<?xml version="1.0" encoding="UTF-8"?><!-- generator="wordpress/2.0.11" -->
<rss version="2.0" 
	xmlns:content="http://purl.org/rss/1.0/modules/content/">
<channel>
	<title>Comments on: Upper Intermediate Lesson #02 - We Need a Translator 2</title>
	<link>http://www.japanesepod101.com/2008/01/18/upper-intermediate-lesson-02-we-need-a-translator-2/</link>
	<description>Learn Japanese with Daily Podcasts from Tokyo Whether you are Japan-bound or a seasoned speaker, our lessons offer something for everyone. We incorporate culture and current issues into each episode to give the most informative, both linguistically and culturally, podcasts possible.  For those of you with just the plane ride to prepare, check our survival phrase series at Japanesepod101.com. One of these phrases just might turn your trip into the best one ever! Yoroshiku O-negai Shimasu!</description>
	<pubDate>Tue, 22 May 2012 18:30:26 +0000</pubDate>
	<generator>http://wordpress.org/?v=2.0.11</generator>

	<item>
		<title>by: karmit.the.frog</title>
		<link>http://www.japanesepod101.com/2008/01/18/upper-intermediate-lesson-02-we-need-a-translator-2/#comment-609452</link>
		<pubDate>Mon, 21 Nov 2011 04:17:51 +0000</pubDate>
		<guid>http://www.japanesepod101.com/2008/01/18/upper-intermediate-lesson-02-we-need-a-translator-2/#comment-609452</guid>
					<description>Dug-san,
Actually the person in a service position usually speak humbly and the representative uses humble form, as well.
It is really natural to speak humbly each other this case because humble expressions indicate the respect to the listeners.

Wenhong-san,
Thank you for letting us know that.
I will fix it.</description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>Dug-san,<br />
Actually the person in a service position usually speak humbly and the representative uses humble form, as well.<br />
It is really natural to speak humbly each other this case because humble expressions indicate the respect to the listeners.</p>
<p>Wenhong-san,<br />
Thank you for letting us know that.<br />
I will fix it.
</p>
]]></content:encoded>
				</item>
	<item>
		<title>by: Wenhong</title>
		<link>http://www.japanesepod101.com/2008/01/18/upper-intermediate-lesson-02-we-need-a-translator-2/#comment-609440</link>
		<pubDate>Sun, 20 Nov 2011 06:24:12 +0000</pubDate>
		<guid>http://www.japanesepod101.com/2008/01/18/upper-intermediate-lesson-02-we-need-a-translator-2/#comment-609440</guid>
					<description>There is a mistake in Question 7: 

It should be "しゅっせきしゃ", Not "しゅっせいしゃ".</description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>There is a mistake in Question 7: </p>
<p>It should be &#8220;しゅっせきしゃ&#8221;, Not &#8220;しゅっせいしゃ&#8221;.
</p>
]]></content:encoded>
				</item>
	<item>
		<title>by: Dug</title>
		<link>http://www.japanesepod101.com/2008/01/18/upper-intermediate-lesson-02-we-need-a-translator-2/#comment-247526</link>
		<pubDate>Tue, 29 Jan 2008 21:24:30 +0000</pubDate>
		<guid>http://www.japanesepod101.com/2008/01/18/upper-intermediate-lesson-02-we-need-a-translator-2/#comment-247526</guid>
					<description>I was a bit confused about why the organizer of the event was using keigo and the translation company's representative kenjougo. It seems to me that the person in a service position should be speaking more humbly. No? Was this an age thing?</description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>I was a bit confused about why the organizer of the event was using keigo and the translation company&#8217;s representative kenjougo. It seems to me that the person in a service position should be speaking more humbly. No? Was this an age thing?
</p>
]]></content:encoded>
				</item>
	<item>
		<title>by: Naomi</title>
		<link>http://www.japanesepod101.com/2008/01/18/upper-intermediate-lesson-02-we-need-a-translator-2/#comment-244683</link>
		<pubDate>Wed, 23 Jan 2008 01:34:45 +0000</pubDate>
		<guid>http://www.japanesepod101.com/2008/01/18/upper-intermediate-lesson-02-we-need-a-translator-2/#comment-244683</guid>
					<description>こんにちは　みなさん:kokoro:

テンプル大学Jp-san
本当ですか？Is that a true story? 事故に気をつけてくださいね。仕事中も気をつけてくださいね。

nazonatte69-san
&lt;i&gt;&lt;b&gt;誰かが「いう」の謙譲語ご存知ですか？ならば、教えてください！よろしくお願いします。&lt;/b&gt;&lt;/i&gt;
→It depends on the context, but I think it's 申す　or 申し上げる</description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>こんにちは　みなさん <img src='http://www.japanesepod101.com/wp-includes/images/smilies/icon_kokoro.gif' alt=':kokoro:' class='wp-smiley' /> </p>
<p>テンプル大学Jp-san<br />
本当ですか？Is that a true story? 事故に気をつけてくださいね。仕事中も気をつけてくださいね。</p>
<p>nazonatte69-san<br />
<i><b>誰かが「いう」の謙譲語ご存知ですか？ならば、教えてください！よろしくお願いします。</b></i><br />
→It depends on the context, but I think it&#8217;s 申す　or 申し上げる
</p>
]]></content:encoded>
				</item>
	<item>
		<title>by: rion</title>
		<link>http://www.japanesepod101.com/2008/01/18/upper-intermediate-lesson-02-we-need-a-translator-2/#comment-244133</link>
		<pubDate>Mon, 21 Jan 2008 00:47:19 +0000</pubDate>
		<guid>http://www.japanesepod101.com/2008/01/18/upper-intermediate-lesson-02-we-need-a-translator-2/#comment-244133</guid>
					<description>These lessons are great, please keep them coming.</description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>These lessons are great, please keep them coming.
</p>
]]></content:encoded>
				</item>
	<item>
		<title>by: nazonatte69</title>
		<link>http://www.japanesepod101.com/2008/01/18/upper-intermediate-lesson-02-we-need-a-translator-2/#comment-243738</link>
		<pubDate>Sun, 20 Jan 2008 01:14:20 +0000</pubDate>
		<guid>http://www.japanesepod101.com/2008/01/18/upper-intermediate-lesson-02-we-need-a-translator-2/#comment-243738</guid>
					<description>これは本当に役に立つと存じ上げます。アッパー中級クラスがあってよかった。実は、先日、私の日本語がここまで少しずつあげてしまうことになったと存じ上げたんですけれども、今日の学課はなんだかご希望させてくださいました（ちゃんと言いましたかな。。）とにかく、もうすぐ、卒業することです。日本に戻りたいので、こういう尊敬語や謙譲語を勉強しておいたほうがいいんですよね。

誰かが「いう」の謙譲語ご存知ですか？ならば、教えてください！よろしくお願いします。</description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>これは本当に役に立つと存じ上げます。アッパー中級クラスがあってよかった。実は、先日、私の日本語がここまで少しずつあげてしまうことになったと存じ上げたんですけれども、今日の学課はなんだかご希望させてくださいました（ちゃんと言いましたかな。。）とにかく、もうすぐ、卒業することです。日本に戻りたいので、こういう尊敬語や謙譲語を勉強しておいたほうがいいんですよね。</p>
<p>誰かが「いう」の謙譲語ご存知ですか？ならば、教えてください！よろしくお願いします。
</p>
]]></content:encoded>
				</item>
	<item>
		<title>by: Nate</title>
		<link>http://www.japanesepod101.com/2008/01/18/upper-intermediate-lesson-02-we-need-a-translator-2/#comment-243671</link>
		<pubDate>Sat, 19 Jan 2008 22:12:58 +0000</pubDate>
		<guid>http://www.japanesepod101.com/2008/01/18/upper-intermediate-lesson-02-we-need-a-translator-2/#comment-243671</guid>
					<description>Peter-san,

I just wanted to say how much I am enjoying the Video Vocab movies.  Whoever thought of that idea deserves a bonus.

ネイト</description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>Peter-san,</p>
<p>I just wanted to say how much I am enjoying the Video Vocab movies.  Whoever thought of that idea deserves a bonus.</p>
<p>ネイト
</p>
]]></content:encoded>
				</item>
	<item>
		<title>by: ジャブちゃん</title>
		<link>http://www.japanesepod101.com/2008/01/18/upper-intermediate-lesson-02-we-need-a-translator-2/#comment-243522</link>
		<pubDate>Sat, 19 Jan 2008 14:40:41 +0000</pubDate>
		<guid>http://www.japanesepod101.com/2008/01/18/upper-intermediate-lesson-02-we-need-a-translator-2/#comment-243522</guid>
					<description>Marky, that was just this guy's experience. Perhaps he was talking more about businessmen visiting Japanese companies (people who don't live in Japan nor speak the language). I'm sure most people would understand your intentions, there might even be older generations who would find it rude if you don't.

I mentioned this on englishpod in the comments for the handshake lesson. Maybe you could do a lesson covering o-jigi, since everybody knows it's a part of Japanese culture, and there are three different levels for different situations. Maybe some of the Japanese crew members could shed some more light on the view of westerners doing it as well :wink:</description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>Marky, that was just this guy&#8217;s experience. Perhaps he was talking more about businessmen visiting Japanese companies (people who don&#8217;t live in Japan nor speak the language). I&#8217;m sure most people would understand your intentions, there might even be older generations who would find it rude if you don&#8217;t.</p>
<p>I mentioned this on englishpod in the comments for the handshake lesson. Maybe you could do a lesson covering o-jigi, since everybody knows it&#8217;s a part of Japanese culture, and there are three different levels for different situations. Maybe some of the Japanese crew members could shed some more light on the view of westerners doing it as well  <img src='http://www.japanesepod101.com/wp-includes/images/smilies/icon_wink.gif' alt=':wink:' class='wp-smiley' />
</p>
]]></content:encoded>
				</item>
	<item>
		<title>by: c</title>
		<link>http://www.japanesepod101.com/2008/01/18/upper-intermediate-lesson-02-we-need-a-translator-2/#comment-243498</link>
		<pubDate>Sat, 19 Jan 2008 12:42:56 +0000</pubDate>
		<guid>http://www.japanesepod101.com/2008/01/18/upper-intermediate-lesson-02-we-need-a-translator-2/#comment-243498</guid>
					<description>Actually it's the last words from Yamamoto on the かなばん side that are missing.</description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>Actually it&#8217;s the last words from Yamamoto on the かなばん side that are missing.
</p>
]]></content:encoded>
				</item>
	<item>
		<title>by: c</title>
		<link>http://www.japanesepod101.com/2008/01/18/upper-intermediate-lesson-02-we-need-a-translator-2/#comment-243495</link>
		<pubDate>Sat, 19 Jan 2008 12:35:33 +0000</pubDate>
		<guid>http://www.japanesepod101.com/2008/01/18/upper-intermediate-lesson-02-we-need-a-translator-2/#comment-243495</guid>
					<description>I humbly submit a vote for Humble.</description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>I humbly submit a vote for Humble.
</p>
]]></content:encoded>
				</item>
	<item>
		<title>by: c</title>
		<link>http://www.japanesepod101.com/2008/01/18/upper-intermediate-lesson-02-we-need-a-translator-2/#comment-243494</link>
		<pubDate>Sat, 19 Jan 2008 12:33:11 +0000</pubDate>
		<guid>http://www.japanesepod101.com/2008/01/18/upper-intermediate-lesson-02-we-need-a-translator-2/#comment-243494</guid>
					<description>Thanks for the great lessons.  

It looks like the end of the transcript got cut off.
The last words from Matsudaira on the kanji side are missing.

No big deal.

c</description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>Thanks for the great lessons.  </p>
<p>It looks like the end of the transcript got cut off.<br />
The last words from Matsudaira on the kanji side are missing.</p>
<p>No big deal.</p>
<p>c
</p>
]]></content:encoded>
				</item>
	<item>
		<title>by: プチクレア</title>
		<link>http://www.japanesepod101.com/2008/01/18/upper-intermediate-lesson-02-we-need-a-translator-2/#comment-243439</link>
		<pubDate>Sat, 19 Jan 2008 06:23:37 +0000</pubDate>
		<guid>http://www.japanesepod101.com/2008/01/18/upper-intermediate-lesson-02-we-need-a-translator-2/#comment-243439</guid>
					<description>Those upper-intermediate lessons are great !!! Covering both humble and honorific language is really important ...honorific because you finally get a chance to understand what's thrown at you, and with humble language people are often impressed that you can speak it. 

Pink Floyds rock !!! Ijust love " Wish you were here":smile:</description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>Those upper-intermediate lessons are great !!! Covering both humble and honorific language is really important &#8230;honorific because you finally get a chance to understand what&#8217;s thrown at you, and with humble language people are often impressed that you can speak it. </p>
<p>Pink Floyds rock !!! Ijust love &#8221; Wish you were here&#8221; <img src='http://www.japanesepod101.com/wp-includes/images/smilies/icon_smile.gif' alt=':smile:' class='wp-smiley' />
</p>
]]></content:encoded>
				</item>
	<item>
		<title>by: maxiewawa</title>
		<link>http://www.japanesepod101.com/2008/01/18/upper-intermediate-lesson-02-we-need-a-translator-2/#comment-243430</link>
		<pubDate>Sat, 19 Jan 2008 05:40:59 +0000</pubDate>
		<guid>http://www.japanesepod101.com/2008/01/18/upper-intermediate-lesson-02-we-need-a-translator-2/#comment-243430</guid>
					<description>Oh, I get it, they're both monkeys!!! :mrgreen::mrgreen:</description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>Oh, I get it, they&#8217;re both monkeys!!!  <img src='http://www.japanesepod101.com/wp-includes/images/smilies/icon_mrgreen.gif' alt=':mrgreen:' class='wp-smiley' />  <img src='http://www.japanesepod101.com/wp-includes/images/smilies/icon_mrgreen.gif' alt=':mrgreen:' class='wp-smiley' />
</p>
]]></content:encoded>
				</item>
	<item>
		<title>by: maxiewawa</title>
		<link>http://www.japanesepod101.com/2008/01/18/upper-intermediate-lesson-02-we-need-a-translator-2/#comment-243429</link>
		<pubDate>Sat, 19 Jan 2008 05:39:37 +0000</pubDate>
		<guid>http://www.japanesepod101.com/2008/01/18/upper-intermediate-lesson-02-we-need-a-translator-2/#comment-243429</guid>
					<description>俺にはcasualがいいぞ！

今日のintro長いね！有用ですけど。

～羅子傑</description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>俺にはcasualがいいぞ！</p>
<p>今日のintro長いね！有用ですけど。</p>
<p>～羅子傑
</p>
]]></content:encoded>
				</item>
	<item>
		<title>by: マーキースター</title>
		<link>http://www.japanesepod101.com/2008/01/18/upper-intermediate-lesson-02-we-need-a-translator-2/#comment-243423</link>
		<pubDate>Sat, 19 Jan 2008 05:29:32 +0000</pubDate>
		<guid>http://www.japanesepod101.com/2008/01/18/upper-intermediate-lesson-02-we-need-a-translator-2/#comment-243423</guid>
					<description>wow.  i've never heard that about bowing being patronizing.  i do a kind of brief, casual bow all the time.  i just sort of picked up the habit from being around people who do it all the time too.  i hope i haven't been patronizing anyone.  :oops:</description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>wow.  i&#8217;ve never heard that about bowing being patronizing.  i do a kind of brief, casual bow all the time.  i just sort of picked up the habit from being around people who do it all the time too.  i hope i haven&#8217;t been patronizing anyone.   <img src='http://www.japanesepod101.com/wp-includes/images/smilies/icon_redface.gif' alt=':oops:' class='wp-smiley' />
</p>
]]></content:encoded>
				</item>
</channel>
</rss>

