<?xml version="1.0" encoding="UTF-8"?><!-- generator="wordpress/2.0.11" -->
<rss version="2.0" 
	xmlns:content="http://purl.org/rss/1.0/modules/content/">
<channel>
	<title>Comments on: Lower Intermediate Lesson #30 - Dinner or TV</title>
	<link>http://www.japanesepod101.com/2007/06/28/lower-intermediate-lesson-30-dinner-or-tv/</link>
	<description>Learn Japanese with Daily Podcasts from Tokyo Whether you are Japan-bound or a seasoned speaker, our lessons offer something for everyone. We incorporate culture and current issues into each episode to give the most informative, both linguistically and culturally, podcasts possible.  For those of you with just the plane ride to prepare, check our survival phrase series at Japanesepod101.com. One of these phrases just might turn your trip into the best one ever! Yoroshiku O-negai Shimasu!</description>
	<pubDate>Sun, 12 Feb 2012 10:24:13 +0000</pubDate>
	<generator>http://wordpress.org/?v=2.0.11</generator>

	<item>
		<title>by: Mayumi</title>
		<link>http://www.japanesepod101.com/2007/06/28/lower-intermediate-lesson-30-dinner-or-tv/#comment-534194</link>
		<pubDate>Sun, 20 Sep 2009 15:09:42 +0000</pubDate>
		<guid>http://www.japanesepod101.com/2007/06/28/lower-intermediate-lesson-30-dinner-or-tv/#comment-534194</guid>
					<description>Sivaさん、
じてんしゃにのりながら、レッスンをきくときは、きをつけてくださいね！:dogeza:</description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>Sivaさん、<br />
じてんしゃにのりながら、レッスンをきくときは、きをつけてくださいね！ <img src='http://www.japanesepod101.com/wp-includes/images/smilies/icon_dogeza.gif' alt=':dogeza:' class='wp-smiley' />
</p>
]]></content:encoded>
				</item>
	<item>
		<title>by: Sivasakthivel</title>
		<link>http://www.japanesepod101.com/2007/06/28/lower-intermediate-lesson-30-dinner-or-tv/#comment-534037</link>
		<pubDate>Fri, 18 Sep 2009 14:22:38 +0000</pubDate>
		<guid>http://www.japanesepod101.com/2007/06/28/lower-intermediate-lesson-30-dinner-or-tv/#comment-534037</guid>
					<description>Jpod101-さん
　　わたしは　たべなはら　ＪＰＯｄ１０１の　レッスン　を　ききます。

わたしの　おくさん　は　”たべなはら　ＪＰＯｄ１０１の　レッスン　を　きくのは　やめなさい”　と
よく　いいます。

じてんしゃ　のりなはらも　にほんごの　レッスン　を　ききます。　わたしの　ともたちは　トイレ で　にほんごの　レッスン　を　ききます

こえん　で　あるきなはら　おんがくを　ききます


よろしく
Siva</description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>Jpod101-さん<br />
　　わたしは　たべなはら　ＪＰＯｄ１０１の　レッスン　を　ききます。</p>
<p>わたしの　おくさん　は　”たべなはら　ＪＰＯｄ１０１の　レッスン　を　きくのは　やめなさい”　と<br />
よく　いいます。</p>
<p>じてんしゃ　のりなはらも　にほんごの　レッスン　を　ききます。　わたしの　ともたちは　トイレ で　にほんごの　レッスン　を　ききます</p>
<p>こえん　で　あるきなはら　おんがくを　ききます</p>
<p>よろしく<br />
Siva
</p>
]]></content:encoded>
				</item>
	<item>
		<title>by: Jeff</title>
		<link>http://www.japanesepod101.com/2007/06/28/lower-intermediate-lesson-30-dinner-or-tv/#comment-416047</link>
		<pubDate>Thu, 04 Dec 2008 00:31:54 +0000</pubDate>
		<guid>http://www.japanesepod101.com/2007/06/28/lower-intermediate-lesson-30-dinner-or-tv/#comment-416047</guid>
					<description>If my son had as whiny and grating a voice as this boy does, I would beat him for the pure enjoyment of it, nevermind whether or not he listened to me. 

I know this was recorded a long time ago, but any chance future episodes could tone down the "nails on chalkboard" effect when complaining children are in it? Tempted to skip the lesson so I don't have to listen to him over and over...</description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>If my son had as whiny and grating a voice as this boy does, I would beat him for the pure enjoyment of it, nevermind whether or not he listened to me. </p>
<p>I know this was recorded a long time ago, but any chance future episodes could tone down the &#8220;nails on chalkboard&#8221; effect when complaining children are in it? Tempted to skip the lesson so I don&#8217;t have to listen to him over and over&#8230;
</p>
]]></content:encoded>
				</item>
	<item>
		<title>by: markystar</title>
		<link>http://www.japanesepod101.com/2007/06/28/lower-intermediate-lesson-30-dinner-or-tv/#comment-349046</link>
		<pubDate>Tue, 26 Aug 2008 19:47:00 +0000</pubDate>
		<guid>http://www.japanesepod101.com/2007/06/28/lower-intermediate-lesson-30-dinner-or-tv/#comment-349046</guid>
					<description>tryllidさん、

thanks for the comment!!

first off, it's not "romaNji," it's "ROMAJI."  in japanese the spelling is ローマ字
which is ローマ(the city Rome) and 字 (letters).

when is katakana used...?  it's a big question, and to really master its use by native speakers, i'm gonna have to refer you to our PDF's or anything else written by native japanese (our PDF's are always written by native speakers, by the way).

but, as you said, romaji is used for foreign words.  BUT, it can also be used as we use italics or underline or bold things in english.  it can also be used to show an accent.  it can also be used to just emphasize something.

that said, some words are just normally written in katakana

dame  駄目 has kanji, obviously.
but i normally see it written ダメ (strong) and だめ (softer) , when i see the kanji, i think it's probably more formal or stiff (駄目) .  i'm gonna ask a native speaker to comment on this tomorrow.  but that's my impression

a lot of my friends, especially female friends, have kanji names, but they never use them, they think using katakana or hiragana is more friendly.  whereas kanji could be stiff or difficult.

for example my friend maki always uses マキ instead of 真季
seems friendlier, right?

so in japanese you'll see the scripts being mixed up like this these days.  the rules are not fixed.  and it's a lot more flexible than the alphabet!!!

it's a lot of fun to play with hiragana, katakana, kanji and romaji! :kokoro:


please check out the forum, because this kind of question comes up a lot!!

and if you wanna learn how to write hiragana or katakana, we have tools in the learning center which will have you reading Japanese in no time at all!!!</description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>tryllidさん、</p>
<p>thanks for the comment!!</p>
<p>first off, it&#8217;s not &#8220;romaNji,&#8221; it&#8217;s &#8220;ROMAJI.&#8221;  in japanese the spelling is ローマ字<br />
which is ローマ(the city Rome) and 字 (letters).</p>
<p>when is katakana used&#8230;?  it&#8217;s a big question, and to really master its use by native speakers, i&#8217;m gonna have to refer you to our PDF&#8217;s or anything else written by native japanese (our PDF&#8217;s are always written by native speakers, by the way).</p>
<p>but, as you said, romaji is used for foreign words.  BUT, it can also be used as we use italics or underline or bold things in english.  it can also be used to show an accent.  it can also be used to just emphasize something.</p>
<p>that said, some words are just normally written in katakana</p>
<p>dame  駄目 has kanji, obviously.<br />
but i normally see it written ダメ (strong) and だめ (softer) , when i see the kanji, i think it&#8217;s probably more formal or stiff (駄目) .  i&#8217;m gonna ask a native speaker to comment on this tomorrow.  but that&#8217;s my impression</p>
<p>a lot of my friends, especially female friends, have kanji names, but they never use them, they think using katakana or hiragana is more friendly.  whereas kanji could be stiff or difficult.</p>
<p>for example my friend maki always uses マキ instead of 真季<br />
seems friendlier, right?</p>
<p>so in japanese you&#8217;ll see the scripts being mixed up like this these days.  the rules are not fixed.  and it&#8217;s a lot more flexible than the alphabet!!!</p>
<p>it&#8217;s a lot of fun to play with hiragana, katakana, kanji and romaji!  <img src='http://www.japanesepod101.com/wp-includes/images/smilies/icon_kokoro.gif' alt=':kokoro:' class='wp-smiley' /> </p>
<p>please check out the forum, because this kind of question comes up a lot!!</p>
<p>and if you wanna learn how to write hiragana or katakana, we have tools in the learning center which will have you reading Japanese in no time at all!!!
</p>
]]></content:encoded>
				</item>
	<item>
		<title>by: tryllid</title>
		<link>http://www.japanesepod101.com/2007/06/28/lower-intermediate-lesson-30-dinner-or-tv/#comment-348832</link>
		<pubDate>Tue, 26 Aug 2008 15:20:50 +0000</pubDate>
		<guid>http://www.japanesepod101.com/2007/06/28/lower-intermediate-lesson-30-dinner-or-tv/#comment-348832</guid>
					<description>Question: The use of katakana seems to be random.  

Why would you use katakana for dame in the dialogue?  

When is katakana used? And what is the recommendation for finding words if they are loanwords in the dictionary?  Spelling of loanwords in romanji is sometimes unique.  

Thanks in advance

Tryllid</description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>Question: The use of katakana seems to be random.  </p>
<p>Why would you use katakana for dame in the dialogue?  </p>
<p>When is katakana used? And what is the recommendation for finding words if they are loanwords in the dictionary?  Spelling of loanwords in romanji is sometimes unique.  </p>
<p>Thanks in advance</p>
<p>Tryllid
</p>
]]></content:encoded>
				</item>
	<item>
		<title>by: nazonatte69</title>
		<link>http://www.japanesepod101.com/2007/06/28/lower-intermediate-lesson-30-dinner-or-tv/#comment-232192</link>
		<pubDate>Mon, 24 Dec 2007 09:54:41 +0000</pubDate>
		<guid>http://www.japanesepod101.com/2007/06/28/lower-intermediate-lesson-30-dinner-or-tv/#comment-232192</guid>
					<description>留学したとき、先生に言われたのは「歩きながらアイスを食べるのは認めない」。すごく本当だと思うけど、おかしいじゃないか？アメリカ人だからこんなことは普段だろうな。:lol:同時にすると一番便利だと思われるんです、アメリカでは。一石二鳥っていうことね</description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>留学したとき、先生に言われたのは「歩きながらアイスを食べるのは認めない」。すごく本当だと思うけど、おかしいじゃないか？アメリカ人だからこんなことは普段だろうな。 <img src='http://www.japanesepod101.com/wp-includes/images/smilies/icon_lol.gif' alt=':lol:' class='wp-smiley' /> 同時にすると一番便利だと思われるんです、アメリカでは。一石二鳥っていうことね
</p>
]]></content:encoded>
				</item>
	<item>
		<title>by: Ken</title>
		<link>http://www.japanesepod101.com/2007/06/28/lower-intermediate-lesson-30-dinner-or-tv/#comment-154055</link>
		<pubDate>Wed, 04 Jul 2007 05:23:48 +0000</pubDate>
		<guid>http://www.japanesepod101.com/2007/06/28/lower-intermediate-lesson-30-dinner-or-tv/#comment-154055</guid>
					<description>I'm confused about a grammar point in the lesson notes:

Please note that  the action expressed by "verb-1," is secondary to the action express by "verb-2."

However, if you look at the dialogue:
ご飯を食べながらテレビを見るのはやめなさい。

Isn't eating the primary action and watching tv the secondary?

In the second example,
お父さんはいつも新聞読みながらご飯食べてるよ。

This would be consistent with the grammar point.

However, the third example:
お母さんだって、いつも編み物品柄、テレビ見てるじゃないかあ？

This again seems contradictory to your point because isn't knitting the primary activity?

Could you shed some light on this?</description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>I&#8217;m confused about a grammar point in the lesson notes:</p>
<p>Please note that  the action expressed by &#8220;verb-1,&#8221; is secondary to the action express by &#8220;verb-2.&#8221;</p>
<p>However, if you look at the dialogue:<br />
ご飯を食べながらテレビを見るのはやめなさい。</p>
<p>Isn&#8217;t eating the primary action and watching tv the secondary?</p>
<p>In the second example,<br />
お父さんはいつも新聞読みながらご飯食べてるよ。</p>
<p>This would be consistent with the grammar point.</p>
<p>However, the third example:<br />
お母さんだって、いつも編み物品柄、テレビ見てるじゃないかあ？</p>
<p>This again seems contradictory to your point because isn&#8217;t knitting the primary activity?</p>
<p>Could you shed some light on this?
</p>
]]></content:encoded>
				</item>
	<item>
		<title>by: bakaneko</title>
		<link>http://www.japanesepod101.com/2007/06/28/lower-intermediate-lesson-30-dinner-or-tv/#comment-153868</link>
		<pubDate>Tue, 03 Jul 2007 10:48:17 +0000</pubDate>
		<guid>http://www.japanesepod101.com/2007/06/28/lower-intermediate-lesson-30-dinner-or-tv/#comment-153868</guid>
					<description>Dear Naomi,

Yes!!  That's where I got this phrase from: プロポーズ大作戦.  Love that show!!  :)

Thanks for the translation.  Even though I have Rikachan, I didn't know how to break up the parts-of-speech in that sentence.  I guess the grammar there is a bit advanced for me.</description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>Dear Naomi,</p>
<p>Yes!!  That&#8217;s where I got this phrase from: プロポーズ大作戦.  Love that show!!  <img src='http://www.japanesepod101.com/wp-includes/images/smilies/icon_smile.gif' alt=':)' class='wp-smiley' /> </p>
<p>Thanks for the translation.  Even though I have Rikachan, I didn&#8217;t know how to break up the parts-of-speech in that sentence.  I guess the grammar there is a bit advanced for me.
</p>
]]></content:encoded>
				</item>
	<item>
		<title>by: Naomi</title>
		<link>http://www.japanesepod101.com/2007/06/28/lower-intermediate-lesson-30-dinner-or-tv/#comment-153835</link>
		<pubDate>Tue, 03 Jul 2007 06:33:09 +0000</pubDate>
		<guid>http://www.japanesepod101.com/2007/06/28/lower-intermediate-lesson-30-dinner-or-tv/#comment-153835</guid>
					<description>Dear bakaneko

「人生で一番好きな相手は、失おうとするまさにその瞬間に
　　　この人だったと気付くのである。」

You only notice how much you llike someone when the moment he/she leaves.

Did you find this phrase in the TV drama プロポーズ大作戦？:razz:
　
ブライアンが訳をしました。Thanks again,Brian!</description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>Dear bakaneko</p>
<p>「人生で一番好きな相手は、失おうとするまさにその瞬間に<br />
　　　この人だったと気付くのである。」</p>
<p>You only notice how much you llike someone when the moment he/she leaves.</p>
<p>Did you find this phrase in the TV drama プロポーズ大作戦？ <img src='http://www.japanesepod101.com/wp-includes/images/smilies/icon_razz.gif' alt=':razz:' class='wp-smiley' /><br />
　<br />
ブライアンが訳をしました。Thanks again,Brian!
</p>
]]></content:encoded>
				</item>
	<item>
		<title>by: Naomi</title>
		<link>http://www.japanesepod101.com/2007/06/28/lower-intermediate-lesson-30-dinner-or-tv/#comment-153808</link>
		<pubDate>Tue, 03 Jul 2007 03:21:25 +0000</pubDate>
		<guid>http://www.japanesepod101.com/2007/06/28/lower-intermediate-lesson-30-dinner-or-tv/#comment-153808</guid>
					<description>彼は学生ながらも会社をつくりました。
Kare wa gakusei nagara mo kaisha o tsukurimashita.
The speaker has a positive feeling as
学生なのに会社をつくったの？がんばるなぁ。すごいなぁ...。:grin:
This meaning has the implication that the student who started the company exceeded expectations of just being a student. "He is not only a student, but WOW he started a company."

彼は学生のくせに会社をつくりました。
Kare wa gakusei no kuseni kaisha o tukurimashita.
The speaker has negative feeling as 
学生なのに会社をつくったの？学生なら勉強しなくてはいけません。会社をつくるなんてまだはやい！:mad:
This meaning is the student should have been concentrating on school work, but he started a company. "He should focus on being a student, but he went and started a company (and that's a shame)." The speaker is looking down on the student for starting the company.

And 学生なのに会社をつくりました。
Gakuseinanoni kaisha o tsukurimashita.
is sort of neutral.

英語はブランアンがかきました。Thanks Brian!</description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>彼は学生ながらも会社をつくりました。<br />
Kare wa gakusei nagara mo kaisha o tsukurimashita.<br />
The speaker has a positive feeling as<br />
学生なのに会社をつくったの？がんばるなぁ。すごいなぁ&#8230;。 <img src='http://www.japanesepod101.com/wp-includes/images/smilies/icon_biggrin.gif' alt=':grin:' class='wp-smiley' /><br />
This meaning has the implication that the student who started the company exceeded expectations of just being a student. &#8220;He is not only a student, but WOW he started a company.&#8221;</p>
<p>彼は学生のくせに会社をつくりました。<br />
Kare wa gakusei no kuseni kaisha o tukurimashita.<br />
The speaker has negative feeling as<br />
学生なのに会社をつくったの？学生なら勉強しなくてはいけません。会社をつくるなんてまだはやい！ <img src='http://www.japanesepod101.com/wp-includes/images/smilies/icon_mad.gif' alt=':mad:' class='wp-smiley' /><br />
This meaning is the student should have been concentrating on school work, but he started a company. &#8220;He should focus on being a student, but he went and started a company (and that&#8217;s a shame).&#8221; The speaker is looking down on the student for starting the company.</p>
<p>And 学生なのに会社をつくりました。<br />
Gakuseinanoni kaisha o tsukurimashita.<br />
is sort of neutral.</p>
<p>英語はブランアンがかきました。Thanks Brian!
</p>
]]></content:encoded>
				</item>
</channel>
</rss>

