This feature requires an Active Premium subscription. Sign in or register for a 7-Day Free Trial today. Click link for more info.
This feature requires an Active Basic subscription. Sign in or register for a 7-Day Free Trial today. Click link for more info.
 
By Type:

Ascending Descending
By Month:

Ascending Descending
By Keyword:

Ascending Descending

Learn Japanese with JapanesePod101.com! Tempura for tonight’s udon is missing and mother is launching an investigation to find out which son stole it! We’ll look at hazu which is used to describe a high level of certainty. If you can recommend a good tempura restaurant, stop by JapanesePod101.com and leave us a post!

Grammar: | Function: | Topic: , | Politeness Level: ,


This entry was posted on Thursday, May 24th, 2007 at 6:30 pm and is filed under Lower Intermediate Season 1 . You can follow any responses to this entry through the RSS 2.0 feed. You can leave a response, or trackback from your own site.

15 Responses to “Lower Intermediate #25 - Tempura Tantrum”

JapanesePod101.com says:

Mina-san, last week we had a family janken for dinner. And here’s another family having food problems. Do your families have this much stress at the dinner table? We hope not!! :lol:

avatar
doraemon says:

sounds like a normal day in my family only we don´t tie anyone up :shock:

nice vocab today, thanks :razz:

avatar
markystar says:

尋問

love this word, i try to use it once a day

marky

avatar
maxiewawa says:

Sounds like a great lesson, I’m just listening to the ゆっくり part.

Does anyone else think that we don’t really need the slow part at this level? Can we have a show of hands for all those who’d appreciate the slower speed dialogue being cut from lower intermediate lessons?

*tentatively raises hand*

avatar
Robert says:

Good lesson really enjoyed it .
I agree not needing the slower speeed .I always skip it.

avatar
bakaneko says:

I like to keep the slow speed. It helps me to be certain how each word should be pronounced. Whenever I’m not sure how a certain word should be pronounced, I usually replay the slow part a few times and then the regular speed one time.

avatar
デボン says:

I like the slow part as well because I can practice speaking along with them. I can’t do that at the fast speed. :neutral: Because I don’t often get speaking practice this is really important for me! :cool:

avatar
Alain says:

About the politeness level:
What’s the difference in english beetween “casual” and “informal”?

avatar
markystar says:

not much, i think. in our database we have both words as searchable items, so if the conversation is not formal japanese, i usually enter both so the search results will be the same (at least for lessons i’ve been responsible for publishing).

i sort of think of them in groups (with some overlapping, because you can be informal and still be polite)
here’s how i think of it in my mind:
2 groups of 3 levels, from low to high register.

INFORMAL
— rude/crass
— casual
— polite

FORMAL
— polite
— humble
— honorific

this is just my personal system. i’m interested in how others think about it.

marky

avatar
Sindy says:

JP101 Crew and Listeners! :wink:

My family and are very talkers when we eat, we just talk about all topic of our topics that matter to us. :mrgreen:

I like both parts fast and slow so it’s fine what your doing, it really helps alot. :cool:

Hurrah to the Playstation mention and I’m also like a physco too! :twisted: :wink: S_R_C

avatar
Elisabeth says:

Slow is good, but I don’t like it when it is “slow motion” slow. :roll: Sometimes the ‘action voices’ are bit hard to understand at first. :mrgreen:

But I really enjoy whatever you serve up …
Thank you,
Elisabeth

avatar
Ken says:

Hmmm. This はず thing is a bit perplexing. It’s really not quite like “should be” or “ought to be” in English, is it?

For example, #3 son says:
かぼちゃのてんぷらでしょう? 僕、かぼちゃ嫌いだもん。 食べるはずないよ。

Isn’t はず here more like “would” as in “I wouldn’t have eaten it” rather than “I ought not to have eaten it”?

Also, お母さん says “夕飯のうどんに載せるはずだったのに。”

Isn’t that はず more like “intend”?

This term doesn’t seem to have a clear English equivalent.

Also, wondered about the “もん” at the end of several sentences by the 3 sons. What is the meaning/purpose?

Thanks!

avatar
Ken says:

Sorry. I guess instead of just “もん” it’s actually “だもん” and “たもん” that’s used by the sons.

avatar
Psy says:

I’m a bit late here, but finally making time to continue with J-Pod outside of my normal studies. Ken, if you’re still out there, もん is a casual sentence-ending particle which expresses discontent. You’ll hear it a lot when people whine.

はず, I find, is only confusing when you try to think of it in English sentence patterns rather than as an idea. It indicates that you have some kind of information in your head that tells you something should be (but might not necessarily be in reality) a specific way. In the case of お母さん, 載せるはずだったのに, in her mind she had dinner planned, so the tempura was to be put on the udon for dinner. Later, with お父さん, what are suspected to be (but maybe not known as an absolute fact) his favorite foods are being talked about, hence 「大好物のはずだよ」.

Good to be back– these lessons are as fun as I’d remembered!

avatar
sly says:

i appreciate that the example sentences for the grammar point are different in the audio and the pdf. the more examples, the better. thanks for not skimping. 頑張って下さい。

avatar

Leave a Reply

:mrgreen: :neutral: :twisted: :shock: :smile: :???: :cool: :evil: :grin: :oops: :razz: :roll: :wink: :cry: :eek: :lol: :mad: :sad: