Learn Japanese at JapanesePod101.com! Today we’re talking about something that everybody hates: Traffic Jams! Tokyo is infamous for being crowded and most people take the trains, but those who brave the roads in their cars are often stuck in long, slow moving lines. This week, we’ll look at contractions and some rougher forms used in casual spoken Japanese. After listening, stop by JapanesePod101.com and be sure to leave us a post!
This entry was posted on Friday, October 19th, 2007 at 6:30 pm and is filed under Intermediate Lessons. You can follow any responses to this entry through the RSS 2.0 feed. You can leave a response, or trackback from your own site.
Mina-san, in Tokyo….
you’re just better off taking the train. Believe me!
What better time is there to listen to Japanesepod101?
I didnt listen but I read the PDF. I was surprised there wasnt an extensive list of cursing.
When I was in Japan I noticed people were a “bit” more polite and refined than people in my beloved dirty Philadelphia, but I dont know if any culture has transcended road rage.
Do you ever hear any good cases of road rage on the news in Japan?
Ok, well i cant wait to listen when I get back
JP101 crew/listeners!
I agree with TempleUniJP-san!
Honestly I don’t have a car so I use the trains and buses so traffic is no problem for me.
Someday I hope to make myself out of my own car and I would have my first experience on traffic. I really like the traffic lights red, yellow and green.
S_R_C
hi all
very good lesson today
can someone tell me how to say ” to get stuck in traffic ”
i didn’t get that very well
thanks
Rigosan 交通渋滞に巻き込まれた。koutsuujuutai ni makikomareta—–I was stuck in a traffic jam.
Neil san thank you very much
that’s a very useful phrase
ciao
So, what exactly does “dondake” mean? I hear it so much in jdorama.
今日のレッソンは面白かったじゃねえええ!
I”m glad we’re learning da real Japaneez, I’m a geezer, too hard for that polite stuff.
It’s funny, some days I come in here and feel like “Yeah! I got this language licked!” Other days, not so much.
Today, for instance, was a BAD JAPANESE DAY. I mean, I guess I’ll have to make friends ONLY with very polite Japanese people because when speech gets to this level of informality I am totally lost. It took me an hour of going through the PDF before I could decipher what the heck meant what here. It’s discouraging.
My fiance was appalled that y’all are teaching us this kind of Japanese at all, by the way. “But that’s gutter talk!” was her response. She could KIND of see how it could be helpful to understand this sort of thing but was HORRIFIED at the idea that I might ever talk like this. She thinks Piitaa, Naomi and Natsuko should be more forceful in explaining how shocking this mode of speaking can be. But maybe she’s just too conservative.
Anyway, I hope we get a nice little crop of inside-the-office lessons coming up. I like those! I can even follow them!
well, naomi and peter and natsuko all said they don’t use this kind of language. but they all speak fairly prim and proper japanese. i also think age and your group of friends determines a lot of the language you use.
my girlfriend uses this kind of style all the time (she’s a bit younger than the hosts). so i showed her the posts and the conversation and she said, it’s fine with friends. not shocking at all. i also showed an acquaintance of mine who is pretty conservative and studying to be a highschool math teacher. she said she wouldn’t sustain an entire conversation in this manner, but she uses most of the phrases from time to time. she also said a whole conversation like this is too much for her. she wouldn’t want to talk to that kind of person much. so that’s similar to francisco’s fiancee’s opinion. whereas my gf was completely the opposite.
that said, one thing the hosts always emphasize at the beginning is
“who is this conversation between?”
and
“what kind of japanese are they using?”
it’s said so much that i almost don’t hear it anymore. but there is an important reason for this. you can’t go around using this kind of language with people whom you are not close with. and i think all individuals have different thresholds of closeness (or deciding who or when they’re ready to be close with). so that said, PLEASE PLEASE PLEASE ask yourself those question before speaking japanese. “who is this conversation between?” and “what kind of japanese should i be using.”
franciscoさん、 office stuff is right around the corner, actually!
bakanekoさん、i’m not gonna try to define it cuz i don’t hear it much, but Eijiro said this:
どんだけー(2007年の流行語)
→ そこまで言う?、そこまでやる?、すごい、超~、とんでもない
TempleUniJPさん、i haven’t heard any good (or horrific) road rage stories like we get in the States. as you probably know, お盆休み is infamous for hellacious traffic congestion extending for miles in and out of tokyo (bumper to bumper creeping traffic for 3-5 hours sometimes!) if there’s anytime that would be good for a shooting or punching the guy in front of you, you’d think this would be it.
if anyone has a road rage story, please share it! maybe we should start a topic in the forum about this? hahahah
マーキー
Thanks Markysan, I’m sure you’re right.
I was just letting off steam, really.
§
…and…
Bakaneko…great, now you made me waste half a morning on YouTube watching Jdorama…THANKS A LOT!
Just curious, in the podcast you said わからん is very informal, yet you translated it as I don’t know. Just curious, would this be a more faithful translation? I know you need to be able to write the translation for the lesson to include it in the PDF. Unfortunately, I have no way of writing that recording.
if i’m correct that was a kind of “ah uh nuh! = “i dunno”
and yeah, that’s probably a good way to translate it!!
Japanese Pod, うちの胸の置く、”ありがとうございます!”
Peter-san, I made a short write-up about u on my blog. 時間があったら、チェークして下さい。
bakanekoさん、
i asked about どんだけ~ and i found out this:
the word originated in 新宿二丁目 area of tokyo (i’ll let those who are interested do their own research on that particular location, LOL). and it was r popularized by the transvestite comedian IKKO earlier this year.
http://ja.wikipedia.org/wiki/IKKO
http://ja.wikipedia.org/wiki/%E3%81%A9%E3%82%93%E3%81%A0%E3%81%91%E3%80%9C
the meaning is like “soooo much” or “how much” and it’s used as an exclamation.
it’s now a pretty popular slang term all over japan.
here is one example i heard tonight while eating sushi:
またトロ食べるの?それで5皿目じゃん!どんだけ~!
you’re eating toro again? that’s like your 5th plate, isn’t it?
here maybe どんだけ~ means “you must really love it!” or “that’s sooo much!” or “that’s alot!” the meaning is positive in this case.
another example of どんだけ~ which i also heard tonight:
一時間待ちだって。どんだけ~!
they said it’s a 1 hour wait to get in!
here it’s a negative meaning, like “that’s sooo long” or “wow, that’s a long time.”
so… now that i started listening for this word, i keep hearing it. so i guess it’s a lot more common that i thought
seems pretty useful actually!
marky
Is it just me or did I hear a car swerve out of control and crash in the background of this conversation?
You guys really keep me on my toes!
Thanks, Markystar for going the distance to answering my original question. I really appreciate it.
I started hearing DONDAKE when I watched the Spring 2007 jdorama プロポーズ大作戦. The main character Yamapi (whom I adored
) says this phrase all the time.
TempleUniJP, once I was sitting in a car with my friend (a guy), and we were looking at the guy walking, and I guess we look too long as he said, “文句ある?” (You got a problem?)
And we started laughing.
Once my friend, same friend (hehe), was followed by another car for driving like he was in a video game.
On the whole, however, things are pretty good.
Sindyさん, I also take the train and bus, so I am alright, but….sometimes the trains are sooo crowded people “lose it.”
So I suppose here they have “train rage.”
Marky, let’s make that a lesson.
Rigoさん、As Neilさん mentioned
交通渋滞に巻き込まれる。渋滞で動けなくなる。
Neilさん、徳島県行ってきたばかり、よく使われました!
Bakaneko, as I just found out, there’s already a really good answer!
Franciscoさん、yes, as Marky explained, we have repeatedly people before teaching this type of Japanese. With that said, this type of Japanese is quite important to understand as many people do speak like this. In fact, Take speaks extremely clear!
Most Japanese male speakers won’t give you that luxury. ![]()
Me personally…I only use this type of speaking with my closest male friend. But, as Marky says, lots of people do use this with their close inner circle.
And yes, most Japanese will not teach you this. I think is more they’re afraid you’ll misuse it, and that horrifies them.
However, one should really know this usage as it is very common. So, I am definitely with Marky on this.
With that said….let me complete the 540 by saying that I thought the way he spoke was not very polite. I think I even mentioned it.
Marky, you are the man!
クリストファー・ハートさん、I would go with “I dunno.”
JJKakkoiGirlさん、もちろんチェークしました。なんて恥ずかしい〜。
でも、of course I saved it!
ありがとう!
ChristmasBurger (maybe should be cake or chicken), yes, the sound effects are pretty wild.
So I suppose here they have “train rage.”
Marky, let’s make that a lesson.
ohhhhhhhh! good idea!
btw - we have 2 train rage intros coming up soon!
日本の高速道路を使うのは本当に高いですよね。例えば、東北自動車道の料金表を見たら(http://www.tecpro.jp/kosoku/ryoking04.html) 仙台から東京までは 20,250円もかかります!東京から大阪までは10,650円になります。電車のほうは良いの?
ミシェルさん
東京から、仙台まで2万円もかかりますか? ![]()
私もネットで調べましたが、通常のルートなら7000円から9000円の間くらいだと思います。車種や利用する時間帯、ルート、降りるインターチェンジによっても値段は変わりますので、きちんと調べないとわかりませんが。
日本の交通費は全体的に高いと思います。一人で旅行する場合、電車でも車でも値段はそれほど変わりません。例えば、新幹線を利用した場合、東京ー大阪間(約550km)は14050円ですし、東京-仙台間(約360km)は10590円です。
日本では、旅行する人数、目的、場所によって電車と車を使い分けている人がほとんどだと思います。
Hi J-Pod 101,
As Peter said, “this type of Japanese is quite important to understand as many people do speak like this. In fact, Take speaks extremely clear!
Most Japanese male speakers won’t give you that luxury.”
Because this type of casual Japanese is so common (esp. on TV and in Anime & movies) and fast, abridged and unclear, I think we should study it all the more. Even if it’s just so we can understand it as opposed to use it.
Any (and many) more lessons like this would be hugely appreciated.
Brendan san> Thank you for the idea! it was added to our “idea bank”
Category: Intermediate Lessons |
Grammar: contractions, female speech | Function: talking about traffic | Topic: boyfriends, girlfriends, holidays, male speech, traffic | Politeness Level: casual
Share This