Comments on: Newbie Lesson #29 - Awakenings IV http://www.japanesepod101.com/2007/06/19/newbie-lesson-29-awakenings-iv/ Learn Japanese with Daily Podcasts from Tokyo Whether you are Japan-bound or a seasoned speaker, our lessons offer something for everyone. We incorporate culture and current issues into each episode to give the most informative, both linguistically and culturally, podcasts possible. For those of you with just the plane ride to prepare, check our survival phrase series at Japanesepod101.com. One of these phrases just might turn your trip into the best one ever! Yoroshiku O-negai Shimasu! Mon, 13 Oct 2008 03:18:27 +0000 http://wordpress.org/?v=2.0.11 by: tsukiko http://www.japanesepod101.com/2007/06/19/newbie-lesson-29-awakenings-iv/#comment-314563 Sun, 22 Jun 2008 03:07:28 +0000 http://www.japanesepod101.com/2007/06/19/newbie-lesson-29-awakenings-iv/#comment-314563 :kokoro:arigotho gozaimashita!!!:kokoro: you guys helped me so much and unlike the others you dont bore me. everything is so fun!!:dogeza: :kokoro: arigotho gozaimashita!!! :kokoro:
you guys helped me so much and unlike the others you dont bore me. everything is so fun!! :dogeza:

]]>
by: Winnie http://www.japanesepod101.com/2007/06/19/newbie-lesson-29-awakenings-iv/#comment-153795 Tue, 03 Jul 2007 01:48:53 +0000 http://www.japanesepod101.com/2007/06/19/newbie-lesson-29-awakenings-iv/#comment-153795 how come this lesson is missing from the podcast... same as 6/18 and 6/20 how come this lesson is missing from the podcast… same as 6/18 and 6/20

]]>
by: Auntie http://www.japanesepod101.com/2007/06/19/newbie-lesson-29-awakenings-iv/#comment-150361 Sun, 24 Jun 2007 01:02:25 +0000 http://www.japanesepod101.com/2007/06/19/newbie-lesson-29-awakenings-iv/#comment-150361 Hello everybody. Gosh, I'm getting really behind with my lessons! Just wanted to say, "I really, REALLY like Aki-San!" I so appreciate having a Japanese male voice on the show as well, alongside Natsuko and the other ladies. But Peter-san is indispensable.. (hint hint). And Aki-san does sound so nice, very "yasashii"! I like his English too. Thank you so much! Hello everybody. Gosh, I’m getting really behind with my lessons!

Just wanted to say, “I really, REALLY like Aki-San!”

I so appreciate having a Japanese male voice on the show as well, alongside Natsuko and the other ladies. But Peter-san is indispensable.. (hint hint).

And Aki-san does sound so nice, very “yasashii”! I like his English too.

Thank you so much!

]]>
by: Abrassart http://www.japanesepod101.com/2007/06/19/newbie-lesson-29-awakenings-iv/#comment-149444 Thu, 21 Jun 2007 13:50:16 +0000 http://www.japanesepod101.com/2007/06/19/newbie-lesson-29-awakenings-iv/#comment-149444 Nice plot. This guy is not the japanese James Bond, is the Japanese Jason Bourne... :grin: Nice plot.

This guy is not the japanese James Bond, is the Japanese Jason Bourne… :grin:

]]>
by: markystar http://www.japanesepod101.com/2007/06/19/newbie-lesson-29-awakenings-iv/#comment-149060 Wed, 20 Jun 2007 15:18:21 +0000 http://www.japanesepod101.com/2007/06/19/newbie-lesson-29-awakenings-iv/#comment-149060 Nateさん、 he says お疲れ様! o-tsukare-sama! we say this after a long day's work or after finishing some project together. it's a very japanese idiom. the meaning is like "you worked really hard!" or "thanks for all your hard work!" actually we heard this phrase in the 2nd episode of this series: http://www.japanesepod101.com/2007/06/05/newbie-lesson-26-rise-shine-part-2/ a related phrase: if you leave the office first, you say to others: お先に失礼します! o-saki ni shitsurei shimasu literally: "excuse me for leaving before you" :cool: loosely: "i'm going home before you, nya nya!" (i never get to say this :sad: :cry:) after someone says this, the others will say: お疲れ様でした! o-tsukare-sama deshita! literally: "you are an honored tired person of higher social status than i" (:mrgreen:) how japanese is that??! ahahha it's great! loosely: "you lucky dog, i can't leave until last train!" :evil: Nateさん、 he says お疲れ様!
o-tsukare-sama!
we say this after a long day’s work or after finishing some project together.
it’s a very japanese idiom. the meaning is like “you worked really hard!” or “thanks for all your hard work!”

actually we heard this phrase in the 2nd episode of this series:
http://www.japanesepod101.com/2007/06/05/newbie-lesson-26-rise-shine-part-2/

a related phrase:

if you leave the office first, you say to others:
お先に失礼します!
o-saki ni shitsurei shimasu
literally: “excuse me for leaving before you” :cool:
loosely: “i’m going home before you, nya nya!” (i never get to say this :sad: :cry: )

after someone says this, the others will say:
お疲れ様でした!
o-tsukare-sama deshita!
literally: “you are an honored tired person of higher social status than i” ( :mrgreen: ) how japanese is that??! ahahha it’s great!
loosely: “you lucky dog, i can’t leave until last train!” :evil:

]]>
by: Nate http://www.japanesepod101.com/2007/06/19/newbie-lesson-29-awakenings-iv/#comment-149053 Wed, 20 Jun 2007 14:50:21 +0000 http://www.japanesepod101.com/2007/06/19/newbie-lesson-29-awakenings-iv/#comment-149053 Could someone tell me what sign off Aki-san used and what it translates to? I haven't been able to catch all of it no matter how much I replay the mp3. Arigatou gozaimasu. Nate Could someone tell me what sign off Aki-san used and what it translates to? I haven’t been able to catch all of it no matter how much I replay the mp3.

Arigatou gozaimasu.

Nate

]]>
by: maxiewawa http://www.japanesepod101.com/2007/06/19/newbie-lesson-29-awakenings-iv/#comment-148941 Wed, 20 Jun 2007 07:50:47 +0000 http://www.japanesepod101.com/2007/06/19/newbie-lesson-29-awakenings-iv/#comment-148941 I think any proposal would have to start with an えええと。。。 実は、この話題はちょっと考えたくない。 Truth is, I don't really want to think about it. 二十四歳には若すぎるとおもいます。 私はここんなレッソンが好きです。たしかに普通のより有用と思います。 I like this kind of lesson. Definitely more useful than your average lesson. 医者も首相はヴァンパイアかもしれないね。 僕はいつもJPodにヴァンパイアがいるレッソンの意見をあげるのに、ぜんぜん聞かない。iLoveの時にも「ヴァンパイアはどう?」と言って、ヴァンパイアがいなかった。 Let's just say that I love the wacky lessons. I could probably go to one of a hundred sites on Japanese and read one of a thousand books to get the run-of-the-mill boring stuff (たとえば"How to order Sushi") but only jPod gives me the zany subject material I need. Weird, crazy, off-the-wall humour is one of the reasons I like Japan actually. たとえば、ドラえもんとか、らんま二分の一や、those crazy game shows where people injure themselves, Yoshi先生... Hey I should have put that as an answer in yesterday's lesson! I should have put it as an answer to 日本は如何ですか。 I think any proposal would have to start with an えええと。。。

実は、この話題はちょっと考えたくない。
Truth is, I don’t really want to think about it.

二十四歳には若すぎるとおもいます。

私はここんなレッソンが好きです。たしかに普通のより有用と思います。
I like this kind of lesson. Definitely more useful than your average lesson.

医者も首相はヴァンパイアかもしれないね。

僕はいつもJPodにヴァンパイアがいるレッソンの意見をあげるのに、ぜんぜん聞かない。iLoveの時にも「ヴァンパイアはどう?」と言って、ヴァンパイアがいなかった。

Let’s just say that I love the wacky lessons. I could probably go to one of a hundred sites on Japanese and read one of a thousand books to get the run-of-the-mill boring stuff (たとえば”How to order Sushi”) but only jPod gives me the zany subject material I need.

Weird, crazy, off-the-wall humour is one of the reasons I like Japan actually. たとえば、ドラえもんとか、らんま二分の一や、those crazy game shows where people injure themselves, Yoshi先生…

Hey I should have put that as an answer in yesterday’s lesson! I should have put it as an answer to 日本は如何ですか。

]]>
by: markystar http://www.japanesepod101.com/2007/06/19/newbie-lesson-29-awakenings-iv/#comment-148928 Wed, 20 Jun 2007 05:44:36 +0000 http://www.japanesepod101.com/2007/06/19/newbie-lesson-29-awakenings-iv/#comment-148928 i think the proposal with 俺 sounds normal, since you'd be using very casual language with the woman you want to marry (definitely not 私 and probably not 僕). if he actually said 結婚する it's like he's saying 'you're marrying me" -- like he decided it was so without her consent. but that's just my take on it. :cool: i think the proposal with 俺 sounds normal, since you’d be using very casual language with the woman you want to marry (definitely not 私 and probably not 僕).
if he actually said 結婚する it’s like he’s saying ‘you’re marrying me” — like he decided it was so without her consent.
but that’s just my take on it. :cool:

]]>
by: bakaneko http://www.japanesepod101.com/2007/06/19/newbie-lesson-29-awakenings-iv/#comment-148923 Wed, 20 Jun 2007 04:58:57 +0000 http://www.japanesepod101.com/2007/06/19/newbie-lesson-29-awakenings-iv/#comment-148923 How about 「私と結婚なさってください」? How about

「私と結婚なさってください」?

]]>
by: Yamanchu http://www.japanesepod101.com/2007/06/19/newbie-lesson-29-awakenings-iv/#comment-148842 Wed, 20 Jun 2007 02:49:38 +0000 http://www.japanesepod101.com/2007/06/19/newbie-lesson-29-awakenings-iv/#comment-148842 I'd have thought a more polite way to propose would be to use: kekkon shimasenka? I’d have thought a more polite way to propose would be to use: kekkon shimasenka?

]]>