<?xml version="1.0" encoding="UTF-8"?><!-- generator="wordpress/2.0.11" -->
<rss version="2.0" 
	xmlns:content="http://purl.org/rss/1.0/modules/content/">
<channel>
	<title>Comments on: Intermediate Lesson #57 - My Tokyo Traveblogue - Day 14</title>
	<link>http://www.japanesepod101.com/2007/05/25/intermediate-lesson-57-my-tokyo-traveblogue-day-14/</link>
	<description>Learn Japanese with Daily Podcasts from Tokyo Whether you are Japan-bound or a seasoned speaker, our lessons offer something for everyone. We incorporate culture and current issues into each episode to give the most informative, both linguistically and culturally, podcasts possible.  For those of you with just the plane ride to prepare, check our survival phrase series at Japanesepod101.com. One of these phrases just might turn your trip into the best one ever! Yoroshiku O-negai Shimasu!</description>
	<pubDate>Tue, 22 May 2012 16:57:17 +0000</pubDate>
	<generator>http://wordpress.org/?v=2.0.11</generator>

	<item>
		<title>by: Naomi</title>
		<link>http://www.japanesepod101.com/2007/05/25/intermediate-lesson-57-my-tokyo-traveblogue-day-14/#comment-563173</link>
		<pubDate>Tue, 27 Apr 2010 05:51:58 +0000</pubDate>
		<guid>http://www.japanesepod101.com/2007/05/25/intermediate-lesson-57-my-tokyo-traveblogue-day-14/#comment-563173</guid>
					<description>Wai Huan-san
ゴキブリ is a Japanese word, but it's often written in Katakana or Hiragana since the Kanji 蜚蠊　is too difficult. :wink:

According to the dictionary ごきぶり comes from "御器かぶり"　
御器⇒honorific prefix go plus bowl
かぶり⇒the old expression to mean"to bite"
Cockroaches bite(eat) not only the food but also the bowl contains the food... That's why they got this name.... Pretty disgusting trivia, isn't it?
Ew!:shock:</description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>Wai Huan-san<br />
ゴキブリ is a Japanese word, but it&#8217;s often written in Katakana or Hiragana since the Kanji 蜚蠊　is too difficult.  <img src='http://www.japanesepod101.com/wp-includes/images/smilies/icon_wink.gif' alt=':wink:' class='wp-smiley' /> </p>
<p>According to the dictionary ごきぶり comes from &#8220;御器かぶり&#8221;　<br />
御器⇒honorific prefix go plus bowl<br />
かぶり⇒the old expression to mean&#8221;to bite&#8221;<br />
Cockroaches bite(eat) not only the food but also the bowl contains the food&#8230; That&#8217;s why they got this name&#8230;. Pretty disgusting trivia, isn&#8217;t it?<br />
Ew! <img src='http://www.japanesepod101.com/wp-includes/images/smilies/icon_eek.gif' alt=':shock:' class='wp-smiley' />
</p>
]]></content:encoded>
				</item>
	<item>
		<title>by: Wai Huan</title>
		<link>http://www.japanesepod101.com/2007/05/25/intermediate-lesson-57-my-tokyo-traveblogue-day-14/#comment-563165</link>
		<pubDate>Tue, 27 Apr 2010 04:31:13 +0000</pubDate>
		<guid>http://www.japanesepod101.com/2007/05/25/intermediate-lesson-57-my-tokyo-traveblogue-day-14/#comment-563165</guid>
					<description>Hmm.. Just wondering what does the word "ゴキブリ"(which means cockroach in english) comes from? :neutral:</description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>Hmm.. Just wondering what does the word &#8220;ゴキブリ&#8221;(which means cockroach in english) comes from?  <img src='http://www.japanesepod101.com/wp-includes/images/smilies/icon_neutral.gif' alt=':neutral:' class='wp-smiley' />
</p>
]]></content:encoded>
				</item>
	<item>
		<title>by: Kriffix</title>
		<link>http://www.japanesepod101.com/2007/05/25/intermediate-lesson-57-my-tokyo-traveblogue-day-14/#comment-441573</link>
		<pubDate>Mon, 19 Jan 2009 13:10:15 +0000</pubDate>
		<guid>http://www.japanesepod101.com/2007/05/25/intermediate-lesson-57-my-tokyo-traveblogue-day-14/#comment-441573</guid>
					<description>"Smart" means "looks good" when talking about clothes, atleast in British English anyway.</description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>&#8220;Smart&#8221; means &#8220;looks good&#8221; when talking about clothes, atleast in British English anyway.
</p>
]]></content:encoded>
				</item>
	<item>
		<title>by: JapanesePod101.com</title>
		<link>http://www.japanesepod101.com/2007/05/25/intermediate-lesson-57-my-tokyo-traveblogue-day-14/#comment-139079</link>
		<pubDate>Fri, 01 Jun 2007 03:20:55 +0000</pubDate>
		<guid>http://www.japanesepod101.com/2007/05/25/intermediate-lesson-57-my-tokyo-traveblogue-day-14/#comment-139079</guid>
					<description>I thought the Japanese word パン came from the French word "pain" (pronounced like パン). Wow. We do live in a small world, don't we?

Sachiko</description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>I thought the Japanese word パン came from the French word &#8220;pain&#8221; (pronounced like パン). Wow. We do live in a small world, don&#8217;t we?</p>
<p>Sachiko
</p>
]]></content:encoded>
				</item>
	<item>
		<title>by: markystar</title>
		<link>http://www.japanesepod101.com/2007/05/25/intermediate-lesson-57-my-tokyo-traveblogue-day-14/#comment-137566</link>
		<pubDate>Wed, 30 May 2007 01:17:56 +0000</pubDate>
		<guid>http://www.japanesepod101.com/2007/05/25/intermediate-lesson-57-my-tokyo-traveblogue-day-14/#comment-137566</guid>
					<description>ホチキス is from a person's name?  wow!  i always wondered about that one. :mrgreen:

marky</description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>ホチキス is from a person&#8217;s name?  wow!  i always wondered about that one.  <img src='http://www.japanesepod101.com/wp-includes/images/smilies/icon_mrgreen.gif' alt=':mrgreen:' class='wp-smiley' /> </p>
<p>marky
</p>
]]></content:encoded>
				</item>
	<item>
		<title>by: annie</title>
		<link>http://www.japanesepod101.com/2007/05/25/intermediate-lesson-57-my-tokyo-traveblogue-day-14/#comment-137236</link>
		<pubDate>Tue, 29 May 2007 12:28:58 +0000</pubDate>
		<guid>http://www.japanesepod101.com/2007/05/25/intermediate-lesson-57-my-tokyo-traveblogue-day-14/#comment-137236</guid>
					<description>Actually, I'd argue that レントゲン doesn't come from the German language, as it's the inventor's name.  (Same with ホチキス)

My favorites are the 和製英語　（わせいえいご）
Words that come from English, but have no (or different) English meaning... like コンセント. (which means outlet or plug, not consent)</description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>Actually, I&#8217;d argue that レントゲン doesn&#8217;t come from the German language, as it&#8217;s the inventor&#8217;s name.  (Same with ホチキス)</p>
<p>My favorites are the 和製英語　（わせいえいご）<br />
Words that come from English, but have no (or different) English meaning&#8230; like コンセント. (which means outlet or plug, not consent)
</p>
]]></content:encoded>
				</item>
	<item>
		<title>by: Bob1</title>
		<link>http://www.japanesepod101.com/2007/05/25/intermediate-lesson-57-my-tokyo-traveblogue-day-14/#comment-137191</link>
		<pubDate>Tue, 29 May 2007 08:56:56 +0000</pubDate>
		<guid>http://www.japanesepod101.com/2007/05/25/intermediate-lesson-57-my-tokyo-traveblogue-day-14/#comment-137191</guid>
					<description>Thanks, Robert. I had often wondered which language ランドセル came from. So, it was Dutch.

Most loan words for science also come to Japan prior to WWII also came from German, or in a few cases, Dutch. The example of virus has already been listed, but I think it is also true for:

ナトリウム　from natrium, (Na, sodium)
ゲル　from gel, with the German hard "g" not the "jell" pronunciation of English</description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>Thanks, Robert. I had often wondered which language ランドセル came from. So, it was Dutch.</p>
<p>Most loan words for science also come to Japan prior to WWII also came from German, or in a few cases, Dutch. The example of virus has already been listed, but I think it is also true for:</p>
<p>ナトリウム　from natrium, (Na, sodium)<br />
ゲル　from gel, with the German hard &#8220;g&#8221; not the &#8220;jell&#8221; pronunciation of English
</p>
]]></content:encoded>
				</item>
	<item>
		<title>by: markystar</title>
		<link>http://www.japanesepod101.com/2007/05/25/intermediate-lesson-57-my-tokyo-traveblogue-day-14/#comment-137137</link>
		<pubDate>Tue, 29 May 2007 06:43:28 +0000</pubDate>
		<guid>http://www.japanesepod101.com/2007/05/25/intermediate-lesson-57-my-tokyo-traveblogue-day-14/#comment-137137</guid>
					<description>I never heard that before too, but It makes sense tho.  Inglez sounds more like イギリス than イングランド and the Japanese had very minimal contact with the English in the 戦国時代 but they had a lot of contact with the Portuguese and Spanish.</description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>I never heard that before too, but It makes sense tho.  Inglez sounds more like イギリス than イングランド and the Japanese had very minimal contact with the English in the 戦国時代 but they had a lot of contact with the Portuguese and Spanish.
</p>
]]></content:encoded>
				</item>
	<item>
		<title>by: Robert</title>
		<link>http://www.japanesepod101.com/2007/05/25/intermediate-lesson-57-my-tokyo-traveblogue-day-14/#comment-136812</link>
		<pubDate>Mon, 28 May 2007 13:05:00 +0000</pubDate>
		<guid>http://www.japanesepod101.com/2007/05/25/intermediate-lesson-57-my-tokyo-traveblogue-day-14/#comment-136812</guid>
					<description>I neve thought about it and nobody said it that IGIRISU came from Portuguese. Ask that one in the pub?</description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>I neve thought about it and nobody said it that IGIRISU came from Portuguese. Ask that one in the pub?
</p>
]]></content:encoded>
				</item>
	<item>
		<title>by: Harry</title>
		<link>http://www.japanesepod101.com/2007/05/25/intermediate-lesson-57-my-tokyo-traveblogue-day-14/#comment-136693</link>
		<pubDate>Mon, 28 May 2007 05:19:39 +0000</pubDate>
		<guid>http://www.japanesepod101.com/2007/05/25/intermediate-lesson-57-my-tokyo-traveblogue-day-14/#comment-136693</guid>
					<description>Great work guys. Very happy to have triggered such a lively debate.</description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>Great work guys. Very happy to have triggered such a lively debate.
</p>
]]></content:encoded>
				</item>
	<item>
		<title>by: Robert</title>
		<link>http://www.japanesepod101.com/2007/05/25/intermediate-lesson-57-my-tokyo-traveblogue-day-14/#comment-136455</link>
		<pubDate>Sun, 27 May 2007 17:03:23 +0000</pubDate>
		<guid>http://www.japanesepod101.com/2007/05/25/intermediate-lesson-57-my-tokyo-traveblogue-day-14/#comment-136455</guid>
					<description>Found this while we were on the subjetc .
Here is a list of imported words in Japanese that do not come from English. Chinese words are of course excluded (too many of them). 

From Portuguese
てんぷら（also spelled 天麩羅) 
タバコ (also spelled 煙草), from "tabaco" 
金平糖 from "confeito" 
合羽 from "capa" 
クリスト from "Christo" 
パン from "pan" 
ボタン from "botao" 
オランダ from "Olanda" 
イギリス from "Inglez" 
ミイラ from "mirra" 
サンバ from "samba" 
From Dutch
ランドセル from "ransel" 
カン (also spelled 缶) from "kan" 
ビール from "bier" 
コーヒー from "koffie" 
アルコール from "alcohol" 
メス from "mes" 
ペンキ from "pek" 
オルゴール from "orgel" 
ゴム from "gom" 
ガラス from "glass" (only used for the material, otherwise グラス) 
ニス from "vernis" 
サテン from "satijn" 
ホック from "hoek" 
コルク from "kurk" 
アルカリ from "alkali" 
モルモット from "marmot" 
カトリック from "katholick" 
ベルギー from "Belgie" 
From German
ビールス from "Virus" 
ワクチン from "Vakzin" 
アレルギー from "Allergie" 
エネルギー from "Energie" 
ホルモン from "Hormon" 
クレゾール from "Kresol" 
ギプス from "Gips" 
レントゲン from "Roentgen" 
ノイローゼ from "Neurose" 
カルテ from "Karte" 
リュックサック from "Rucksack" 
メトロノーム from "Metronom" 
カフェイン from "Kaffein" 
ニコチン from "Nicotine" 
ナフタリン from "Naphthalin" 
アルバイト from "Arbeit", which just means "work" 
ゲレンデ from "Gelaende" 
ゼッケン from "Zeichen" 
テーマ from "Thema" 
タクト from "Taktstock" 
From Russian
イクラ from "ikra" 
ノルマ rfom "norma" 
インテリ from "intelligentsiya" 
ペチカ deom "pechka" 
From Spanish
マリファナ from "marijuana" 
ゲリラ from "guerilla" 
カナリア from "canaria" 
フラメンコ from "flamenco" 
サルサ from "salsa" 
ルンバ from "rumba" 
タンゴ from "tango" 
 From French
(センチ)メートル from "(centi)metre" 
アンケート from "enquete" 
クーデター from "coup d'etat" 
ズボン from "jupon", which means "briefs or skirt" in French, but "trousers" (BrE)/"pants" (AmE) in Japanese. 
マント from "manteau" 
ルージュ from "rouge" 
ブルジョア from "bourgeois" 
エチケット from "etiquette" 
リムジン from "limousine" 
バカンス from "vacances" 
シネマ from "cinema" 
ジャンル from "genre" 
コンクール from "concours" 
デッサン from "dessin" 
ビオロン from "violon" 
アンコール from "encore" 
ルーレット from "roulette" 
グロテスク from "grotesque" 
カロリー from "calorie" 
グルメ from "gourmet" 
アラカルト from "a la carte" 
カフェー from "cafe" 
カフェオレ from "cafe au lait" 
ショコラ from "chocolat" 
クロワッサン from "croissant" 
エクレア from "eclair" 
タルト from "tarte" 
ガトー from "gateau" 
パルフェ from "parfait" 
ババロア from "bavarois" 
フォンデュ from "fondue" 
フォアグラ from "foie gras" 
ヒレ from "filet" 
マリネ from "marine" 
ソテー from "saute" 
ムニエル from "meuniere" 
ルー from "roux" (in cooking) 
コンソメ from "consomme" 
ピラフ from "pilaf" 
マヨネーズ from "mayonnaise" 
オムレツ from "omelette" 
クレソン from "cresson" 
ピーマン from "piment" 
ブーケ from "bouquet" 
セロハン from "cellophane" 
アトリエ from "atelier" 
スイス from "Suisse" 
From French via English 
(different pronunciation)
デビュー from "debut" 
アマチュア from "amateur" 
クレープ from "crepe" 
ナイーブ from "naive" 
From Italian
イタリア from "Italia" 
パスタ from "pasta" 
スパゲッティ from "spagetti" 
マカロニ from "macaroni" 
ピッザ from "pizza" 
リゾット from "risoto" 
サラミ from "salami" 
コンチェルト from "concerto" 
フォルテ from "forte" 
ソロ from "solo" 
デュオ from "duo" 
トリオ from "trio" 
ピアノ from "piano" 
ヴィオラ from "viola" 
チェロ from "cello" 
チェレスタ from "celesta" 
バレリーナ from "ballerina" 
From Latin
ウイルス from "virus" 
ユダヤ from "Judaea"</description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>Found this while we were on the subjetc .<br />
Here is a list of imported words in Japanese that do not come from English. Chinese words are of course excluded (too many of them). </p>
<p>From Portuguese<br />
てんぷら（also spelled 天麩羅)<br />
タバコ (also spelled 煙草), from &#8220;tabaco&#8221;<br />
金平糖 from &#8220;confeito&#8221;<br />
合羽 from &#8220;capa&#8221;<br />
クリスト from &#8220;Christo&#8221;<br />
パン from &#8220;pan&#8221;<br />
ボタン from &#8220;botao&#8221;<br />
オランダ from &#8220;Olanda&#8221;<br />
イギリス from &#8220;Inglez&#8221;<br />
ミイラ from &#8220;mirra&#8221;<br />
サンバ from &#8220;samba&#8221;<br />
From Dutch<br />
ランドセル from &#8220;ransel&#8221;<br />
カン (also spelled 缶) from &#8220;kan&#8221;<br />
ビール from &#8220;bier&#8221;<br />
コーヒー from &#8220;koffie&#8221;<br />
アルコール from &#8220;alcohol&#8221;<br />
メス from &#8220;mes&#8221;<br />
ペンキ from &#8220;pek&#8221;<br />
オルゴール from &#8220;orgel&#8221;<br />
ゴム from &#8220;gom&#8221;<br />
ガラス from &#8220;glass&#8221; (only used for the material, otherwise グラス)<br />
ニス from &#8220;vernis&#8221;<br />
サテン from &#8220;satijn&#8221;<br />
ホック from &#8220;hoek&#8221;<br />
コルク from &#8220;kurk&#8221;<br />
アルカリ from &#8220;alkali&#8221;<br />
モルモット from &#8220;marmot&#8221;<br />
カトリック from &#8220;katholick&#8221;<br />
ベルギー from &#8220;Belgie&#8221;<br />
From German<br />
ビールス from &#8220;Virus&#8221;<br />
ワクチン from &#8220;Vakzin&#8221;<br />
アレルギー from &#8220;Allergie&#8221;<br />
エネルギー from &#8220;Energie&#8221;<br />
ホルモン from &#8220;Hormon&#8221;<br />
クレゾール from &#8220;Kresol&#8221;<br />
ギプス from &#8220;Gips&#8221;<br />
レントゲン from &#8220;Roentgen&#8221;<br />
ノイローゼ from &#8220;Neurose&#8221;<br />
カルテ from &#8220;Karte&#8221;<br />
リュックサック from &#8220;Rucksack&#8221;<br />
メトロノーム from &#8220;Metronom&#8221;<br />
カフェイン from &#8220;Kaffein&#8221;<br />
ニコチン from &#8220;Nicotine&#8221;<br />
ナフタリン from &#8220;Naphthalin&#8221;<br />
アルバイト from &#8220;Arbeit&#8221;, which just means &#8220;work&#8221;<br />
ゲレンデ from &#8220;Gelaende&#8221;<br />
ゼッケン from &#8220;Zeichen&#8221;<br />
テーマ from &#8220;Thema&#8221;<br />
タクト from &#8220;Taktstock&#8221;<br />
From Russian<br />
イクラ from &#8220;ikra&#8221;<br />
ノルマ rfom &#8220;norma&#8221;<br />
インテリ from &#8220;intelligentsiya&#8221;<br />
ペチカ deom &#8220;pechka&#8221;<br />
From Spanish<br />
マリファナ from &#8220;marijuana&#8221;<br />
ゲリラ from &#8220;guerilla&#8221;<br />
カナリア from &#8220;canaria&#8221;<br />
フラメンコ from &#8220;flamenco&#8221;<br />
サルサ from &#8220;salsa&#8221;<br />
ルンバ from &#8220;rumba&#8221;<br />
タンゴ from &#8220;tango&#8221;<br />
 From French<br />
(センチ)メートル from &#8220;(centi)metre&#8221;<br />
アンケート from &#8220;enquete&#8221;<br />
クーデター from &#8220;coup d&#8217;etat&#8221;<br />
ズボン from &#8220;jupon&#8221;, which means &#8220;briefs or skirt&#8221; in French, but &#8220;trousers&#8221; (BrE)/&#8221;pants&#8221; (AmE) in Japanese.<br />
マント from &#8220;manteau&#8221;<br />
ルージュ from &#8220;rouge&#8221;<br />
ブルジョア from &#8220;bourgeois&#8221;<br />
エチケット from &#8220;etiquette&#8221;<br />
リムジン from &#8220;limousine&#8221;<br />
バカンス from &#8220;vacances&#8221;<br />
シネマ from &#8220;cinema&#8221;<br />
ジャンル from &#8220;genre&#8221;<br />
コンクール from &#8220;concours&#8221;<br />
デッサン from &#8220;dessin&#8221;<br />
ビオロン from &#8220;violon&#8221;<br />
アンコール from &#8220;encore&#8221;<br />
ルーレット from &#8220;roulette&#8221;<br />
グロテスク from &#8220;grotesque&#8221;<br />
カロリー from &#8220;calorie&#8221;<br />
グルメ from &#8220;gourmet&#8221;<br />
アラカルト from &#8220;a la carte&#8221;<br />
カフェー from &#8220;cafe&#8221;<br />
カフェオレ from &#8220;cafe au lait&#8221;<br />
ショコラ from &#8220;chocolat&#8221;<br />
クロワッサン from &#8220;croissant&#8221;<br />
エクレア from &#8220;eclair&#8221;<br />
タルト from &#8220;tarte&#8221;<br />
ガトー from &#8220;gateau&#8221;<br />
パルフェ from &#8220;parfait&#8221;<br />
ババロア from &#8220;bavarois&#8221;<br />
フォンデュ from &#8220;fondue&#8221;<br />
フォアグラ from &#8220;foie gras&#8221;<br />
ヒレ from &#8220;filet&#8221;<br />
マリネ from &#8220;marine&#8221;<br />
ソテー from &#8220;saute&#8221;<br />
ムニエル from &#8220;meuniere&#8221;<br />
ルー from &#8220;roux&#8221; (in cooking)<br />
コンソメ from &#8220;consomme&#8221;<br />
ピラフ from &#8220;pilaf&#8221;<br />
マヨネーズ from &#8220;mayonnaise&#8221;<br />
オムレツ from &#8220;omelette&#8221;<br />
クレソン from &#8220;cresson&#8221;<br />
ピーマン from &#8220;piment&#8221;<br />
ブーケ from &#8220;bouquet&#8221;<br />
セロハン from &#8220;cellophane&#8221;<br />
アトリエ from &#8220;atelier&#8221;<br />
スイス from &#8220;Suisse&#8221;<br />
From French via English<br />
(different pronunciation)<br />
デビュー from &#8220;debut&#8221;<br />
アマチュア from &#8220;amateur&#8221;<br />
クレープ from &#8220;crepe&#8221;<br />
ナイーブ from &#8220;naive&#8221;<br />
From Italian<br />
イタリア from &#8220;Italia&#8221;<br />
パスタ from &#8220;pasta&#8221;<br />
スパゲッティ from &#8220;spagetti&#8221;<br />
マカロニ from &#8220;macaroni&#8221;<br />
ピッザ from &#8220;pizza&#8221;<br />
リゾット from &#8220;risoto&#8221;<br />
サラミ from &#8220;salami&#8221;<br />
コンチェルト from &#8220;concerto&#8221;<br />
フォルテ from &#8220;forte&#8221;<br />
ソロ from &#8220;solo&#8221;<br />
デュオ from &#8220;duo&#8221;<br />
トリオ from &#8220;trio&#8221;<br />
ピアノ from &#8220;piano&#8221;<br />
ヴィオラ from &#8220;viola&#8221;<br />
チェロ from &#8220;cello&#8221;<br />
チェレスタ from &#8220;celesta&#8221;<br />
バレリーナ from &#8220;ballerina&#8221;<br />
From Latin<br />
ウイルス from &#8220;virus&#8221;<br />
ユダヤ from &#8220;Judaea&#8221;
</p>
]]></content:encoded>
				</item>
	<item>
		<title>by: markystar</title>
		<link>http://www.japanesepod101.com/2007/05/25/intermediate-lesson-57-my-tokyo-traveblogue-day-14/#comment-136453</link>
		<pubDate>Sun, 27 May 2007 16:47:10 +0000</pubDate>
		<guid>http://www.japanesepod101.com/2007/05/25/intermediate-lesson-57-my-tokyo-traveblogue-day-14/#comment-136453</guid>
					<description>from french ピマン green pepper

from dutch, german カルテ medical chart

i heard that 天麩羅 (てんぷら) came from portuguese too (but since it was so long ago there is kanji for it).  i never heard what word it came from, but when i checked Wiki it said it came from the latin phrase "ad tempora quadragesimae" which means 'in the season of the 40's' meaning 42 to days to easter in which time  catholics can't eat meat.  so if this Wiki is accurate, the portuguese were battering up veggies and the buddhist japanese were probably jumped on that right away.)  

marky</description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>from french ピマン green pepper</p>
<p>from dutch, german カルテ medical chart</p>
<p>i heard that 天麩羅 (てんぷら) came from portuguese too (but since it was so long ago there is kanji for it).  i never heard what word it came from, but when i checked Wiki it said it came from the latin phrase &#8220;ad tempora quadragesimae&#8221; which means &#8216;in the season of the 40&#8217;s&#8217; meaning 42 to days to easter in which time  catholics can&#8217;t eat meat.  so if this Wiki is accurate, the portuguese were battering up veggies and the buddhist japanese were probably jumped on that right away.)  </p>
<p>marky
</p>
]]></content:encoded>
				</item>
	<item>
		<title>by: Robert</title>
		<link>http://www.japanesepod101.com/2007/05/25/intermediate-lesson-57-my-tokyo-traveblogue-day-14/#comment-136418</link>
		<pubDate>Sun, 27 May 2007 13:49:29 +0000</pubDate>
		<guid>http://www.japanesepod101.com/2007/05/25/intermediate-lesson-57-my-tokyo-traveblogue-day-14/#comment-136418</guid>
					<description>on the subject 

also from Germany 
rentogen--X ray　　レントゲン
arubaito--part time job　　アルバイト

from Portugal
pan　　　　　　パン

from Holland　　
kiosk 　　　　　

my favourite borrowed word / influence from somewhere else is sebiro  from Saville Row in London means suit!!
As most know we do not say we are wearing a Saville Row!! 

how this came about does anyone know? guess its back to the Meiji time.

however there is kanji for sebiro its 背広</description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>on the subject </p>
<p>also from Germany<br />
rentogen&#8211;X ray　　レントゲン<br />
arubaito&#8211;part time job　　アルバイト</p>
<p>from Portugal<br />
pan　　　　　　パン</p>
<p>from Holland　　<br />
kiosk 　　　　　</p>
<p>my favourite borrowed word / influence from somewhere else is sebiro  from Saville Row in London means suit!!<br />
As most know we do not say we are wearing a Saville Row!! </p>
<p>how this came about does anyone know? guess its back to the Meiji time.</p>
<p>however there is kanji for sebiro its 背広
</p>
]]></content:encoded>
				</item>
	<item>
		<title>by: maxiewawa</title>
		<link>http://www.japanesepod101.com/2007/05/25/intermediate-lesson-57-my-tokyo-traveblogue-day-14/#comment-136413</link>
		<pubDate>Sun, 27 May 2007 13:37:30 +0000</pubDate>
		<guid>http://www.japanesepod101.com/2007/05/25/intermediate-lesson-57-my-tokyo-traveblogue-day-14/#comment-136413</guid>
					<description>エスカルゴ is another one I just remembered! It's from the French 'escargot' meaning 'snail'. My girlfriend was talking to me (in English) and dropped it in. She assumed it was English because it's a katakana word; I had to stop her and asked her why she was suddenly speaking French!</description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>エスカルゴ is another one I just remembered! It&#8217;s from the French &#8216;escargot&#8217; meaning &#8217;snail&#8217;. My girlfriend was talking to me (in English) and dropped it in. She assumed it was English because it&#8217;s a katakana word; I had to stop her and asked her why she was suddenly speaking French!
</p>
]]></content:encoded>
				</item>
	<item>
		<title>by: maxiewawa</title>
		<link>http://www.japanesepod101.com/2007/05/25/intermediate-lesson-57-my-tokyo-traveblogue-day-14/#comment-136412</link>
		<pubDate>Sun, 27 May 2007 13:35:27 +0000</pubDate>
		<guid>http://www.japanesepod101.com/2007/05/25/intermediate-lesson-57-my-tokyo-traveblogue-day-14/#comment-136412</guid>
					<description>Nice one Harry. I'd also like to point out アルバイトfrom the German word 'Arbeit', meaning 'work'.</description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>Nice one Harry. I&#8217;d also like to point out アルバイトfrom the German word &#8216;Arbeit&#8217;, meaning &#8216;work&#8217;.
</p>
]]></content:encoded>
				</item>
</channel>
</rss>

