Comments on: Intermediate Lesson #57 - My Tokyo Traveblogue - Day 14 http://www.japanesepod101.com/2007/05/25/intermediate-lesson-57-my-tokyo-traveblogue-day-14/ Learn Japanese with Daily Podcasts from Tokyo Whether you are Japan-bound or a seasoned speaker, our lessons offer something for everyone. We incorporate culture and current issues into each episode to give the most informative, both linguistically and culturally, podcasts possible. For those of you with just the plane ride to prepare, check our survival phrase series at Japanesepod101.com. One of these phrases just might turn your trip into the best one ever! Yoroshiku O-negai Shimasu! Tue, 02 Dec 2008 09:17:03 +0000 http://wordpress.org/?v=2.0.11 by: JapanesePod101.com http://www.japanesepod101.com/2007/05/25/intermediate-lesson-57-my-tokyo-traveblogue-day-14/#comment-139079 Fri, 01 Jun 2007 03:20:55 +0000 http://www.japanesepod101.com/2007/05/25/intermediate-lesson-57-my-tokyo-traveblogue-day-14/#comment-139079 I thought the Japanese word パン came from the French word "pain" (pronounced like パン). Wow. We do live in a small world, don't we? Sachiko I thought the Japanese word パン came from the French word “pain” (pronounced like パン). Wow. We do live in a small world, don’t we?

Sachiko

]]>
by: markystar http://www.japanesepod101.com/2007/05/25/intermediate-lesson-57-my-tokyo-traveblogue-day-14/#comment-137566 Wed, 30 May 2007 01:17:56 +0000 http://www.japanesepod101.com/2007/05/25/intermediate-lesson-57-my-tokyo-traveblogue-day-14/#comment-137566 ホチキス is from a person's name? wow! i always wondered about that one. :mrgreen: marky ホチキス is from a person’s name? wow! i always wondered about that one. :mrgreen:

marky

]]>
by: annie http://www.japanesepod101.com/2007/05/25/intermediate-lesson-57-my-tokyo-traveblogue-day-14/#comment-137236 Tue, 29 May 2007 12:28:58 +0000 http://www.japanesepod101.com/2007/05/25/intermediate-lesson-57-my-tokyo-traveblogue-day-14/#comment-137236 Actually, I'd argue that レントゲン doesn't come from the German language, as it's the inventor's name. (Same with ホチキス) My favorites are the 和製英語 (わせいえいご) Words that come from English, but have no (or different) English meaning... like コンセント. (which means outlet or plug, not consent) Actually, I’d argue that レントゲン doesn’t come from the German language, as it’s the inventor’s name. (Same with ホチキス)

My favorites are the 和製英語 (わせいえいご)
Words that come from English, but have no (or different) English meaning… like コンセント. (which means outlet or plug, not consent)

]]>
by: Bob1 http://www.japanesepod101.com/2007/05/25/intermediate-lesson-57-my-tokyo-traveblogue-day-14/#comment-137191 Tue, 29 May 2007 08:56:56 +0000 http://www.japanesepod101.com/2007/05/25/intermediate-lesson-57-my-tokyo-traveblogue-day-14/#comment-137191 Thanks, Robert. I had often wondered which language ランドセル came from. So, it was Dutch. Most loan words for science also come to Japan prior to WWII also came from German, or in a few cases, Dutch. The example of virus has already been listed, but I think it is also true for: ナトリウム from natrium, (Na, sodium) ゲル from gel, with the German hard "g" not the "jell" pronunciation of English Thanks, Robert. I had often wondered which language ランドセル came from. So, it was Dutch.

Most loan words for science also come to Japan prior to WWII also came from German, or in a few cases, Dutch. The example of virus has already been listed, but I think it is also true for:

ナトリウム from natrium, (Na, sodium)
ゲル from gel, with the German hard “g” not the “jell” pronunciation of English

]]>
by: markystar http://www.japanesepod101.com/2007/05/25/intermediate-lesson-57-my-tokyo-traveblogue-day-14/#comment-137137 Tue, 29 May 2007 06:43:28 +0000 http://www.japanesepod101.com/2007/05/25/intermediate-lesson-57-my-tokyo-traveblogue-day-14/#comment-137137 I never heard that before too, but It makes sense tho. Inglez sounds more like イギリス than イングランド and the Japanese had very minimal contact with the English in the 戦国時代 but they had a lot of contact with the Portuguese and Spanish. I never heard that before too, but It makes sense tho. Inglez sounds more like イギリス than イングランド and the Japanese had very minimal contact with the English in the 戦国時代 but they had a lot of contact with the Portuguese and Spanish.

]]>
by: Robert http://www.japanesepod101.com/2007/05/25/intermediate-lesson-57-my-tokyo-traveblogue-day-14/#comment-136812 Mon, 28 May 2007 13:05:00 +0000 http://www.japanesepod101.com/2007/05/25/intermediate-lesson-57-my-tokyo-traveblogue-day-14/#comment-136812 I neve thought about it and nobody said it that IGIRISU came from Portuguese. Ask that one in the pub? I neve thought about it and nobody said it that IGIRISU came from Portuguese. Ask that one in the pub?

]]>
by: Harry http://www.japanesepod101.com/2007/05/25/intermediate-lesson-57-my-tokyo-traveblogue-day-14/#comment-136693 Mon, 28 May 2007 05:19:39 +0000 http://www.japanesepod101.com/2007/05/25/intermediate-lesson-57-my-tokyo-traveblogue-day-14/#comment-136693 Great work guys. Very happy to have triggered such a lively debate. Great work guys. Very happy to have triggered such a lively debate.

]]>
by: Robert http://www.japanesepod101.com/2007/05/25/intermediate-lesson-57-my-tokyo-traveblogue-day-14/#comment-136455 Sun, 27 May 2007 17:03:23 +0000 http://www.japanesepod101.com/2007/05/25/intermediate-lesson-57-my-tokyo-traveblogue-day-14/#comment-136455 Found this while we were on the subjetc . Here is a list of imported words in Japanese that do not come from English. Chinese words are of course excluded (too many of them). From Portuguese てんぷら(also spelled 天麩羅) タバコ (also spelled 煙草), from "tabaco" 金平糖 from "confeito" 合羽 from "capa" クリスト from "Christo" パン from "pan" ボタン from "botao" オランダ from "Olanda" イギリス from "Inglez" ミイラ from "mirra" サンバ from "samba" From Dutch ランドセル from "ransel" カン (also spelled 缶) from "kan" ビール from "bier" コーヒー from "koffie" アルコール from "alcohol" メス from "mes" ペンキ from "pek" オルゴール from "orgel" ゴム from "gom" ガラス from "glass" (only used for the material, otherwise グラス) ニス from "vernis" サテン from "satijn" ホック from "hoek" コルク from "kurk" アルカリ from "alkali" モルモット from "marmot" カトリック from "katholick" ベルギー from "Belgie" From German ビールス from "Virus" ワクチン from "Vakzin" アレルギー from "Allergie" エネルギー from "Energie" ホルモン from "Hormon" クレゾール from "Kresol" ギプス from "Gips" レントゲン from "Roentgen" ノイローゼ from "Neurose" カルテ from "Karte" リュックサック from "Rucksack" メトロノーム from "Metronom" カフェイン from "Kaffein" ニコチン from "Nicotine" ナフタリン from "Naphthalin" アルバイト from "Arbeit", which just means "work" ゲレンデ from "Gelaende" ゼッケン from "Zeichen" テーマ from "Thema" タクト from "Taktstock" From Russian イクラ from "ikra" ノルマ rfom "norma" インテリ from "intelligentsiya" ペチカ deom "pechka" From Spanish マリファナ from "marijuana" ゲリラ from "guerilla" カナリア from "canaria" フラメンコ from "flamenco" サルサ from "salsa" ルンバ from "rumba" タンゴ from "tango" From French (センチ)メートル from "(centi)metre" アンケート from "enquete" クーデター from "coup d'etat" ズボン from "jupon", which means "briefs or skirt" in French, but "trousers" (BrE)/"pants" (AmE) in Japanese. マント from "manteau" ルージュ from "rouge" ブルジョア from "bourgeois" エチケット from "etiquette" リムジン from "limousine" バカンス from "vacances" シネマ from "cinema" ジャンル from "genre" コンクール from "concours" デッサン from "dessin" ビオロン from "violon" アンコール from "encore" ルーレット from "roulette" グロテスク from "grotesque" カロリー from "calorie" グルメ from "gourmet" アラカルト from "a la carte" カフェー from "cafe" カフェオレ from "cafe au lait" ショコラ from "chocolat" クロワッサン from "croissant" エクレア from "eclair" タルト from "tarte" ガトー from "gateau" パルフェ from "parfait" ババロア from "bavarois" フォンデュ from "fondue" フォアグラ from "foie gras" ヒレ from "filet" マリネ from "marine" ソテー from "saute" ムニエル from "meuniere" ルー from "roux" (in cooking) コンソメ from "consomme" ピラフ from "pilaf" マヨネーズ from "mayonnaise" オムレツ from "omelette" クレソン from "cresson" ピーマン from "piment" ブーケ from "bouquet" セロハン from "cellophane" アトリエ from "atelier" スイス from "Suisse" From French via English (different pronunciation) デビュー from "debut" アマチュア from "amateur" クレープ from "crepe" ナイーブ from "naive" From Italian イタリア from "Italia" パスタ from "pasta" スパゲッティ from "spagetti" マカロニ from "macaroni" ピッザ from "pizza" リゾット from "risoto" サラミ from "salami" コンチェルト from "concerto" フォルテ from "forte" ソロ from "solo" デュオ from "duo" トリオ from "trio" ピアノ from "piano" ヴィオラ from "viola" チェロ from "cello" チェレスタ from "celesta" バレリーナ from "ballerina" From Latin ウイルス from "virus" ユダヤ from "Judaea" Found this while we were on the subjetc .
Here is a list of imported words in Japanese that do not come from English. Chinese words are of course excluded (too many of them).

From Portuguese
てんぷら(also spelled 天麩羅)
タバコ (also spelled 煙草), from “tabaco”
金平糖 from “confeito”
合羽 from “capa”
クリスト from “Christo”
パン from “pan”
ボタン from “botao”
オランダ from “Olanda”
イギリス from “Inglez”
ミイラ from “mirra”
サンバ from “samba”
From Dutch
ランドセル from “ransel”
カン (also spelled 缶) from “kan”
ビール from “bier”
コーヒー from “koffie”
アルコール from “alcohol”
メス from “mes”
ペンキ from “pek”
オルゴール from “orgel”
ゴム from “gom”
ガラス from “glass” (only used for the material, otherwise グラス)
ニス from “vernis”
サテン from “satijn”
ホック from “hoek”
コルク from “kurk”
アルカリ from “alkali”
モルモット from “marmot”
カトリック from “katholick”
ベルギー from “Belgie”
From German
ビールス from “Virus”
ワクチン from “Vakzin”
アレルギー from “Allergie”
エネルギー from “Energie”
ホルモン from “Hormon”
クレゾール from “Kresol”
ギプス from “Gips”
レントゲン from “Roentgen”
ノイローゼ from “Neurose”
カルテ from “Karte”
リュックサック from “Rucksack”
メトロノーム from “Metronom”
カフェイン from “Kaffein”
ニコチン from “Nicotine”
ナフタリン from “Naphthalin”
アルバイト from “Arbeit”, which just means “work”
ゲレンデ from “Gelaende”
ゼッケン from “Zeichen”
テーマ from “Thema”
タクト from “Taktstock”
From Russian
イクラ from “ikra”
ノルマ rfom “norma”
インテリ from “intelligentsiya”
ペチカ deom “pechka”
From Spanish
マリファナ from “marijuana”
ゲリラ from “guerilla”
カナリア from “canaria”
フラメンコ from “flamenco”
サルサ from “salsa”
ルンバ from “rumba”
タンゴ from “tango”
From French
(センチ)メートル from “(centi)metre”
アンケート from “enquete”
クーデター from “coup d’etat”
ズボン from “jupon”, which means “briefs or skirt” in French, but “trousers” (BrE)/”pants” (AmE) in Japanese.
マント from “manteau”
ルージュ from “rouge”
ブルジョア from “bourgeois”
エチケット from “etiquette”
リムジン from “limousine”
バカンス from “vacances”
シネマ from “cinema”
ジャンル from “genre”
コンクール from “concours”
デッサン from “dessin”
ビオロン from “violon”
アンコール from “encore”
ルーレット from “roulette”
グロテスク from “grotesque”
カロリー from “calorie”
グルメ from “gourmet”
アラカルト from “a la carte”
カフェー from “cafe”
カフェオレ from “cafe au lait”
ショコラ from “chocolat”
クロワッサン from “croissant”
エクレア from “eclair”
タルト from “tarte”
ガトー from “gateau”
パルフェ from “parfait”
ババロア from “bavarois”
フォンデュ from “fondue”
フォアグラ from “foie gras”
ヒレ from “filet”
マリネ from “marine”
ソテー from “saute”
ムニエル from “meuniere”
ルー from “roux” (in cooking)
コンソメ from “consomme”
ピラフ from “pilaf”
マヨネーズ from “mayonnaise”
オムレツ from “omelette”
クレソン from “cresson”
ピーマン from “piment”
ブーケ from “bouquet”
セロハン from “cellophane”
アトリエ from “atelier”
スイス from “Suisse”
From French via English
(different pronunciation)
デビュー from “debut”
アマチュア from “amateur”
クレープ from “crepe”
ナイーブ from “naive”
From Italian
イタリア from “Italia”
パスタ from “pasta”
スパゲッティ from “spagetti”
マカロニ from “macaroni”
ピッザ from “pizza”
リゾット from “risoto”
サラミ from “salami”
コンチェルト from “concerto”
フォルテ from “forte”
ソロ from “solo”
デュオ from “duo”
トリオ from “trio”
ピアノ from “piano”
ヴィオラ from “viola”
チェロ from “cello”
チェレスタ from “celesta”
バレリーナ from “ballerina”
From Latin
ウイルス from “virus”
ユダヤ from “Judaea”

]]>
by: markystar http://www.japanesepod101.com/2007/05/25/intermediate-lesson-57-my-tokyo-traveblogue-day-14/#comment-136453 Sun, 27 May 2007 16:47:10 +0000 http://www.japanesepod101.com/2007/05/25/intermediate-lesson-57-my-tokyo-traveblogue-day-14/#comment-136453 from french ピマン green pepper from dutch, german カルテ medical chart i heard that 天麩羅 (てんぷら) came from portuguese too (but since it was so long ago there is kanji for it). i never heard what word it came from, but when i checked Wiki it said it came from the latin phrase "ad tempora quadragesimae" which means 'in the season of the 40's' meaning 42 to days to easter in which time catholics can't eat meat. so if this Wiki is accurate, the portuguese were battering up veggies and the buddhist japanese were probably jumped on that right away.) marky from french ピマン green pepper

from dutch, german カルテ medical chart

i heard that 天麩羅 (てんぷら) came from portuguese too (but since it was so long ago there is kanji for it). i never heard what word it came from, but when i checked Wiki it said it came from the latin phrase “ad tempora quadragesimae” which means ‘in the season of the 40’s’ meaning 42 to days to easter in which time catholics can’t eat meat. so if this Wiki is accurate, the portuguese were battering up veggies and the buddhist japanese were probably jumped on that right away.)

marky

]]>
by: Robert http://www.japanesepod101.com/2007/05/25/intermediate-lesson-57-my-tokyo-traveblogue-day-14/#comment-136418 Sun, 27 May 2007 13:49:29 +0000 http://www.japanesepod101.com/2007/05/25/intermediate-lesson-57-my-tokyo-traveblogue-day-14/#comment-136418 on the subject also from Germany rentogen--X ray  レントゲン arubaito--part time job  アルバイト from Portugal pan      パン from Holland   kiosk       my favourite borrowed word / influence from somewhere else is sebiro from Saville Row in London means suit!! As most know we do not say we are wearing a Saville Row!! how this came about does anyone know? guess its back to the Meiji time. however there is kanji for sebiro its 背広 on the subject

also from Germany
rentogen–X ray  レントゲン
arubaito–part time job  アルバイト

from Portugal
pan      パン

from Holland  
kiosk      

my favourite borrowed word / influence from somewhere else is sebiro from Saville Row in London means suit!!
As most know we do not say we are wearing a Saville Row!!

how this came about does anyone know? guess its back to the Meiji time.

however there is kanji for sebiro its 背広

]]>