Learn Japanese at JapanesePod101.com! Today we’ll be looking at some phrases you can you use in Business. The sales department is getting a few new members tomorrow. But what kind of people could they be? After listening, stop by JapanesePod101.com and be sure to leave us a post!
This entry was posted on Thursday, September 6th, 2007 at 6:30 pm and is filed under Lower Intermediate Lessons. You can follow any responses to this entry through the RSS 2.0 feed. You can leave a response, or trackback from your own site.
Mina-san, if you don’t know what kind of people are coming, what’s the best way to plan a welcome party?
Does it matter? It’s just an excuse to have a party, rah?
bakaneko-san
haha, i agree with you, bakaneko-san!!!
But I like that kind of way to ask out for drinking!
don’t matta to me. tomorrow’s friday and that means it’s time to partay!!!
woot! woot!
Btw, this lesson had a bit too much talking and too much japanese so I didn’t follow at all.
このようなレッスンを作っていただけると、日本語を勉強するのが楽しくて仕方ありません。
JapanesePod101の皆様、頑張ってください!!!応援しています!!
i’d like to chime in here for a just a sec ![]()
about the amount of japanese in this lesson, we get a lot of feedback and usually the advanced listeners say they want more japanese, especially outside of the conversation portion of the podcast. for the the lower levels we hear just the opposite.
it’s a delicate balancing act, to be sure. ![]()
i’m glad maxさん and the gaped crusaderさん were into this lesson. bakanekoさん’s always down for a party. heheh
thanks guys!
maxさん and the gaped crusaderさん, my guess is JockZonさん’s point wasn’t the amount of japanese, but it was the length. 18 min.
we’re actually working out a more structured approach that keeps in line with our philosophy and methodology - one of our goals is to bring the amount of talk surrounding the conversation down.
since we’re testing this in a few lessons here and there (obviously not this one), keep your feedback and enthusiasm coming!
Yeah marky you are right. I mean there was so much talking that I couldn’t understand that I stopped listening and therefore even missed some of the vocab words so I hade to rewind. Maybe get more Peter in there kind of translating briefly what was said. Like the early lessons.
This was quite a difficult lesson, even the intermediate lessons usually have someone saying ‘So, [ gist of what was said in English]’. This usually helps me confirm what I thought they said, because I’m not really at a level where I can confidently rely on my own translations. If I couldn’t understand a word, however, I’d reconsider sticking to Beginner S2.
I find that the extra talking is good listening practice, and it’s usually relevant in some way to the lesson content; it’s not like the girls were discussing their favourite shampoo or something.
I really enjoyed this lesson, but it was more like an Intermediate than a Lower Intermediate. It’s all good though. Actually I was surprised just how much of it I understood, probably 70-80%, and I never *completely* lost the thread of what was being talked about.
I can imagine though, if I was tired, or not 100% focused on the lesson, or even if I just hadn’t had the PDF to hand, I might have not understood very much at all and been very frustrated.
No single lesson is ever going to be good for everyone. It will always be too easy for some and too hard for others.
All in all, Great lesson, keep it up guys.
Javizy, “my favorite shampoo” sounds like an old beginner lesson.
Kitty-chan!
I’m very surprise my friend, I can’t believe it!
You are a girl
I though you were a guy!! S_R_C
Perhaps it’s time to submit a video, kitty-chan.
-Chris
難しいけれど、いい練習を思います。。。難しいけど。
Perhaps we can have that party for my Birthday today! hehe…
Since Japanese is ambiguous, wouldn’t the person in charge of arranging for a desk and computer, and the other one in charge of arranging a welcoming party have to confirm at least whether it is just one person entering the section, or more? The translation into English used the plural, but my first instinct would have been to use the singular. By the way, how would the question be phrased? 「一名様ですか。」?
Dear Bob1,
Since there are no distinctions in Japanese for singular and plural, this could be either one or more people transferring into the section. But yes, it would make sense for the party organizer to find out how many people are being transferred. The question to ask would be, “nan-nin kurun desuka?” (How many people are coming?). 一名様 (ichimeisama) is an honorific form, typically used by waiters talking about the number of customers. Since the organizer would be talking about a colleague, it would be inappropriate to say “XXX sama.”
デボンさん、
おたんじょうびおめでとうございます! ![]()
来週シカゴによしさんいっしょにあいましょう!
今日”I
Yoshi”のティーシャツかいます!
Lizさん:I hope Yoshi先生 will be interested in doing some more acting for us!
better to put more japanese in there than to dumb down me thinks…where’s sachiko?
Category: Lower Intermediate Lessons |
Grammar: ka ni yoru | Function: business Japanese | Topic: office, staff change | Politeness Level: formal, Polite
Share This