This feature requires an Active Premium subscription. Sign in or register for a 7-Day Free Trial today. Click link for more info.
This feature requires an Active Basic subscription. Sign in or register for a 7-Day Free Trial today. Click link for more info.
Welcome! Sign in below or start free trial.
Login
Remember?
Password
 sign-in
menu_leftlearn japanese with daily japanese lessonslearningcenterJapanesePod101 ForumsJapanesePod101 Blogdownloadsstoreaccountmenu_left





January 18th, 2008 | help Need help?

Learn Business Japanese at JapanesePod101.com! Today we return to our series going over common business expressions and honorific and humble forms. While this isn’t the easiest grammar, it’s definitely something you’ll come in contact with if you plan to do business using the Japanese language. Our grammar is using zonjiru and tsukimashite wa which can’t be summed up neatly here, but will get the full treatment from Naomi and Natsuko and Peter. After listening, stop by JapanesePod101.com and be sure to leave us a post!

Free Content Subscription Help
icon for podpress Audio | Play | Popup
Voice Actors: Sakura, Take, Yoshikai | Hosts:
Category: Upper Intermediate Lessons |
Grammar: , | Function: | Topic: | Politeness Level: , ,
Share This


This entry was posted on Friday, January 18th, 2008 at 6:30 pm and is filed under Upper Intermediate Lessons. You can follow any responses to this entry through the RSS 2.0 feed. You can leave a response, or trackback from your own site.

22 Responses to “Upper Intermediate Lesson #02 - We Need a Translator 2”

avatar JapanesePod101.com says:

Mina-san, which do you prefer? humble language or honorific language. Let’s take a vote!

avatar Cory says:

“Honorific” language sounds really cool, lol.

私は謙譲語(humble language)がちょっと上手じゃないんですね(汗)。敬語(honorific language)の方を使うことが多いですよね。

でも謙譲語のほうがなぜかかっこいいと思います(笑)

参るVSお越しいただく
だったら「参る」の方が断然ひびきがいいと思います。

avatar sTeVe aUsTiN says:

Humble language (謙譲語) RULES!!!!!!!!!!

It’s the only one I use, and ensures that I never make the mistake of being rude inadvertently. :wink:

avatar MexicanHat says:

Hey quick question will there be anymore intermediate lessons?

avatar Sindyシンディー says:

Mina-sama! :wink:

I prefer both honorific and humble because sometimes people need to be put on their place but it’s not good to get angry because you lose. This is what happen to me. :neutral:

気が狂ったダイヤモンドを照らしてください。 :shock:
I recommend “Shine Crazy Diamond” from Pink Floyd it’s a really great song. :dogeza:

This lessons are so interesting, thank you Peter-san and JP101. :nihon: :kokoro: S_R_C

avatar Peter says:

MexicanHat, currently we plan to have Thur and Fri as Lower and Upper Intermediate, respectively. Basically, our Intermediate, was actually closer to Upper Intermediate or Advanced, so we just renamed it. You’ve been Upper Intermediate/Advanced all along. :wink:
Was this helpful?

avatar markystar says:

i love old pink floyd! :kokoro:

avatar ジャブちゃん says:

I was watching a BBC programme about speaking Japanese, and a (Western) guy who happened to be a simultaneous interpreter was talking about business etiquette. What he said about o-jigi was good to know; mainly that they appreciate the fact that you’re not Japanese and will usually initiate a handshake themselves. In fact, it’s actually quite patronising for both parties if you do bow.

I don’t know about other languages, but Natsuko was right about needing to be an expert when it comes to simultaneously interpreting Japanese. The guy in the programme was talking about dealing with the word order and sometimes gambling on whether the sentence would be positive or negative. His Japanese was the best I’ve heard from a Westerner so it was quite inspiring (the others in the show were TERRIBLE).

avatar テンプル大学Jp says:

今から、message boardで,日本語を書きます!今学期は私の最後のから、日本語についてもと真剣になりたい!

とにかく、今日はほかのJ-POD経験を持った。私は大工です。一人で働きますの時で、いつもJp101を聞きます。今日は、電気をすえつけるから高いのビルのルーフではたらきました。風が強いかたし、ラーダはこわいいかたし、危なかった。もちろん、まだピータやなつこに聞きました。多分、私は死ながらJP101を聞きますと思た。私の死方は私の生活らしね?!
実話、二月前に、Jp101を聞くながら、自転車で車事故をしまた。いつも聞きますから!骨折しない、ほとんど血祭りと言うだった。大丈夫ですしJP101のせいでじゃない。JP101をかげで安全なと信じる。(説められない)
ところで『自転し』のレッスンで全然使った。私たちほ社会はだひとから、この単語は大事です!JP culture class, ママチャリについて!
じゃ、みなJP101で、ありがたいがありえまてます!
WOoo, Speaking of Pink flyod, i just got a new box of records and i was listening to ‘King Crimson
‘ “in the court of KC..” that record is sampled sooo many times.

During lunch break I went to pick up coffee, sat down, in a strange coincidence, a guy over 50 sat next to me with a intro GENKI book. CraΩzy. I hooked him up with you and he told me he suscribed. I cant repay you enough for what you tought me!

avatar マーキースター says:

wow. i’ve never heard that about bowing being patronizing. i do a kind of brief, casual bow all the time. i just sort of picked up the habit from being around people who do it all the time too. i hope i haven’t been patronizing anyone. :oops:

avatar maxiewawa says:

俺にはcasualがいいぞ!

今日のintro長いね!有用ですけど。

~羅子傑

avatar maxiewawa says:

Oh, I get it, they’re both monkeys!!! :mrgreen: :mrgreen:

avatar プチクレア says:

Those upper-intermediate lessons are great !!! Covering both humble and honorific language is really important …honorific because you finally get a chance to understand what’s thrown at you, and with humble language people are often impressed that you can speak it.

Pink Floyds rock !!! Ijust love ” Wish you were here” :smile:

avatar c says:

Thanks for the great lessons.

It looks like the end of the transcript got cut off.
The last words from Matsudaira on the kanji side are missing.

No big deal.

c

avatar c says:

I humbly submit a vote for Humble.

avatar c says:

Actually it’s the last words from Yamamoto on the かなばん side that are missing.

avatar ジャブちゃん says:

Marky, that was just this guy’s experience. Perhaps he was talking more about businessmen visiting Japanese companies (people who don’t live in Japan nor speak the language). I’m sure most people would understand your intentions, there might even be older generations who would find it rude if you don’t.

I mentioned this on englishpod in the comments for the handshake lesson. Maybe you could do a lesson covering o-jigi, since everybody knows it’s a part of Japanese culture, and there are three different levels for different situations. Maybe some of the Japanese crew members could shed some more light on the view of westerners doing it as well :wink:

avatar Nate says:

Peter-san,

I just wanted to say how much I am enjoying the Video Vocab movies. Whoever thought of that idea deserves a bonus.

ネイト

avatar nazonatte69 says:

これは本当に役に立つと存じ上げます。アッパー中級クラスがあってよかった。実は、先日、私の日本語がここまで少しずつあげてしまうことになったと存じ上げたんですけれども、今日の学課はなんだかご希望させてくださいました(ちゃんと言いましたかな。。)とにかく、もうすぐ、卒業することです。日本に戻りたいので、こういう尊敬語や謙譲語を勉強しておいたほうがいいんですよね。

誰かが「いう」の謙譲語ご存知ですか?ならば、教えてください!よろしくお願いします。

avatar rion says:

These lessons are great, please keep them coming.

avatar Naomi says:

こんにちは みなさん :kokoro:

テンプル大学Jp-san
本当ですか?Is that a true story? 事故に気をつけてくださいね。仕事中も気をつけてくださいね。

nazonatte69-san
誰かが「いう」の謙譲語ご存知ですか?ならば、教えてください!よろしくお願いします。
→It depends on the context, but I think it’s 申す or 申し上げる

avatar Dug says:

I was a bit confused about why the organizer of the event was using keigo and the translation company’s representative kenjougo. It seems to me that the person in a service position should be speaking more humbly. No? Was this an age thing?

Leave a Reply

:mrgreen: :neutral: :twisted: :shock: :smile: :???: :cool: :evil: :grin: :oops: :razz: :roll: :wink: :cry: :eek: :lol: :mad: :sad: :dogeza: :hachimaki: :kokoro: :nihon: