About our Printer-friendly lesson notes
Follow along to our award winning lessons with detailed PDF Lesson
Notes! These easy to print notes take a closer look at the grammar
point and vocabulary words presented in the audio lesson. Plus,
read more about
language101 cultural topics related to the lesson.
Re-activate or upgrade your account to access the PDF Lesson
Notes today!
Kanji Close-Up
Take a closer look at the kanji characters used in the lesson
Dialogue with the Kanji Close Up Practice Sheets! You'll learn the
meaning, readings, and stroke order of each character. Plus,
improve your writing with kanji stroke order practice sheets!
Re-activate or upgrade your account to access the Kanji Close Up
Practice Sheets today!
About our Review Audio Tracks
Listen and repeat with the Review Track. Hear the lesson
vocabulary and main phrases and repeat after the native speaker -
it's the best way to perfect your pronunciation!
Upgrade your account to access The Review Track and start
perfecting your pronunciation today!
About our Lesson Audio
Our team of
Japanese language specialists have been releasing new audio and video
lessons weekly since 2005. That's a lot of
Japanese language learning! All lessons are free for the first 2 weeks
before going into our Basic and Premium Archive.
Re-activate or upgrade your account to access every single
lesson we've ever created today!
About our Dialog Audio Tracks
The audio lesson is a comprehensive, easy to use lessons that
makes learning Japanese fun for anyone.
Each audio lesson contains can be downloaded in seconds
to your computer, iPod, phone, or mp3 player so that you can learn quickly and be speaking Japanese in no time at all.
The audio lesson is your ticket to learning to speak
Japanese with confidence and accuracy, and from your very first lesson!
About our Dialog Audio Tracks
Don't have enough time for an entire lesson today? Listen to the
Dialogue Only Track to hear the native Dialogue. Listening to a
little bit of
Japanese everyday, no matter how much, will greatly improve your listening
comprehension. Guaranteed!
Upgrade your account to access the Dialogue Only Track and other
Premium Tools today!
About our Grammar Audio Tracks
Tackle grammar head on with the lesson Grammar List. We break
down the grammar piece by piece so you fully master the structure
and formation.
Upgrade your account to access the Grammar List and other
Premium lesson tools today!
About our Videocasts
Our team of
Japanese language specialists have been releasing new audio and video
lessons weekly since 2005. That's a lot of
Japanese language learning! All lessons are free for the first 2 weeks
before going into our Basic and Premium Archive.
Re-activate or upgrade your account to access every single
lesson we've ever created today!
About our Learning Center
Listen and read the line-by-line breakdown of the lesson
conversation with this Premium Tool. Listen to each line as many
times as you need until you fully understand the conversation and
pronunciation. Line-By-Line Audio Transcripts are the perfect way
to improve your comprehension - fast!
Upgrade your account to access Line-By-Line Audio Transcript and
other Premium lesson tools today!
About our Videocasts
Our team of
Japanese language specialists have been releasing new audio and video
lessons weekly since 2005. That's a lot of
Japanese language learning! All lessons are free for the first 2 weeks
before going into our Basic and Premium Archive.
Re-activate or upgrade your account to access every single
lesson we've ever created today!
This entry was posted on Monday, September 3rd, 2007 at 6:30 pm and is filed under Newbie Season 2 . You can follow any responses to this entry through the RSS 2.0 feed. You can leave a response, or trackback from your own site.
37 Responses to “Newbie Lesson S2 #10 - Nihongo Dōjō - The Fortunes of Rain in Japan”
Monday at 6:30 pm
Mina-san, Fabrizio’s $300 umbrella is gone, Gone, GONE! It seemed like the umbrella was on it’s way to becoming a character in the series. Will we ever see the umbrella again? Will Fabrizio survive this tragedy? Find out the answers to these questions and many more next week in The Nihongo Dōjō™!
Monday at 7:30 pm
二万八千円?!?!
I was laughing so hard when Fabrizio-chan cried out!

But then the thunder struck. It was so ominous!
I cried “Fabrizio-chaaaaaaaaaan!!!!!”
Kitty-chan
Monday at 8:54 pm
I tried to transcript this newbie lessons, but I failed. Interesting advanced jingle anyway:
かい!(?)
あのこのステージを本当に暑いですよね。
あの、申し訳もないんですけどクーラーなんて付けってもらっ。。。
ああ、ちからくても。。。????。。。。(here I failed)
ははは、すみませんちょっと暑いかなあなんておもった物ですから
Hey, we dont’pay you to ask questions. Here is the next script.
さっさと仕事しりゃ。 (or すりゃ ?)
Monday at 11:06 pm
hi, everyone!
I just want to ask when can I use “toka”, “nanka” and “demo”
I am really confused about it. I hope you can help me out.
thanks!
Tuesday at 1:56 am
Alainさん、
すごい!
すごいですね!
you’re very, very close. when we do the intros culture class, all will be explained. i venture to say that even advanced second language learners could catch those 2 lines easily.
everyone keep trying at these!
jenniferさん,
とか、なんか and でも are completely different words.
とか and なんか are more advanced than this newbie course, but i’m gonna work with you a little bit.
the easiest on of the 3 is でも and we’ll be covering this in next week’s Newbie lesson. that said, it’s like english BUT at the beginning of a sentence.
とか is like “stuff” or “things like that”
私はポッドキャストとかが好きです
“i like podcasts and things like that.”
なんか・・・ is a filler word. and probably best picked up by listening and context and… well, trial and error. my recommendation, try it like あのー but before you use an adjective.
mina-san,
is it just me? i sorta feel sorry for fabrizio…. i mean… i don’t need an umbrella THAT expensive, but, if i LOST one that expensive… wow… that’s rough.
marky
Tuesday at 3:17 am
Ya! Can we get a transcript for the opener? I got stuck at the same line as Alain.
Also, why is there a を in this line rather than a は?
このステージ を 本当に暑いです
Is there an implied “something” that is making the studio hot, like recording equips or lights (or the sun)?
Tuesday at 3:22 am
Ah, intros culture class, ok I’ll wait.
Alain-san, I think the first line is “カト” or “カート” (cut!)
Tuesday at 3:38 am
“カート” (cut!) is correct
i’m staying out of this one now….
how about the lesson’s conversation??
marky
Tuesday at 3:57 am
I haven’t got that far yet. Obsessing over the opening still
I think the last line is:
さっさとしごとしゃりや。
But the “しゃりや” doesn’t make sense. Unless it’s 射利や … which could be an insult. Those voice actors … raking in the cash for a few measly hours in the studio …
Ok, will listen to the lesson now.
Tuesday at 5:00 am
(Laura spams the message board …)
Yes, I feel sorry for Fabrizio. But if you’re going to spend that much on something so easily lost, you should strap it to your body, or put a tracking device on it or something.
Tuesday at 8:12 am
Marky, Thank you very much for your help.
Tuesday at 8:18 am
Tu casa, mi casa?
Tuesday at 8:30 am
あたしのかさわあなたのかさだ。
Tuesday at 9:03 am
JP101 crew/listeners!
Bob1-san!
It’s the same has Spanish too, su casa, mi casa, nuestra casa!
Kitty-chan!
Yeah I agree it was very funny Fabrizio ohhh Mama mia!
Laura-san!
Welcome back we miss you!
S_R_C
Tuesday at 11:11 am
jennifer-san,
about “toka” “nanka” and “demo”. what Marky said is totally right!
but “nanka” can be used as “toka” or “demo” in some situation.
これ”でも”どうですか?
これ”とか”どうですか?(can be change to これ”とか”いかがですか?)
これ”なんか”どうですか?(can be changed to これ”なんか”いかがですか?)
These three sentences are pretty much same meaning which is “how about this?”. Only politeness level is a little bit different.
There are still some difference among でも、とか and なんか, but i think it good start with using these sentences!
Yeah, the usage of those kind of words make Japanese learners crazy!
Tuesday at 11:14 am
あたしのかさわあなたのかさだ。
HAHAHAHAHAHA!!!!! that’s pretty funny! definitely made my morning!
marky
Tuesday at 12:31 pm
Laura-san! You got pretty close!!!!
”
What i said in this intro is ”さっさと、仕事しろや!!
I just combined しろ and や that is used in Kansai area or Kenka(fighting) style. (plain form is しろよ).
あと、
“カート” means for “shopping cart” and カット for “cut!” だぜ!
Tuesday at 1:32 pm
Is Yuki先生 the voice actor in the intro? 知らなかった!
Tuesday at 2:05 pm
Thanks Yuki-san. lol I guess I invented some Japanese. I thought “射利や” might mean “lover of easy money”. Hey, it kinda made sense coming from a demanding director o.O
Tuesday at 3:00 pm
hey! new e-moticons! cool!
Tuesday at 3:06 pm
Jpod101 definitely must have a *bow* emoticon, maybe even a dogeza (土下座) one in order to show the proper politeness levels.
Tuesday at 8:13 pm
dude, i have a couple, trying too figure out which bow looks best. probably the 土下座 one. it’s hot!
marky
Wednesday at 12:14 am
I wonder if these new emoticons can be used in a name. Let’s find out
Wednesday at 12:14 am
I guess not. I figured I’d try throwing my surname in there with an emoticon.
Wednesday at 2:37 am
Marky - very appropriate new addition.
Too bad my experiment above didn’t work.
Wednesday at 6:12 am
Marky-san, honto ni arigatou gozaimasu.
Wednesday at 7:24 am
JP101 crew/listeners!
WOW! New emotions!
that’s for you my Japan.
Thursday at 9:58 am
Peter san, ナオミ先生、アキヒロさん、とても面白いレッスン、いつも感謝しています。僕はいつもどこかに行くたびにいつも歩きながらjapanesepodを聞いていますけど、一昨日もこのレッスンを聞きながら歩いていましたので、道の真ん中で大笑いしてしまいました。
Thursday at 6:07 pm
Monday at 3:50 pm
I was reading through the lesson notes and at the end I came across 申し訳ありません. I was interested in knowing the literal meaning for Moushiwake as it clearly didn’t exist (arimasen yo!) and it became really curious to me what this thing was and since it is for apologising, nay, SUPERCHARGED-apologising, I had to find out.
So Kanji book to the rescue and I have derived from ‘申し’ that the speaker is HUMBLY declaring that ‘訳’ / REASONS do not exist. Or it could also roughly translate as there are not excuses. So the phrase feels like someone is humbly anouncing that there is no reason for: or no excuses (to explain whatever has caused the offense). Perfect for grovelling to your loved one if you forget an anniversary!
I do not know if a literal translation like this has been made in any of the audio lessons, if anyone knows and can direct me to it, that would be awesome. If not, hopefully this little post can add to the learning of my fellow beginner-level students.
Tuesday at 2:00 pm
Daniel / Satelle-san,
Your explanation is perfect!!
Thank you!
>>I was interested in knowing the literal meaning for Moushiwake as it clearly didn’t exist (arimasen yo!)
申し訳ありません!
Sunday at 11:07 am
ないないない!
ファブリツィオさんはたのしでした!
Monday at 1:12 pm
ニコレット-san
よかったです!We’re glad you liked it.
Friday at 8:12 pm
雨
傘は、どうぞ。
じゃ、また。
有り難うございました。
ない、バーニーズ アメリカの傘。ない。
あれはファブリツィオさんの傘ですか。ごめん、幾らですか。
二万八千円です。
じゃ、また。
Monday at 8:22 am
What’s up with this recent obsession in umbrellas?
Who would own an umbrella that mearly costs 300 bucks, anyway? I’ve known millionaires who wouldn’t own su,h a rediculous asset. Besides, there’s only been three times that i’ve used an umbrella.
Saturday at 4:45 pm
I cannot read the Kanji on my BlackBerry. Would you know any software that supports Japanese characters? The company suppot hasn’t been helpful so far.
…
I trust in your experience!
N
Monday at 2:49 pm
Hello natsumon,
What model is your Blackberry?
I recommend looking at forums for Blackberry users, since a lot of people are asking this question:
http://supportforums.blackberry.com/t5/BlackBerry-Bold/Read-and-Type-Japanese-characters/td-p/1002761
http://forums.crackberry.com/blackberry-bold-9700-f146/japanese-characters-displaying-gibberish-414088/
The first link contains a link to a Japanese language support package.
Please try installing this and see if it works
Leave a Reply