<?xml version="1.0" encoding="UTF-8"?><!-- generator="wordpress/2.0.11" -->
<rss version="2.0" 
	xmlns:content="http://purl.org/rss/1.0/modules/content/">
<channel>
	<title>Comments on: Lower Intermediate Lesson #40 - Change in Personnel</title>
	<link>http://www.japanesepod101.com/2007/09/06/lower-intermediate-lesson-40-change-in-personnel/</link>
	<description>Learn Japanese with Daily Podcasts from Tokyo Whether you are Japan-bound or a seasoned speaker, our lessons offer something for everyone. We incorporate culture and current issues into each episode to give the most informative, both linguistically and culturally, podcasts possible.  For those of you with just the plane ride to prepare, check our survival phrase series at Japanesepod101.com. One of these phrases just might turn your trip into the best one ever! Yoroshiku O-negai Shimasu!</description>
	<pubDate>Tue, 22 May 2012 17:44:53 +0000</pubDate>
	<generator>http://wordpress.org/?v=2.0.11</generator>

	<item>
		<title>by: wael</title>
		<link>http://www.japanesepod101.com/2007/09/06/lower-intermediate-lesson-40-change-in-personnel/#comment-620084</link>
		<pubDate>Wed, 02 May 2012 15:02:12 +0000</pubDate>
		<guid>http://www.japanesepod101.com/2007/09/06/lower-intermediate-lesson-40-change-in-personnel/#comment-620084</guid>
					<description>noun+ni yoru
verb.informal+ka ni yoru.
what about i/na adjective.</description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>noun+ni yoru<br />
verb.informal+ka ni yoru.<br />
what about i/na adjective.
</p>
]]></content:encoded>
				</item>
	<item>
		<title>by: Aris</title>
		<link>http://www.japanesepod101.com/2007/09/06/lower-intermediate-lesson-40-change-in-personnel/#comment-619933</link>
		<pubDate>Thu, 26 Apr 2012 02:58:50 +0000</pubDate>
		<guid>http://www.japanesepod101.com/2007/09/06/lower-intermediate-lesson-40-change-in-personnel/#comment-619933</guid>
					<description>Hey guys and girls, 
This lesson was really out of place in lower intermediate. I couldn't follow at at all. Why don't you just place it together with the upper intermediate ones? I don't see the point of a lesson that actually discourages students...</description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>Hey guys and girls,<br />
This lesson was really out of place in lower intermediate. I couldn&#8217;t follow at at all. Why don&#8217;t you just place it together with the upper intermediate ones? I don&#8217;t see the point of a lesson that actually discourages students&#8230;
</p>
]]></content:encoded>
				</item>
	<item>
		<title>by: アヰアン</title>
		<link>http://www.japanesepod101.com/2007/09/06/lower-intermediate-lesson-40-change-in-personnel/#comment-616619</link>
		<pubDate>Tue, 06 Mar 2012 14:08:26 +0000</pubDate>
		<guid>http://www.japanesepod101.com/2007/09/06/lower-intermediate-lesson-40-change-in-personnel/#comment-616619</guid>
					<description>what kind of meaning does "ka" have in here "都合がよいかと思います"?</description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>what kind of meaning does &#8220;ka&#8221; have in here &#8220;都合がよいかと思います&#8221;?
</p>
]]></content:encoded>
				</item>
	<item>
		<title>by: Jillian</title>
		<link>http://www.japanesepod101.com/2007/09/06/lower-intermediate-lesson-40-change-in-personnel/#comment-612770</link>
		<pubDate>Mon, 30 Jan 2012 06:31:59 +0000</pubDate>
		<guid>http://www.japanesepod101.com/2007/09/06/lower-intermediate-lesson-40-change-in-personnel/#comment-612770</guid>
					<description>I was totally blown away with the Japanese in this lesson. whew</description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>I was totally blown away with the Japanese in this lesson. whew
</p>
]]></content:encoded>
				</item>
	<item>
		<title>by: satonaka.haru</title>
		<link>http://www.japanesepod101.com/2007/09/06/lower-intermediate-lesson-40-change-in-personnel/#comment-186087</link>
		<pubDate>Fri, 14 Sep 2007 18:52:03 +0000</pubDate>
		<guid>http://www.japanesepod101.com/2007/09/06/lower-intermediate-lesson-40-change-in-personnel/#comment-186087</guid>
					<description>better to put more japanese in there than to dumb down me thinks...where's sachiko?</description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>better to put more japanese in there than to dumb down me thinks&#8230;where&#8217;s sachiko?
</p>
]]></content:encoded>
				</item>
	<item>
		<title>by: Hyunwoo Sun</title>
		<link>http://www.japanesepod101.com/2007/09/06/lower-intermediate-lesson-40-change-in-personnel/#comment-182659</link>
		<pubDate>Sat, 08 Sep 2007 15:44:03 +0000</pubDate>
		<guid>http://www.japanesepod101.com/2007/09/06/lower-intermediate-lesson-40-change-in-personnel/#comment-182659</guid>
					<description>デボンさん、
少し遅くなりましたけど、本当に、本当に、お誕生日おめでとうございます！　:razz:　</description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>デボンさん、<br />
少し遅くなりましたけど、本当に、本当に、お誕生日おめでとうございます！　 <img src='http://www.japanesepod101.com/wp-includes/images/smilies/icon_razz.gif' alt=':razz:' class='wp-smiley' /> 　
</p>
]]></content:encoded>
				</item>
	<item>
		<title>by: デボン</title>
		<link>http://www.japanesepod101.com/2007/09/06/lower-intermediate-lesson-40-change-in-personnel/#comment-182463</link>
		<pubDate>Sat, 08 Sep 2007 06:08:20 +0000</pubDate>
		<guid>http://www.japanesepod101.com/2007/09/06/lower-intermediate-lesson-40-change-in-personnel/#comment-182463</guid>
					<description>Thanks everyone!  Turning 28 isn't so bad!  :???:  :mrgreen:</description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>Thanks everyone!  Turning 28 isn&#8217;t so bad!  <img src='http://www.japanesepod101.com/wp-includes/images/smilies/icon_confused.gif' alt=':???:' class='wp-smiley' />    <img src='http://www.japanesepod101.com/wp-includes/images/smilies/icon_mrgreen.gif' alt=':mrgreen:' class='wp-smiley' />
</p>
]]></content:encoded>
				</item>
	<item>
		<title>by: maxiewawa</title>
		<link>http://www.japanesepod101.com/2007/09/06/lower-intermediate-lesson-40-change-in-personnel/#comment-182306</link>
		<pubDate>Fri, 07 Sep 2007 23:40:16 +0000</pubDate>
		<guid>http://www.japanesepod101.com/2007/09/06/lower-intermediate-lesson-40-change-in-personnel/#comment-182306</guid>
					<description>Lizさん：I hope Yoshi先生 will be interested in doing some more acting for us!</description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>Lizさん：I hope Yoshi先生 will be interested in doing some more acting for us!
</p>
]]></content:encoded>
				</item>
	<item>
		<title>by: Liz21</title>
		<link>http://www.japanesepod101.com/2007/09/06/lower-intermediate-lesson-40-change-in-personnel/#comment-182049</link>
		<pubDate>Fri, 07 Sep 2007 11:47:56 +0000</pubDate>
		<guid>http://www.japanesepod101.com/2007/09/06/lower-intermediate-lesson-40-change-in-personnel/#comment-182049</guid>
					<description>すみません。
コレクション：
＊ティーシャツ をかいます。:oops:</description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>すみません。<br />
コレクション：<br />
＊ティーシャツ をかいます。 <img src='http://www.japanesepod101.com/wp-includes/images/smilies/icon_redface.gif' alt=':oops:' class='wp-smiley' />
</p>
]]></content:encoded>
				</item>
	<item>
		<title>by: Liz21</title>
		<link>http://www.japanesepod101.com/2007/09/06/lower-intermediate-lesson-40-change-in-personnel/#comment-182048</link>
		<pubDate>Fri, 07 Sep 2007 11:41:02 +0000</pubDate>
		<guid>http://www.japanesepod101.com/2007/09/06/lower-intermediate-lesson-40-change-in-personnel/#comment-182048</guid>
					<description>デボンさん、
おたんじょうびおめでとうございます！:grin:
来週シカゴによしさんいっしょにあいましょう！
今日”I :kokoro:Yoshi"のティーシャツかいます！</description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>デボンさん、<br />
おたんじょうびおめでとうございます！ <img src='http://www.japanesepod101.com/wp-includes/images/smilies/icon_biggrin.gif' alt=':grin:' class='wp-smiley' /><br />
来週シカゴによしさんいっしょにあいましょう！<br />
今日”I  <img src='http://www.japanesepod101.com/wp-includes/images/smilies/icon_kokoro.gif' alt=':kokoro:' class='wp-smiley' /> Yoshi&#8221;のティーシャツかいます！
</p>
]]></content:encoded>
				</item>
	<item>
		<title>by: Sachiko</title>
		<link>http://www.japanesepod101.com/2007/09/06/lower-intermediate-lesson-40-change-in-personnel/#comment-182019</link>
		<pubDate>Fri, 07 Sep 2007 10:13:41 +0000</pubDate>
		<guid>http://www.japanesepod101.com/2007/09/06/lower-intermediate-lesson-40-change-in-personnel/#comment-182019</guid>
					<description>Dear Bob1,

Since there are no distinctions in Japanese for singular and plural, this could be either one or more people transferring into the section. But yes, it would make sense for the party organizer to find out how many people are being transferred. The question to ask would be, "nan-nin kurun desuka?" (How many people are coming?). 一名様 (ichimeisama) is an honorific form, typically used by waiters talking about the number of customers. Since the organizer would be talking about a colleague, it would be inappropriate to say "XXX sama."</description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>Dear Bob1,</p>
<p>Since there are no distinctions in Japanese for singular and plural, this could be either one or more people transferring into the section. But yes, it would make sense for the party organizer to find out how many people are being transferred. The question to ask would be, &#8220;nan-nin kurun desuka?&#8221; (How many people are coming?). 一名様 (ichimeisama) is an honorific form, typically used by waiters talking about the number of customers. Since the organizer would be talking about a colleague, it would be inappropriate to say &#8220;XXX sama.&#8221;
</p>
]]></content:encoded>
				</item>
	<item>
		<title>by: Bob1</title>
		<link>http://www.japanesepod101.com/2007/09/06/lower-intermediate-lesson-40-change-in-personnel/#comment-182004</link>
		<pubDate>Fri, 07 Sep 2007 09:16:11 +0000</pubDate>
		<guid>http://www.japanesepod101.com/2007/09/06/lower-intermediate-lesson-40-change-in-personnel/#comment-182004</guid>
					<description>Since Japanese is ambiguous, wouldn't the person in charge of arranging for a desk and computer, and the other one in charge of arranging a welcoming party have to confirm at least whether it is just one person entering the section, or more? The translation into English used the plural, but my first instinct would have been to use the singular. By the way, how would the question be phrased? 「一名様ですか。」?</description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>Since Japanese is ambiguous, wouldn&#8217;t the person in charge of arranging for a desk and computer, and the other one in charge of arranging a welcoming party have to confirm at least whether it is just one person entering the section, or more? The translation into English used the plural, but my first instinct would have been to use the singular. By the way, how would the question be phrased? 「一名様ですか。」?
</p>
]]></content:encoded>
				</item>
	<item>
		<title>by: Yuki</title>
		<link>http://www.japanesepod101.com/2007/09/06/lower-intermediate-lesson-40-change-in-personnel/#comment-181964</link>
		<pubDate>Fri, 07 Sep 2007 08:01:35 +0000</pubDate>
		<guid>http://www.japanesepod101.com/2007/09/06/lower-intermediate-lesson-40-change-in-personnel/#comment-181964</guid>
					<description>デボンさん！
誕生日おめでとうございまっす！！！！！:smile::smile::smile::smile:</description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>デボンさん！<br />
誕生日おめでとうございまっす！！！！！ <img src='http://www.japanesepod101.com/wp-includes/images/smilies/icon_smile.gif' alt=':smile:' class='wp-smiley' />  <img src='http://www.japanesepod101.com/wp-includes/images/smilies/icon_smile.gif' alt=':smile:' class='wp-smiley' />  <img src='http://www.japanesepod101.com/wp-includes/images/smilies/icon_smile.gif' alt=':smile:' class='wp-smiley' />  <img src='http://www.japanesepod101.com/wp-includes/images/smilies/icon_smile.gif' alt=':smile:' class='wp-smiley' />
</p>
]]></content:encoded>
				</item>
	<item>
		<title>by: maxiewawa</title>
		<link>http://www.japanesepod101.com/2007/09/06/lower-intermediate-lesson-40-change-in-personnel/#comment-181957</link>
		<pubDate>Fri, 07 Sep 2007 07:35:28 +0000</pubDate>
		<guid>http://www.japanesepod101.com/2007/09/06/lower-intermediate-lesson-40-change-in-personnel/#comment-181957</guid>
					<description>お誕生日おめでとう！私の彼女の父の誕生日の日と同じ！</description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>お誕生日おめでとう！私の彼女の父の誕生日の日と同じ！
</p>
]]></content:encoded>
				</item>
	<item>
		<title>by: Mayumi</title>
		<link>http://www.japanesepod101.com/2007/09/06/lower-intermediate-lesson-40-change-in-personnel/#comment-181952</link>
		<pubDate>Fri, 07 Sep 2007 07:17:10 +0000</pubDate>
		<guid>http://www.japanesepod101.com/2007/09/06/lower-intermediate-lesson-40-change-in-personnel/#comment-181952</guid>
					<description>デボンさん
おたんじょうびおめでとうございま～す！！:kokoro:
お誕生パーティ、楽しんでください！

Mayumi</description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>デボンさん<br />
おたんじょうびおめでとうございま～す！！ <img src='http://www.japanesepod101.com/wp-includes/images/smilies/icon_kokoro.gif' alt=':kokoro:' class='wp-smiley' /><br />
お誕生パーティ、楽しんでください！</p>
<p>Mayumi
</p>
]]></content:encoded>
				</item>
</channel>
</rss>

