Comments on: Upper Intermediate Lesson #02 - We Need a Translator 2 http://www.japanesepod101.com/2008/01/18/upper-intermediate-lesson-02-we-need-a-translator-2/ Learn Japanese with Daily Podcasts from Tokyo Whether you are Japan-bound or a seasoned speaker, our lessons offer something for everyone. We incorporate culture and current issues into each episode to give the most informative, both linguistically and culturally, podcasts possible. For those of you with just the plane ride to prepare, check our survival phrase series at Japanesepod101.com. One of these phrases just might turn your trip into the best one ever! Yoroshiku O-negai Shimasu! Sat, 06 Sep 2008 19:59:42 +0000 http://wordpress.org/?v=2.0.11 by: Dug http://www.japanesepod101.com/2008/01/18/upper-intermediate-lesson-02-we-need-a-translator-2/#comment-247526 Tue, 29 Jan 2008 21:24:30 +0000 http://www.japanesepod101.com/2008/01/18/upper-intermediate-lesson-02-we-need-a-translator-2/#comment-247526 I was a bit confused about why the organizer of the event was using keigo and the translation company's representative kenjougo. It seems to me that the person in a service position should be speaking more humbly. No? Was this an age thing? I was a bit confused about why the organizer of the event was using keigo and the translation company’s representative kenjougo. It seems to me that the person in a service position should be speaking more humbly. No? Was this an age thing?

]]>
by: Naomi http://www.japanesepod101.com/2008/01/18/upper-intermediate-lesson-02-we-need-a-translator-2/#comment-244683 Wed, 23 Jan 2008 01:34:45 +0000 http://www.japanesepod101.com/2008/01/18/upper-intermediate-lesson-02-we-need-a-translator-2/#comment-244683 こんにちは みなさん:kokoro: テンプル大学Jp-san 本当ですか?Is that a true story? 事故に気をつけてくださいね。仕事中も気をつけてくださいね。 nazonatte69-san <i><b>誰かが「いう」の謙譲語ご存知ですか?ならば、教えてください!よろしくお願いします。</b></i> →It depends on the context, but I think it's 申す or 申し上げる こんにちは みなさん :kokoro:

テンプル大学Jp-san
本当ですか?Is that a true story? 事故に気をつけてくださいね。仕事中も気をつけてくださいね。

nazonatte69-san
誰かが「いう」の謙譲語ご存知ですか?ならば、教えてください!よろしくお願いします。
→It depends on the context, but I think it’s 申す or 申し上げる

]]>
by: rion http://www.japanesepod101.com/2008/01/18/upper-intermediate-lesson-02-we-need-a-translator-2/#comment-244133 Mon, 21 Jan 2008 00:47:19 +0000 http://www.japanesepod101.com/2008/01/18/upper-intermediate-lesson-02-we-need-a-translator-2/#comment-244133 These lessons are great, please keep them coming. These lessons are great, please keep them coming.

]]>
by: JapanesePod101.com http://www.japanesepod101.com/2008/01/18/upper-intermediate-lesson-02-we-need-a-translator-2/#comment-243172 Sun, 20 Jan 2008 09:30:07 +0000 http://www.japanesepod101.com/2008/01/18/upper-intermediate-lesson-02-we-need-a-translator-2/#comment-243172 Mina-san, which do you prefer? humble language or honorific language. Let's take a vote! Mina-san, which do you prefer? humble language or honorific language. Let’s take a vote!

]]>
by: nazonatte69 http://www.japanesepod101.com/2008/01/18/upper-intermediate-lesson-02-we-need-a-translator-2/#comment-243738 Sun, 20 Jan 2008 01:14:20 +0000 http://www.japanesepod101.com/2008/01/18/upper-intermediate-lesson-02-we-need-a-translator-2/#comment-243738 これは本当に役に立つと存じ上げます。アッパー中級クラスがあってよかった。実は、先日、私の日本語がここまで少しずつあげてしまうことになったと存じ上げたんですけれども、今日の学課はなんだかご希望させてくださいました(ちゃんと言いましたかな。。)とにかく、もうすぐ、卒業することです。日本に戻りたいので、こういう尊敬語や謙譲語を勉強しておいたほうがいいんですよね。 誰かが「いう」の謙譲語ご存知ですか?ならば、教えてください!よろしくお願いします。 これは本当に役に立つと存じ上げます。アッパー中級クラスがあってよかった。実は、先日、私の日本語がここまで少しずつあげてしまうことになったと存じ上げたんですけれども、今日の学課はなんだかご希望させてくださいました(ちゃんと言いましたかな。。)とにかく、もうすぐ、卒業することです。日本に戻りたいので、こういう尊敬語や謙譲語を勉強しておいたほうがいいんですよね。

誰かが「いう」の謙譲語ご存知ですか?ならば、教えてください!よろしくお願いします。

]]>
by: Nate http://www.japanesepod101.com/2008/01/18/upper-intermediate-lesson-02-we-need-a-translator-2/#comment-243671 Sat, 19 Jan 2008 22:12:58 +0000 http://www.japanesepod101.com/2008/01/18/upper-intermediate-lesson-02-we-need-a-translator-2/#comment-243671 Peter-san, I just wanted to say how much I am enjoying the Video Vocab movies. Whoever thought of that idea deserves a bonus. ネイト Peter-san,

I just wanted to say how much I am enjoying the Video Vocab movies. Whoever thought of that idea deserves a bonus.

ネイト

]]>
by: ジャブちゃん http://www.japanesepod101.com/2008/01/18/upper-intermediate-lesson-02-we-need-a-translator-2/#comment-243522 Sat, 19 Jan 2008 14:40:41 +0000 http://www.japanesepod101.com/2008/01/18/upper-intermediate-lesson-02-we-need-a-translator-2/#comment-243522 Marky, that was just this guy's experience. Perhaps he was talking more about businessmen visiting Japanese companies (people who don't live in Japan nor speak the language). I'm sure most people would understand your intentions, there might even be older generations who would find it rude if you don't. I mentioned this on englishpod in the comments for the handshake lesson. Maybe you could do a lesson covering o-jigi, since everybody knows it's a part of Japanese culture, and there are three different levels for different situations. Maybe some of the Japanese crew members could shed some more light on the view of westerners doing it as well :wink: Marky, that was just this guy’s experience. Perhaps he was talking more about businessmen visiting Japanese companies (people who don’t live in Japan nor speak the language). I’m sure most people would understand your intentions, there might even be older generations who would find it rude if you don’t.

I mentioned this on englishpod in the comments for the handshake lesson. Maybe you could do a lesson covering o-jigi, since everybody knows it’s a part of Japanese culture, and there are three different levels for different situations. Maybe some of the Japanese crew members could shed some more light on the view of westerners doing it as well :wink:

]]>
by: c http://www.japanesepod101.com/2008/01/18/upper-intermediate-lesson-02-we-need-a-translator-2/#comment-243498 Sat, 19 Jan 2008 12:42:56 +0000 http://www.japanesepod101.com/2008/01/18/upper-intermediate-lesson-02-we-need-a-translator-2/#comment-243498 Actually it's the last words from Yamamoto on the かなばん side that are missing. Actually it’s the last words from Yamamoto on the かなばん side that are missing.

]]>
by: c http://www.japanesepod101.com/2008/01/18/upper-intermediate-lesson-02-we-need-a-translator-2/#comment-243495 Sat, 19 Jan 2008 12:35:33 +0000 http://www.japanesepod101.com/2008/01/18/upper-intermediate-lesson-02-we-need-a-translator-2/#comment-243495 I humbly submit a vote for Humble. I humbly submit a vote for Humble.

]]>
by: c http://www.japanesepod101.com/2008/01/18/upper-intermediate-lesson-02-we-need-a-translator-2/#comment-243494 Sat, 19 Jan 2008 12:33:11 +0000 http://www.japanesepod101.com/2008/01/18/upper-intermediate-lesson-02-we-need-a-translator-2/#comment-243494 Thanks for the great lessons. It looks like the end of the transcript got cut off. The last words from Matsudaira on the kanji side are missing. No big deal. c Thanks for the great lessons.

It looks like the end of the transcript got cut off.
The last words from Matsudaira on the kanji side are missing.

No big deal.

c

]]>