This feature requires an Active Premium subscription. Sign in or register for a 7-Day Free Trial today. Click link for more info.
This feature requires an Active Basic subscription. Sign in or register for a 7-Day Free Trial today. Click link for more info.
Welcome! Sign in below or start free trial.
Login
Remember?
Password
 sign-in
menu_leftlearn japanese with daily japanese lessonslearningcenterJapanesePod101 ForumsJapanesePod101 Blogdownloadsstoreaccountmenu_left

Learn Japanese with JapanesePod101.com! Sometimes you just need a little peace and quiet. But when you’re a celebrity it’s hard to visit famous places without being recognized. In this lesson we’ll learn some clever ways to conceal your identity from your adoring fans, so you can enjoy all that Japan has to offer without being accosted by throngs of autograph grubbing cockroaches. And we’ll show you how to do it in style. You’re not just jōzu, you’re o-jōzu, baby! After listening, grace JapanesePod101.com with your awesome presence and be sure to leave your adoring fans a post!

Function: | Topic: | Politeness Level: ,


This entry was posted on Monday, July 23rd, 2007 at 6:30 pm and is filed under Survival Phrases . You can follow any responses to this entry through the RSS 2.0 feed. You can leave a response, or trackback from your own site.

17 Responses to “Survival Phrases #58 - CSP8 - You Have the Wrong Person”

JapanesePod101.com says:

Mina-san, when people ask for your autograph, how do you respond? Hey at JPod, we’re always very gracious and willing to sign! :mrgreen:

Just waiting for someone to ask…. :roll:

avatar
Mark says:

It is “spitting image”.

avatar
markystar says:

hahahahaha, mark, i told peter about that after i heard this one. hahahaha :mrgreen:

my research came up with this:
spit (noun) had a meaning ‘exactly replica’ which was current until the 1920’s. it may have been slang or dialectal.
the phrase ‘the spit & image’ was a way to say ‘an exact copy, a doppelganger.’
the phrase became corrupted by way of ‘the spit ‘n’ image.’ it then hypercorrected to ‘the spitting image.’

woo hoo! etymology is fun!! :mrgreen: :mrgreen:

avatar
kitty-chan says:

The Meiji Shrine seems like a nice place, but I bet Johnny Depp would go to Omotesando Hills first! :lol: :lol:

Chigusa-san, do you shop at Omotesando Hills? It seems so cool in magazaines!

Marky-san, what’s entomology?

Kitty-chan

avatar
Javizy says:

Has Chigusa really signed autographs? Maybe signed photos should be added to do store :lol: Although I think a calendar would be better, something like ‘Girls of JPod: Swimsuit Edition 2008′ :mrgreen:

By the way, Kitty, etymology accounts for the history of a word (or often part of a word). It can be quite interesting, many words are derived from other languages, especially Latin with English. You can learn a fair amount of culture from etymology.

avatar
henjin says:

Splitting image or spitting image? I’m U.K born and I always used spitting image. There used to be a political puppet satire show called Spitting Image, with such running jokes as the President’s Brain is Missing, Reagan’s brain travels to Gorbochov (spell?)

Splitting might be American? or polite form English?

Anyway that was when you were all babies. :cool:

avatar
henjin says:

A completely off topic post

Hey markystar
I clicked your link, found out you are also a MIXI person. My handle on MIXI is gaijindragonslayer. My best Japanese friend in NYC invited me.
I’ll check out your posts later… So hello till then!

avatar
rigo says:

hello i would love to have a picture of all the crew from japanesepod signed by each of you

avatar
Eran says:

Rigo-san: Speaking of pictures, we’ve just posted some new ones on our Meet the Hosts page. There was also a recent blog entry with a picture of more of the crew. We hope to have a lot more pictures in the coming day!

avatar
stlsamurai says:

When answering a negative question (ja nai desu ka) do you generally avoid a direct response (hai, iie) because it would cause confusion? I seem to remember that Japanese and English responses are different–Japanese responses would be more “literal” in their interpretation.

By the way, it looks like based on the demand for signed pictures, you might have a new product for your online store!

Thanks,

Steven from St. Louis

avatar
Sophie says:

皆さん、こんにちは、

In favour of the “spitting image”, French has the expression “portrait craché”, (spitting portrait), with the same meaning.

Sophie

avatar
Alain says:

Greetings from Kawaguchiko where the weather is wonderful today.
Thanks to the team: my japanese is much better this year, おかげさまで.

avatar
maxiewawa says:

Nice photos! I’ve always got Natsuko and Sakura sensei mixed up though. I could recognise them by their voices but if I saw them in person (and they didn’t speak) I’m sure I’d do something silly.

Max: なつこ先生!やっと会えました!なつこ先生はJPodで一番好きな先生だ!でもさ、他の先生に教えないでくださいね。
さくら先生:え、ちょっと。私サクラ。
Max: :neutral:

Another thing, ‘janai desuka’ is completely from ‘janai ka’ isn’t it? I’ve been watching Ranma 1/2 and whenever 九能 gets hit in the head, he is heard to remark ‘痛いじゃないか’, which is translated as ‘this really hurts you know’. So I get from this that ’じゃないか’ just stresses a point and doesn’t actually ask a question…

そうじゃない?

つまり、「じゃないですか」と「じゃないか」と「じゃない」はどう違いますか。

I’ve always been interested in etymology, but always get it confused with entomology, the study of bugs.

avatar
Naomi says:

maxiewawa さん
☆「痛いじゃないですか」itaijanaidesu ka. —It has “desu” in it, so it’s polite.
★「痛いじゃないか」itaijanai ka. —It’s informal. Used mainly by men.
☆「痛いじゃない」itaijanai —-It’s informal. Sounds a little feminine.
Even though they have かat the end, these are rhetorical questions.
And you have to say these with a falling intonation. This “janaidesu ka” carries a sense of accusation.

The sentence you can find in our dialogue「ジョニーデップさんじゃないですか(↑)」is a negative question and intonation should rise at か.

avatar
Daniel Beck says:

Chigusaさん、

As always, it’s great to hear you on the program. :cool:

Peterさん、

Where is the 出口?

Hahaha. Cute. :lol:

henjinさん、

No, “slitting image” is not American English, it’s Peter語。 :lol:

avatar
henjin says:

oh dear I wrote slitting image?

Well I do use the handle henjin :mrgreen:

spell check can’t deal with stoopid spell. :neutral:

avatar
Daniel Beck says:

henjinさん、

No, you wrote splitting image. I’m the one who made the mistake. :oops: I meant to say that “splitting image” is not American (with the possible exception of the neighborhood where Peterさん grew up).

avatar

Leave a Reply

:mrgreen: :neutral: :twisted: :shock: :smile: :???: :cool: :evil: :grin: :oops: :razz: :roll: :wink: :cry: :eek: :lol: :mad: :sad: