Comments on: Lower Intermediate Lesson #38 - Problem Child http://www.japanesepod101.com/2007/08/23/lower-intermediate-lesson-38-problem-child/ Learn Japanese with Daily Podcasts from Tokyo Whether you are Japan-bound or a seasoned speaker, our lessons offer something for everyone. We incorporate culture and current issues into each episode to give the most informative, both linguistically and culturally, podcasts possible. For those of you with just the plane ride to prepare, check our survival phrase series at Japanesepod101.com. One of these phrases just might turn your trip into the best one ever! Yoroshiku O-negai Shimasu! Sat, 06 Sep 2008 22:03:19 +0000 http://wordpress.org/?v=2.0.11 by: BusinesKey http://www.japanesepod101.com/2007/08/23/lower-intermediate-lesson-38-problem-child/#comment-359258 Fri, 05 Sep 2008 11:41:13 +0000 http://www.japanesepod101.com/2007/08/23/lower-intermediate-lesson-38-problem-child/#comment-359258 This lesson is way way too hard for being put in lower intermediate I think. Way to hard ! However I enjoy your show Thank you !!! This lesson is way way too hard for being put in lower intermediate I think.
Way to hard ! However I enjoy your show Thank you !!!

]]>
by: Jean-Michel http://www.japanesepod101.com/2007/08/23/lower-intermediate-lesson-38-problem-child/#comment-272043 Thu, 27 Mar 2008 20:59:56 +0000 http://www.japanesepod101.com/2007/08/23/lower-intermediate-lesson-38-problem-child/#comment-272043 Hi Phil, as I understand, 一向に employed with a negative verb means: (not) at all, absolutely not. Here the sentence is incomplete but we can guess the 先生 means : no success at all. BTW I do not catch さめている at the beginning of the dialog, nor 当てても in the middle. Any hint? Thanks. In the romaji transcript, is "o-yago-san" correct? It seems to me that it should be hyphenated as oyago-san since the first kanji is oya = parent(s) [i.e. the o is not honorific prefix here]. Hi Phil, as I understand, 一向に employed with a negative verb means: (not) at all, absolutely not.
Here the sentence is incomplete but we can guess the 先生 means : no success at all.

BTW I do not catch さめている at the beginning of the dialog, nor 当てても in the middle. Any hint? Thanks.

In the romaji transcript, is “o-yago-san” correct? It seems to me that it should be hyphenated as oyago-san since the first kanji is oya = parent(s) [i.e. the o is not honorific prefix here].

]]>
by: Phil http://www.japanesepod101.com/2007/08/23/lower-intermediate-lesson-38-problem-child/#comment-189035 Thu, 20 Sep 2007 17:40:38 +0000 http://www.japanesepod101.com/2007/08/23/lower-intermediate-lesson-38-problem-child/#comment-189035 Hi all, sorry to be out of date getting to this lesson but I'm trying hard to catch up! (and I'm almost there now!) Some of the vocab in this lesson was rather over my head, it was a pretty difficult lesson for a lower intermediate! Could someone tell me what "ikkō ni" means please? Thanks! Hi all, sorry to be out of date getting to this lesson but I’m trying hard to catch up! (and I’m almost there now!) Some of the vocab in this lesson was rather over my head, it was a pretty difficult lesson for a lower intermediate!

Could someone tell me what “ikkō ni” means please?

Thanks!

]]>
by: Naomi http://www.japanesepod101.com/2007/08/23/lower-intermediate-lesson-38-problem-child/#comment-177692 Wed, 29 Aug 2007 03:11:50 +0000 http://www.japanesepod101.com/2007/08/23/lower-intermediate-lesson-38-problem-child/#comment-177692 Alain-san and Bob 1-san Both婉曲enkyoku and湾曲wankyoku are big words and their meanings are pretty similar. But 婉曲enkyoku is more abstract. 婉曲表現Enkyoku hyougen (hyougen/ expression) is translated as euphemistic expression or circumlocution. Whereas 湾曲wankyoku is used to describe something more concrete. 湾曲した鼻Wankyoku shita hana (curved nose). I think 婉曲enkyoku is used for something you CAN NOT actually see and 湾曲wankyoku is used for something you CAN actually see. The reason Take, the voice actor, read it wrong is they have similar meanings and pronunciation. Quite a few people confuse these two words easily.:oops: Naomi Alain-san and Bob 1-san

Both婉曲enkyoku and湾曲wankyoku are big words and their meanings are pretty similar. But 婉曲enkyoku is more abstract. 婉曲表現Enkyoku hyougen (hyougen/ expression) is translated as euphemistic expression or circumlocution. Whereas 湾曲wankyoku is used to describe something more concrete. 湾曲した鼻Wankyoku shita hana (curved nose).
I think 婉曲enkyoku is used for something you CAN NOT actually see and 湾曲wankyoku is used for something you CAN actually see.
The reason Take, the voice actor, read it wrong is they have similar meanings and pronunciation. Quite a few people confuse these two words easily. :oops:

Naomi

]]>
by: markystar http://www.japanesepod101.com/2007/08/23/lower-intermediate-lesson-38-problem-child/#comment-177665 Wed, 29 Aug 2007 02:03:28 +0000 http://www.japanesepod101.com/2007/08/23/lower-intermediate-lesson-38-problem-child/#comment-177665 bob1さん & alainさん、you guys are correct!! that is awesome! :shock: i'm very, very impressed. as for the nuance, i'll defer to naomi先生. marky bob1さん & alainさん、you guys are correct!! that is awesome! :shock: i’m very, very impressed. as for the nuance, i’ll defer to naomi先生.

marky

]]>
by: Sindy http://www.japanesepod101.com/2007/08/23/lower-intermediate-lesson-38-problem-child/#comment-177623 Tue, 28 Aug 2007 22:32:45 +0000 http://www.japanesepod101.com/2007/08/23/lower-intermediate-lesson-38-problem-child/#comment-177623 Scott Curry-san!:wink: I don't have kids, I'm 23 years old, single and enjoying NYC! :cool::wink: BTW Mina-san thank you for asking me if I'm a guy or gal :???: :shock: I made a mistake and in the JP101 listeners photos in my picture it should say gals, I make a mistake and click on guys :oops: nobody is perfect. :lol: :mrgreen: S_R_C Scott Curry-san! :wink:

I don’t have kids, I’m 23 years old, single and enjoying NYC! :cool: :wink:

BTW Mina-san thank you for asking me if I’m a guy or gal :???: :shock: I made a mistake and in the JP101 listeners photos in my picture it should say gals, I make a mistake and click on guys :oops: nobody is perfect. :lol: :mrgreen: S_R_C

]]>
by: Scott Curry http://www.japanesepod101.com/2007/08/23/lower-intermediate-lesson-38-problem-child/#comment-177510 Tue, 28 Aug 2007 14:44:37 +0000 http://www.japanesepod101.com/2007/08/23/lower-intermediate-lesson-38-problem-child/#comment-177510 Does any of the JPod crew have kids? Does any of the JPod crew have kids?

]]>
by: Bob1 http://www.japanesepod101.com/2007/08/23/lower-intermediate-lesson-38-problem-child/#comment-177065 Mon, 27 Aug 2007 05:29:05 +0000 http://www.japanesepod101.com/2007/08/23/lower-intermediate-lesson-38-problem-child/#comment-177065 It was indeed a challenge to search for it, but I believe that Alain spotted it correctly. The word in the vocabulary was 婉曲 (enkyoku) for euphemism or circumlocution, but the speaker said 湾曲 (wankyoku), meaning twist, bend or crook. But this makes sense to me meaning-wise, since circumlocution simply means a circuitous (twisting) way of saying something. Would it be fair to say that either word used in this context would have nearly the same meaning? It was indeed a challenge to search for it, but I believe that Alain spotted it correctly. The word in the vocabulary was 婉曲 (enkyoku) for euphemism or circumlocution, but the speaker said 湾曲 (wankyoku), meaning twist, bend or crook. But this makes sense to me meaning-wise, since circumlocution simply means a circuitous (twisting) way of saying something. Would it be fair to say that either word used in this context would have nearly the same meaning?

]]>
by: Eran http://www.japanesepod101.com/2007/08/23/lower-intermediate-lesson-38-problem-child/#comment-176650 Sat, 25 Aug 2007 13:25:15 +0000 http://www.japanesepod101.com/2007/08/23/lower-intermediate-lesson-38-problem-child/#comment-176650 Hi Charley-san, I am terribly sorry to hear that you still can't access audio. It is possible, but rare, that DNS cache can be stored for upwards of 72 hours. Having said that, there is something you can do that should solve the problem: 1) Using your favorite text editor, open your system's hosts file (c:\windows\system32\drivers\etc\ on Windows XP and /etc on Max OS X) 2) Add the following 3 lines to the bottom of the file: 216.246.5.5 media.libsyn.com 38.100.193.81 media.libsyn.com 205.234.175.175 cache.libsyn.com This should fix the issue. - Eran Hi Charley-san,

I am terribly sorry to hear that you still can’t access audio. It is possible, but rare, that DNS cache can be stored for upwards of 72 hours. Having said that, there is something you can do that should solve the problem:

1) Using your favorite text editor, open your system’s hosts file (c:\windows\system32\drivers\etc\ on Windows XP and /etc on Max OS X)

2) Add the following 3 lines to the bottom of the file:

216.246.5.5 media.libsyn.com
38.100.193.81 media.libsyn.com
205.234.175.175 cache.libsyn.com

This should fix the issue.

- Eran

]]>
by: Charley http://www.japanesepod101.com/2007/08/23/lower-intermediate-lesson-38-problem-child/#comment-176587 Sat, 25 Aug 2007 09:36:24 +0000 http://www.japanesepod101.com/2007/08/23/lower-intermediate-lesson-38-problem-child/#comment-176587 In Georgia, I'm still getting this inability to download the audio, both for the 23rd's lesson and the 24th's. Is there nothing one can do? In Georgia, I’m still getting this inability to download the audio, both for the 23rd’s lesson and the 24th’s. Is there nothing one can do?

]]>