This feature requires an Active Premium subscription. Sign in or register for a 7-Day Free Trial today. Click link for more info.
This feature requires an Active Basic subscription. Sign in or register for a 7-Day Free Trial today. Click link for more info.
Welcome! Sign in below or start free trial.
Login
Remember?
Password
 sign-in
menu_leftlearn japanese with daily japanese lessonslearningcenterJapanesePod101 ForumsJapanesePod101 Blogdownloadsstoreaccountmenu_left





June 28th, 2007 | help Need help?

Learn Japanese with JapanesePod101.com! Eating dinner and watching TV. In some families it’s OK, in others it’s dame (forbidden). In today’s conversation, this little boy wants to watch Sazae-san, a famous long-running Japanese cartoon about 3 generations of a family living under one roof. Our grammar point is -nagara which is usually used to describe simultaneous actions, but also has another interesting use meaning ‘despite.’ After listening, stop by JapanesePod101.com to leave us a post!

Premium Content Subscription Help
icon for podpress Learning Center
Free Content Subscription Help
icon for podpress Audio | Play | Popup
Voice Actors: Yoshikai, Ushijima | Hosts:
Category: Lower Intermediate Lessons |
Grammar: , , | Function: | Topic: , , | Politeness Level: ,
Share This


This entry was posted on Thursday, June 28th, 2007 at 6:30 pm and is filed under Lower Intermediate Lessons. You can follow any responses to this entry through the RSS 2.0 feed. You can leave a response, or trackback from your own site.

15 Responses to “Lower Intermediate Lesson #30 - Dinner or TV”

avatar JapanesePod101.com says:

Mina-san,
While I’m walking, I chew bubblegum. How about you?

avatar doraemon says:

Love Sazae-san!

I didn´t get the intro today :sad: Lesson was fun though!

“If you can´t obey me…! :shock: Must use this is daily life from now on.

avatar maxiewawa says:

私は、食べながら、他の事をぜんぜんできません。話すとか、読むとか。
Watshi ha, tabenagara, hokanokoto wo zenzen dekimasen. hanasu toka, yomu toka.
While I eat, I can’t do anything else. (Speaking, reading etc)

Watching TV is fine though :mrgreen:

When i concentrate on something, I block everything else out and can’t do anything else.

普通は、jPodを聞きながら、運動する。
Futsuu ha, jPod wo kikinagara, undou suru.
Usually, I exercise at the gym while listening to jPod.

And you?

avatar maxiewawa says:

Sorry, cut out ‘at the gym’ from that last sentence. :smile:

avatar Javizy says:

Useful structure in the grammar today. My friend used it in an e-mail the other day and translating ‘nagara’ as ‘while’ made no sense, but now I get it :mrgreen:

By the way, any chance of a knitted scarf from Natsuko? As was said in the weather watch lesson, English weather continues to be unpredictable.

avatar bakaneko says:

Hi, somewhat off topic here, but does anyone have a good understanding of what this line means:

「人生で一番好きな相手は、失おうとするまさにその瞬間に
   この人だったと気付くのである。」

I hope this is not the wrong place to ask.

avatar Evan says:

Can someone explain to me how “nagara” in the ‘despite’ sense is different from “no ni” or ‘no kusei ni”??

Also, why does the son say “Onaka MO pekopeko” and not “ga”, and what does “datte” mean in the context that it’s used?? that is all :D

avatar Rodrigo says:

Muito engraçado a narrativa!
Agradeço muito o trabalho de vocês!!!
está sendo muito útil estar com japanesepod101^^

talk ya soon.

avatar Joe says:

From the intro:

“Eating dinner and eating. In some families it’s OK, in others it’s dame (forbidden).”

What is that supposed to mean? I know what dame means, but eating dinner is also eating, folks…

Sloppy editing, or what?

avatar DIMSOMMERS says:

Hi Evan-san,
“nagara mo” has the meaning of “although”. Nagaramo must be used with a third person pronoun (彼-kare) while “no ni” can be used with third-person, first-person (watashi), or 2nd person (anata).

“kuse ni” also has the meaning “although”, but “kuse ni” must share the same subject in both clauses of the sentence. Also “kuse ni” can’t be used with the first person.
“noni” is the most broad term, it can be used correctly with all personal pronouns, and it supports both clauses.
I am using the Japanese Dictionary of Intermediate Grammar (the blue book) for these definitions.
I hope it helps.
-Brian Sommers, Japanesepod101

avatar Naomi says:

彼は学生ながらも会社をつくりました。
Kare wa gakusei nagara mo kaisha o tsukurimashita.
The speaker has a positive feeling as
学生なのに会社をつくったの?がんばるなぁ。すごいなぁ…。 :grin:
This meaning has the implication that the student who started the company exceeded expectations of just being a student. “He is not only a student, but WOW he started a company.”

彼は学生のくせに会社をつくりました。
Kare wa gakusei no kuseni kaisha o tukurimashita.
The speaker has negative feeling as
学生なのに会社をつくったの?学生なら勉強しなくてはいけません。会社をつくるなんてまだはやい! :mad:
This meaning is the student should have been concentrating on school work, but he started a company. “He should focus on being a student, but he went and started a company (and that’s a shame).” The speaker is looking down on the student for starting the company.

And 学生なのに会社をつくりました。
Gakuseinanoni kaisha o tsukurimashita.
is sort of neutral.

英語はブランアンがかきました。Thanks Brian!

avatar Naomi says:

Dear bakaneko

「人生で一番好きな相手は、失おうとするまさにその瞬間に
   この人だったと気付くのである。」

You only notice how much you llike someone when the moment he/she leaves.

Did you find this phrase in the TV drama プロポーズ大作戦? :razz:
 
ブライアンが訳をしました。Thanks again,Brian!

avatar bakaneko says:

Dear Naomi,

Yes!! That’s where I got this phrase from: プロポーズ大作戦. Love that show!! :)

Thanks for the translation. Even though I have Rikachan, I didn’t know how to break up the parts-of-speech in that sentence. I guess the grammar there is a bit advanced for me.

avatar Ken says:

I’m confused about a grammar point in the lesson notes:

Please note that the action expressed by “verb-1,” is secondary to the action express by “verb-2.”

However, if you look at the dialogue:
ご飯を食べながらテレビを見るのはやめなさい。

Isn’t eating the primary action and watching tv the secondary?

In the second example,
お父さんはいつも新聞読みながらご飯食べてるよ。

This would be consistent with the grammar point.

However, the third example:
お母さんだって、いつも編み物品柄、テレビ見てるじゃないかあ?

This again seems contradictory to your point because isn’t knitting the primary activity?

Could you shed some light on this?

avatar nazonatte69 says:

留学したとき、先生に言われたのは「歩きながらアイスを食べるのは認めない」。すごく本当だと思うけど、おかしいじゃないか?アメリカ人だからこんなことは普段だろうな。 :lol: 同時にすると一番便利だと思われるんです、アメリカでは。一石二鳥っていうことね

Leave a Reply

:mrgreen: :neutral: :twisted: :shock: :smile: :???: :cool: :evil: :grin: :oops: :razz: :roll: :wink: :cry: :eek: :lol: :mad: :sad: :dogeza: :hachimaki: :kokoro: :nihon: