<?xml version="1.0" encoding="UTF-8"?><!-- generator="wordpress/2.0.11" -->
<rss version="2.0" 
	xmlns:content="http://purl.org/rss/1.0/modules/content/">
<channel>
	<title>Comments on: Beginner Lesson S2 #30 - Post Office 2</title>
	<link>http://www.japanesepod101.com/2007/06/21/beginner-lesson-s2-30-post-office-2/</link>
	<description>Learn Japanese with Daily Podcasts from Tokyo Whether you are Japan-bound or a seasoned speaker, our lessons offer something for everyone. We incorporate culture and current issues into each episode to give the most informative, both linguistically and culturally, podcasts possible.  For those of you with just the plane ride to prepare, check our survival phrase series at Japanesepod101.com. One of these phrases just might turn your trip into the best one ever! Yoroshiku O-negai Shimasu!</description>
	<pubDate>Tue, 22 May 2012 17:11:28 +0000</pubDate>
	<generator>http://wordpress.org/?v=2.0.11</generator>

	<item>
		<title>by: Lancos</title>
		<link>http://www.japanesepod101.com/2007/06/21/beginner-lesson-s2-30-post-office-2/#comment-298962</link>
		<pubDate>Sun, 11 May 2008 23:48:41 +0000</pubDate>
		<guid>http://www.japanesepod101.com/2007/06/21/beginner-lesson-s2-30-post-office-2/#comment-298962</guid>
					<description>According the Jim Breen's dictiniary server, ように has 2 meanings which are
(1) in order to ; so that; take care (so as); (2) hoping or wishing for something. So I am a bit confused about the “looks like/seems like” meaning in the grammar bank which do not refer to the other meanings.</description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>According the Jim Breen&#8217;s dictiniary server, ように has 2 meanings which are<br />
(1) in order to ; so that; take care (so as); (2) hoping or wishing for something. So I am a bit confused about the “looks like/seems like” meaning in the grammar bank which do not refer to the other meanings.
</p>
]]></content:encoded>
				</item>
	<item>
		<title>by: sTeVe aUsTiN</title>
		<link>http://www.japanesepod101.com/2007/06/21/beginner-lesson-s2-30-post-office-2/#comment-298822</link>
		<pubDate>Sun, 11 May 2008 18:23:35 +0000</pubDate>
		<guid>http://www.japanesepod101.com/2007/06/21/beginner-lesson-s2-30-post-office-2/#comment-298822</guid>
					<description>There a several uses of ように, this is just one of them.

The "looks like/seems like" one is completely unrelated.  I'm not an expert, so that's all I can say.</description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>There a several uses of ように, this is just one of them.</p>
<p>The &#8220;looks like/seems like&#8221; one is completely unrelated.  I&#8217;m not an expert, so that&#8217;s all I can say.
</p>
]]></content:encoded>
				</item>
	<item>
		<title>by: Lancos</title>
		<link>http://www.japanesepod101.com/2007/06/21/beginner-lesson-s2-30-post-office-2/#comment-298699</link>
		<pubDate>Sun, 11 May 2008 12:38:21 +0000</pubDate>
		<guid>http://www.japanesepod101.com/2007/06/21/beginner-lesson-s2-30-post-office-2/#comment-298699</guid>
					<description>In this lesson, we learned that ように　means "so that", but in the grammar bank this construction is used to express the idea of "like, resembling." So can somebody shed light on this difference?</description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>In this lesson, we learned that ように　means &#8220;so that&#8221;, but in the grammar bank this construction is used to express the idea of &#8220;like, resembling.&#8221; So can somebody shed light on this difference?
</p>
]]></content:encoded>
				</item>
	<item>
		<title>by: DIMSOMMERS</title>
		<link>http://www.japanesepod101.com/2007/06/21/beginner-lesson-s2-30-post-office-2/#comment-153807</link>
		<pubDate>Tue, 03 Jul 2007 03:19:03 +0000</pubDate>
		<guid>http://www.japanesepod101.com/2007/06/21/beginner-lesson-s2-30-post-office-2/#comment-153807</guid>
					<description>Francisco-san and Evan-san,

"Youni" basically means "so that." It can be used in the negative. It's also very commonly used with potential verbs. 
かぜをひきないようにきをつけています
I take care of myself so that I don't catch a cold. 

"tameni" indicates the "reason, cause, purpose, or benefit" of doing something. You have to look at the context to find the best meaning. 
仕事のために何もほかの事ができないです。
shigoto no tameni nani mo hokano koto ga dekinai desu.
Because of my job, I can't do anything else. 
When "tame" just means reason or cause, it can be replaced by "kara" or "node"

"noni" expresses "for the purpose" of something. Only informal, non-past verbs can precede "noni". "noni" also conveys the idea that it is a process, unlike "tameni" which directly means purpose. 
いきるために/のに食べる。
ikiru tameni/ noni taberu.
I eat for the purpose of living. Here ONLY tameni can be used because noni's meaning is incongruous with the meaning of "process"
This information was from the Dictionary of Basic Japanese Grammar (the "yellow book")
Hope that helps,
Brian S. , Japanesepod101</description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>Francisco-san and Evan-san,</p>
<p>&#8220;Youni&#8221; basically means &#8220;so that.&#8221; It can be used in the negative. It&#8217;s also very commonly used with potential verbs.<br />
かぜをひきないようにきをつけています<br />
I take care of myself so that I don&#8217;t catch a cold. </p>
<p>&#8220;tameni&#8221; indicates the &#8220;reason, cause, purpose, or benefit&#8221; of doing something. You have to look at the context to find the best meaning.<br />
仕事のために何もほかの事ができないです。<br />
shigoto no tameni nani mo hokano koto ga dekinai desu.<br />
Because of my job, I can&#8217;t do anything else.<br />
When &#8220;tame&#8221; just means reason or cause, it can be replaced by &#8220;kara&#8221; or &#8220;node&#8221;</p>
<p>&#8220;noni&#8221; expresses &#8220;for the purpose&#8221; of something. Only informal, non-past verbs can precede &#8220;noni&#8221;. &#8220;noni&#8221; also conveys the idea that it is a process, unlike &#8220;tameni&#8221; which directly means purpose.<br />
いきるために/のに食べる。<br />
ikiru tameni/ noni taberu.<br />
I eat for the purpose of living. Here ONLY tameni can be used because noni&#8217;s meaning is incongruous with the meaning of &#8220;process&#8221;<br />
This information was from the Dictionary of Basic Japanese Grammar (the &#8220;yellow book&#8221;)<br />
Hope that helps,<br />
Brian S. , Japanesepod101
</p>
]]></content:encoded>
				</item>
	<item>
		<title>by: kitty-chan</title>
		<link>http://www.japanesepod101.com/2007/06/21/beginner-lesson-s2-30-post-office-2/#comment-150421</link>
		<pubDate>Sun, 24 Jun 2007 08:43:14 +0000</pubDate>
		<guid>http://www.japanesepod101.com/2007/06/21/beginner-lesson-s2-30-post-office-2/#comment-150421</guid>
					<description>Recently, the intros have got really good! Because I can't understand all of them I have want to practise more!!  JPod is really setting challenging goals for me!!  Thank you for the clever intros!!!

By the way, today's intro must be really funny.  Everyone was laughing about it.  Can anyone explain it?</description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>Recently, the intros have got really good! Because I can&#8217;t understand all of them I have want to practise more!!  JPod is really setting challenging goals for me!!  Thank you for the clever intros!!!</p>
<p>By the way, today&#8217;s intro must be really funny.  Everyone was laughing about it.  Can anyone explain it?
</p>
]]></content:encoded>
				</item>
	<item>
		<title>by: Francisco</title>
		<link>http://www.japanesepod101.com/2007/06/21/beginner-lesson-s2-30-post-office-2/#comment-149659</link>
		<pubDate>Fri, 22 Jun 2007 06:21:02 +0000</pubDate>
		<guid>http://www.japanesepod101.com/2007/06/21/beginner-lesson-s2-30-post-office-2/#comment-149659</guid>
					<description>Oh, and I'm just as confused as Evan about 

Tame ni and You ni - but also "noni", which seems to mean the same thing so long as there's no negative verb at the end of the sentence. 

I suspect this is one of those things you only really master through long familiarity. Still, some kind of clarification would be nice.</description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>Oh, and I&#8217;m just as confused as Evan about </p>
<p>Tame ni and You ni - but also &#8220;noni&#8221;, which seems to mean the same thing so long as there&#8217;s no negative verb at the end of the sentence. </p>
<p>I suspect this is one of those things you only really master through long familiarity. Still, some kind of clarification would be nice.
</p>
]]></content:encoded>
				</item>
	<item>
		<title>by: Francisco</title>
		<link>http://www.japanesepod101.com/2007/06/21/beginner-lesson-s2-30-post-office-2/#comment-149657</link>
		<pubDate>Fri, 22 Jun 2007 06:16:38 +0000</pubDate>
		<guid>http://www.japanesepod101.com/2007/06/21/beginner-lesson-s2-30-post-office-2/#comment-149657</guid>
					<description>I had to send a parcel from Italy four months ago. Taihen deshita! Italian kyokuin are sadists.</description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>I had to send a parcel from Italy four months ago. Taihen deshita! Italian kyokuin are sadists.
</p>
]]></content:encoded>
				</item>
	<item>
		<title>by: maxiewawa</title>
		<link>http://www.japanesepod101.com/2007/06/21/beginner-lesson-s2-30-post-office-2/#comment-149630</link>
		<pubDate>Fri, 22 Jun 2007 04:08:21 +0000</pubDate>
		<guid>http://www.japanesepod101.com/2007/06/21/beginner-lesson-s2-30-post-office-2/#comment-149630</guid>
					<description>私は一年前しました。
Watashi ha ichi nen mae shimashita.
I did it a year ago. 

(Went to a post office to send a package, that is).

When I first heard the ‘置く’　construction a few weeks back (beginner lesson 170, Concert Tickets, if I'm not mistaken) I thought of ’ように’. Are they related? Could I say:

今夜の昼ご飯のように、買い物をしておきます。
I'm going shopping for this lunch. (In preparation for it)

Or to make an example from the dialogue from last week...

会議のように、会議の資料を会議室に置いておいてくれ。 
For the meeting, please put the meeting notes in the meeting room and come back
(I added 会議のように)

or, from the PDF from Beginner lesson 170,
早く元気になるように、薬を飲んでおきます。

Are these examples correct? Or am I on the wrong track?</description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>私は一年前しました。<br />
Watashi ha ichi nen mae shimashita.<br />
I did it a year ago. </p>
<p>(Went to a post office to send a package, that is).</p>
<p>When I first heard the ‘置く’　construction a few weeks back (beginner lesson 170, Concert Tickets, if I&#8217;m not mistaken) I thought of ’ように’. Are they related? Could I say:</p>
<p>今夜の昼ご飯のように、買い物をしておきます。<br />
I&#8217;m going shopping for this lunch. (In preparation for it)</p>
<p>Or to make an example from the dialogue from last week&#8230;</p>
<p>会議のように、会議の資料を会議室に置いておいてくれ。<br />
For the meeting, please put the meeting notes in the meeting room and come back<br />
(I added 会議のように)</p>
<p>or, from the PDF from Beginner lesson 170,<br />
早く元気になるように、薬を飲んでおきます。</p>
<p>Are these examples correct? Or am I on the wrong track?
</p>
]]></content:encoded>
				</item>
	<item>
		<title>by: Evan</title>
		<link>http://www.japanesepod101.com/2007/06/21/beginner-lesson-s2-30-post-office-2/#comment-149595</link>
		<pubDate>Fri, 22 Jun 2007 01:25:17 +0000</pubDate>
		<guid>http://www.japanesepod101.com/2007/06/21/beginner-lesson-s2-30-post-office-2/#comment-149595</guid>
					<description>Could someone please explain the difference between "you ni" and "tame ni?"</description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>Could someone please explain the difference between &#8220;you ni&#8221; and &#8220;tame ni?&#8221;
</p>
]]></content:encoded>
				</item>
	<item>
		<title>by: Charley</title>
		<link>http://www.japanesepod101.com/2007/06/21/beginner-lesson-s2-30-post-office-2/#comment-149583</link>
		<pubDate>Thu, 21 Jun 2007 23:15:54 +0000</pubDate>
		<guid>http://www.japanesepod101.com/2007/06/21/beginner-lesson-s2-30-post-office-2/#comment-149583</guid>
					<description>I'm 3 days behind now, because the audio file refuses to download.  I don't guess anybody else is having any problems this way?:cry:</description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>I&#8217;m 3 days behind now, because the audio file refuses to download.  I don&#8217;t guess anybody else is having any problems this way? <img src='http://www.japanesepod101.com/wp-includes/images/smilies/icon_cry.gif' alt=':cry:' class='wp-smiley' />
</p>
]]></content:encoded>
				</item>
	<item>
		<title>by: JapanesePod101.com</title>
		<link>http://www.japanesepod101.com/2007/06/21/beginner-lesson-s2-30-post-office-2/#comment-149442</link>
		<pubDate>Thu, 21 Jun 2007 09:30:15 +0000</pubDate>
		<guid>http://www.japanesepod101.com/2007/06/21/beginner-lesson-s2-30-post-office-2/#comment-149442</guid>
					<description>&lt;p&gt;Mina-san, when was the last time you were at a post office to send a package? :wink:&lt;/p&gt;</description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>Mina-san, when was the last time you were at a post office to send a package?  <img src='http://www.japanesepod101.com/wp-includes/images/smilies/icon_wink.gif' alt=':wink:' class='wp-smiley' /> </p>
]]></content:encoded>
				</item>
</channel>
</rss>

