typical greeting i hear is 
元気ですか？
元気ですよ。おかげさまで。

i think the response to おっす （押忍） is the same.  at least that's how i use it when i see my friends. 
おっす!
おっす!</description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>ジャブちゃん、 you can use おかげさまで like &#8220;thank god&#8221; or &#8220;fortunately.&#8221;<br />
おかげで would be for thanking a person.</p>
<p>a typical greeting i hear is<br />
元気ですか？<br />
元気ですよ。おかげさまで。</p>
<p>i think the response to おっす （押忍） is the same.  at least that&#8217;s how i use it when i see my friends.<br />
おっす!<br />
おっす!
</p>
]]></content:encoded>
				</item>
	<item>
		<title>by: Ｓｉｎｄｙシンディー</title>
		<link>http://www.japanesepod101.com/2008/01/21/newbie-lesson-s3-3-nihongo-dojo-the-key-to-getting-it-for-free-in-japan/#comment-244409</link>
		<pubDate>Mon, 21 Jan 2008 22:28:49 +0000</pubDate>
		<guid>http://www.japanesepod101.com/2008/01/21/newbie-lesson-s3-3-nihongo-dojo-the-key-to-getting-it-for-free-in-japan/#comment-244409</guid>
					<description>Mina-sama!:wink:

Thank you Marky-san for this great date newbie lesson! :dogeza:
Rebecca is doing a great job, Australian English is very pleasant to my ears. :cool:

Anyone hear Dream Theater metropolis? When there's 真実の恋、there's tradegy but it would be really go to far for anyone, it's like dirty your hands and it's not worth it but In love in war anything is acceptable. :roll:

Well thank you for your time and keep up this great work JP101. :mrgreen: S_R_C</description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>Mina-sama! <img src='http://www.japanesepod101.com/wp-includes/images/smilies/icon_wink.gif' alt=':wink:' class='wp-smiley' /> </p>
<p>Thank you Marky-san for this great date newbie lesson!  <img src='http://www.japanesepod101.com/wp-includes/images/smilies/icon_dogeza.gif' alt=':dogeza:' class='wp-smiley' /><br />
Rebecca is doing a great job, Australian English is very pleasant to my ears.  <img src='http://www.japanesepod101.com/wp-includes/images/smilies/icon_cool.gif' alt=':cool:' class='wp-smiley' /> </p>
<p>Anyone hear Dream Theater metropolis? When there&#8217;s 真実の恋、there&#8217;s tradegy but it would be really go to far for anyone, it&#8217;s like dirty your hands and it&#8217;s not worth it but In love in war anything is acceptable.  <img src='http://www.japanesepod101.com/wp-includes/images/smilies/icon_rolleyes.gif' alt=':roll:' class='wp-smiley' /> </p>
<p>Well thank you for your time and keep up this great work JP101.  <img src='http://www.japanesepod101.com/wp-includes/images/smilies/icon_mrgreen.gif' alt=':mrgreen:' class='wp-smiley' />  S_R_C
</p>
]]></content:encoded>
				</item>
	<item>
		<title>by: ジャブちゃん</title>
		<link>http://www.japanesepod101.com/2008/01/21/newbie-lesson-s3-3-nihongo-dojo-the-key-to-getting-it-for-free-in-japan/#comment-244347</link>
		<pubDate>Mon, 21 Jan 2008 16:29:17 +0000</pubDate>
		<guid>http://www.japanesepod101.com/2008/01/21/newbie-lesson-s3-3-nihongo-dojo-the-key-to-getting-it-for-free-in-japan/#comment-244347</guid>
					<description>About the intro, I always thought おかげさまで was only for thanking someone, but the dictionary also has 'thanks to God' as a definition, so can you use it where you would use 'thank God', in the usual less-than-religious way, e.g. 'thank God my girlfriend didn't find out!'. Or does the nuance better suit the translation in the PDF, 'fortunately'?

I have a book that mentioned おっす as 'hi', and ういっすー as 'what up'. Could you answer them with 元気だぜ with some modifiers like めちゃやべぇ, or すっげぇ :lol:</description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>About the intro, I always thought おかげさまで was only for thanking someone, but the dictionary also has &#8216;thanks to God&#8217; as a definition, so can you use it where you would use &#8216;thank God&#8217;, in the usual less-than-religious way, e.g. &#8216;thank God my girlfriend didn&#8217;t find out!&#8217;. Or does the nuance better suit the translation in the PDF, &#8216;fortunately&#8217;?</p>
<p>I have a book that mentioned おっす as &#8216;hi&#8217;, and ういっすー as &#8216;what up&#8217;. Could you answer them with 元気だぜ with some modifiers like めちゃやべぇ, or すっげぇ  <img src='http://www.japanesepod101.com/wp-includes/images/smilies/icon_lol.gif' alt=':lol:' class='wp-smiley' />
</p>
]]></content:encoded>
				</item>
	<item>
		<title>by: プチクレア</title>
		<link>http://www.japanesepod101.com/2008/01/21/newbie-lesson-s3-3-nihongo-dojo-the-key-to-getting-it-for-free-in-japan/#comment-244335</link>
		<pubDate>Mon, 21 Jan 2008 14:48:14 +0000</pubDate>
		<guid>http://www.japanesepod101.com/2008/01/21/newbie-lesson-s3-3-nihongo-dojo-the-key-to-getting-it-for-free-in-japan/#comment-244335</guid>
					<description>Doesn't the "happy ending" bit go with the " dead people/dead body" dilemma ?

Ok, that was distasteful...:oops:ごめんなさい!!!!</description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>Doesn&#8217;t the &#8220;happy ending&#8221; bit go with the &#8221; dead people/dead body&#8221; dilemma ?</p>
<p>Ok, that was distasteful&#8230; <img src='http://www.japanesepod101.com/wp-includes/images/smilies/icon_redface.gif' alt=':oops:' class='wp-smiley' /> ごめんなさい!!!!
</p>
]]></content:encoded>
				</item>
	<item>
		<title>by: mieth</title>
		<link>http://www.japanesepod101.com/2008/01/21/newbie-lesson-s3-3-nihongo-dojo-the-key-to-getting-it-for-free-in-japan/#comment-244299</link>
		<pubDate>Mon, 21 Jan 2008 12:05:22 +0000</pubDate>
		<guid>http://www.japanesepod101.com/2008/01/21/newbie-lesson-s3-3-nihongo-dojo-the-key-to-getting-it-for-free-in-japan/#comment-244299</guid>
					<description>haha first off laff you guys wrote "do you think shu will get a happy ending".... you gotta be careful with that phrase =D. of course do you think this story will have a happy ending means something entirely different.

Second... video vocab rocks my socks. Question ..how come there isn't video vocab for miki's blog ? Next on the video vocab note. Please please consider going back and doing video vocab for at least the intermediate and lower intermediate lessons. Even if it is only 1 extra video a weak. I just feel like there is tons of great vocabulary in there that is difficult to retain and feels like it is being lost. The beginner lessons are  constantly using the same vocabulary over and over (which isn't bad) I just don't feel like the the beginner series is growing much? which after what 250+? beginner lessons... I think it is for the most part covered? perhaps it might be time to start concentrating on lower intermediate and up lessons? or maybe start on some jlpt lvl2 or 1 grammar. Just feel like there hasn't been a whole lot as far as grammar progress for a while.

Anyway... still love Japanesepod big time. Not complaining. anyways thanks!</description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>haha first off laff you guys wrote &#8220;do you think shu will get a happy ending&#8221;&#8230;. you gotta be careful with that phrase =D. of course do you think this story will have a happy ending means something entirely different.</p>
<p>Second&#8230; video vocab rocks my socks. Question ..how come there isn&#8217;t video vocab for miki&#8217;s blog ? Next on the video vocab note. Please please consider going back and doing video vocab for at least the intermediate and lower intermediate lessons. Even if it is only 1 extra video a weak. I just feel like there is tons of great vocabulary in there that is difficult to retain and feels like it is being lost. The beginner lessons are  constantly using the same vocabulary over and over (which isn&#8217;t bad) I just don&#8217;t feel like the the beginner series is growing much? which after what 250+? beginner lessons&#8230; I think it is for the most part covered? perhaps it might be time to start concentrating on lower intermediate and up lessons? or maybe start on some jlpt lvl2 or 1 grammar. Just feel like there hasn&#8217;t been a whole lot as far as grammar progress for a while.</p>
<p>Anyway&#8230; still love Japanesepod big time. Not complaining. anyways thanks!
</p>
]]></content:encoded>
				</item>
</channel>
</rss>

