This feature requires an Active Premium subscription. Sign in or register for a 7-Day Free Trial today. Click link for more info.
This feature requires an Active Basic subscription. Sign in or register for a 7-Day Free Trial today. Click link for more info.
 
By Type:

Ascending Descending
By Month:

Ascending Descending
By Keyword:

Ascending Descending

Learn Japanese with JapanesePod101.com! Ethel the Intrepid Gaijin is asking her Japanese friend, Suzuki-san, about the prices of food in Japan. We’ll take a look at using the combined particles de and wa to ask about the location where actions take place.

In this newbie Japanese lesson, we’ll also take a look at numbers above 10. Lots of critical information in this lesson today, so after listening, stop by JapanesePod101.com and be sure to leave us a post!

 

Grammar: , | Function: | Topic: , | Politeness Level:


This entry was posted on Monday, May 14th, 2007 at 6:30 pm and is filed under Newbie Season 1 . You can follow any responses to this entry through the RSS 2.0 feed. You can leave a response, or trackback from your own site.

42 Responses to “Newbie Lesson #24 - How Much Will You Spend in Japan?”

JapanesePod101.com says:

Mina-san, hope you all had a great weekend!! They let us out of the dungeon (the studio) and let us relax, but of course it’s great to be back putting together more lessons for YOU! Also, be sure to check out the PDF, we included a thorough list of numbers from 10-100,000!

avatar
maxiewawa says:

I didn’t enjoy that funny voice at all…

avatar
maxiewawa says:

All this talk about Kobe beef…
実は食べた事があります。
It was fantastic. Not really like beef at all… I was very young but I remember it well. The only way I can describe it was ’smooth’. Kinda like when you have smooth liquor. It just slips down.
The other thing I remember was that I only got about 5 little strips of beef, instead of a normal slab of steak. That and the big deal my mum and auntie made about it. They still remind me about it: “Do you remember the time you had Kobe steak?” Honestly, I might not have even remembered it if they hadn’t kept reminding me over the years. Every time we’re at a Japanese restauraunt, we joke about ordering another round of 古部牛肉.

avatar
Javizy says:

I like the newbie lessons because I can understand the native speed dialogues and there are usually a couple of words to add to my beginner vocabulary.

Sakura’s explanation of で and に was also useful, since I still have trouble deciding which one to use.

I was reviewing some of the early beginner lessons and it was great to hear the two original JPod 鶯嬢(夏子とさくら)together. I think there should be a recurrence of this! 懐かしいんですね.

avatar
markystar says:

Javizyさん, i’m not a newbie but i love listening to the newbie lessons cuz i think you can learn something from every lesson!

sakura’s explanation was interesting! i like to think of it this way: で for action in the place, に for people or things existing there.

maxiewawaさん、what’s 古部牛? :lol:

avatar
Stan says:

I remembered having a hard time asking “Where is McDonalds?
When I asked “McDonald’s wa doko desu ka?” I got blank stares.

I had to rephrase the question, Ma-ku-do-na-ru-do wa doko?

avatar
markystar says:

Stanさん、next time try: マックはどこですか?
easier for japanese and non-japanese to say! :cool:

avatar
bshock says:

I find JapanesePod101.com so enjoyable and useful, it pains me to say anything even remotely critical.

Still, for today’s lesson I found Sachiko-san’s affected American accent in Japanese to be somewhat embarrassing. This is not criticism of Sachiko-san’s fine voice acting. If anything, she is perhaps too accurate in her caricature of the average American speaker of Japanese.

Or perhaps this is a good thing. Perhaps this will motivate me to improve my accent.

avatar
Abrassart says:

About マックはどこですか? I remember that there was a survival lesson about this, and the fact that it’s easier to say マック than the complete Ma-ku-do-na-ru-do…

avatar
Liz says:

This lesson will be very useful! Thanks!

But I don’t get the point of having a native Japanese speaker using an American accent! :shock: I am trying so hard to speak Japanese correctly. :neutral: I don’t understand why you had this today. :shock:

avatar
Abrassart says:

Well, Yoshiさん did that trick once way before Sachikoさん… :lol:

Anyway, I found that funny in the lesson. I’m just happy that Peterさん don’t speak with this awfull accent during his explanations. :lol:

avatar
Carole says:

Please, no more American accents. I absolutely avoid all other Japanese learning sites/lessons because they nearly always use the obligatory “new to Japan” American with the accent. The good thing about JPod101 is that there has been no obligatory foreigner - they have used Japanese in regular daily situations. Please don’t change your valuable, unique lessons. It’s a much better way to learn.

Carole

avatar
Barbara says:

Poor Sachiko-san… you’re taking some big hits today because you do such a good job of affecting such a bad American accent!
I think you sound so very American in your English speaking anyway- I have trouble imagining you as Nihongo sometimes just from the sound of your voice. I think the thing some mean to say is it is a shame to waste a lovely Japanese voice.

Good lesson today-

avatar
Sindy says:

JP101 Crew and Listeners! :wink:

The American accent was fine for me! :cool: :mrgreen:

Keep up the great work! I know many of the listeners don’t like it but I also a few that enjoys it. :grin: :razz: S_R_C

avatar
Matt S. says:

I didn’t have any trouble with it either, it fit the dialog. It’s far more likely that a novice speaker/foreigner would be asking such questions; a fluent native would know the answers. Lighten up.

avatar
markystar says:

While recording, we did a literal reading of the script (foreigner in Japan), but I guess that was a bad call. :oops:

So due to popular demand we de-Americanized the audio! :mrgreen:
Hope it’s better now!

avatar
Barbara says:

What a trip- I listened and came back several hours later and the Gaijin friend has now cultivated a beautiful authentic Japanese accent. :lol:

I think the first read-through should be offered as the bonus track…”this is your Japanese if you listen to those other Japanese learning sites.” :mrgreen:

Can’t anyone say JP 101 crew doesn’t try hard to please!!

avatar
bakaneko says:

Agreed. The Gaijin track should be offered as a bonus track. onegai shimasu.

avatar
bakaneko says:

Oh, and BTW. If the script calls for a Gaijin in a conversation, then the actor better sounds like a Gaijin as long as it is explained that role is of a Gaijin.

So, Markystar, I wouldn’t call that a bad call at all. It is the correct call.

And it’s not like jpod101 suffers from American-accented Japanese all the time. So, things like these once-in-while would just spice things up a bit. Interesting move. Keep the surprises coming!

avatar
Abrassart says:

Barabara wrote: “I think you sound so very American in your English speaking anyway- I have trouble imagining you as Nihongo sometimes just from the sound of your voice.”

Same for me… :wink: Sachiko-san, your american accent is amazing. I don’t know how you do it! Myself, when I speaks english, I have a strong french accent and I can’t do anything about that… :cry: In the other hand, I like better the english (or even the Irish or Scotish) accent. :razz:

I also think that it wasn’t a bad call, and if it’s possible, the the Gaijin track should be offered as a bonus track.

avatar
Abrassart says:

ps: by “english”, I met of course the british accent, not the american one… :roll:

avatar
Javizy says:

I agree Sachiko’s accent is very good, and when I first heard her I thought ‘why have they got an American teaching on the show?’. I mean, it’s not like Sachiko is blatantly a Japanese name or anything :oops:

Btw, same goes for Megumi, and of course Chigusa. JPod sure has good taste in women :wink: :lol:

avatar
markystar says:

i don’t remember the last time i saw 22 post for a single lesson! this is great! :lol:
a little controversy goes a long way, huh? :twisted:

for the people who want the bonus track, tomorrow i’ll be locked up in the dungeon (the studio) for most of the day, but let me think of a way to offer the bonus without including it as a download.
i wanna protect the ears of those who really don’t want it. :lol:

avatar
Sindy says:

JP101 Listeners! :twisted: :roll:

There are alot of Anti-Americans here! :neutral:

Please keep it to yourselfs, American accent is great! :cool: :mrgreen: S_R_C

avatar
Chris Matchett says:

By “british” accent you meant english accent right?:???:
Great Britain is 4 countries.
I’m glad I’ve got the Japanese version at this stage. No need to pick up bad habits at this stage.

avatar
Kale Nagasaki says:

As a true newbie, I can honestly say the numbers in this lesson were completely above me. You didn’t really break it down so I could hear it and it sounded just like “alsdfjalsdjf”

But otherthan that, nice lesson. :]

Either they’re getting harder or I’m just falling behind. :\

avatar
Mayumi says:

Kale Nagasaki-san,

We have more lessons about numbers. Please search by entering “numbers” at the search field at the top of our page. For examples, we have following lesson. Please check them out. :smile:
Newbie Lesson #35 - Nihongo Dōjō - Welcome to Style You 5
Newbie Lesson #36 - Nihongo Dōjō - Welcome to Style You 6

avatar
ケット says:

I don’t really get confused between で or に however I am confused as when to use では as to は

日本ではチーズバーガーはいくらですか?
as opposed to:
日本はチーズバーガーはいくらですか?

How do you know when to use which? Or what is the difference between the two? Is one more “natural” or more “polite”, is there a “formula” or is it just something you “learn” by trial and error?

avatar
Mayumi says:

ケットさん、
You can say 日本でチーズバーガーはいくらですか to mean “In Japan, how much is a cheeseburger?”. But, when you say 日本では instead of 日本で, you can emphasize the comparison with other areas. So, 日本ではチーズバーガーはいくらですか?is a correct way of saying. In a casual conversation, we would say 日本は、チーズバーガーいくら?, though… :wink:

avatar
ケット says:

ah, thanks. Particles for me are the trickiest part of Japanese ^_^* This makes it clearer

avatar
Patrick says:

may 2010 - Peter, did you ever get Sakura-san that Kobe beef?

avatar
Naomi says:

Patrick-san
I don’t think he did. :sad:

avatar
felipe says:

what happened to the free audio???

this site has lowered it’s quality

avatar
Patrick says:

Maybe the audio is missing because it’s a 2007 lesson.

avatar
Jessi says:

The audio for any lessons older than 3 weeks becomes Basic content (meaning you need a Basic or Premium subscription to have access to it). :smile:

avatar
Kaven says:

a much appreciated explanation for ni and de!
10 000 yen is about 100 dollars,or am i remembering it wrong?

avatar
王凱 says:

鈴木さん、日本ではチーズバーガーは幾らですか。
そうですね、大体三百円くらいでう。
焼肉の食べ放題は。
大体三千くらいです。
あの有名な神戸牛は
高いです、大体一万くらいです。

また今日ね。

avatar
Xochitl says:

I really love these dialogues, so clean and interesting. I can understand them so much better than the classrooms audio cd’s. :3

avatar
Pam Mortenson says:

gambatte desu.

yokatta is ‘good’
yokattara is ‘if you like’
-tai is to make prefix into want
is yokat-tara related to the suffix -tai?

Tasukete-kudasai (jiten shimashita)
Arigato

avatar
Motoko says:

Pam-san,
-tara form is diferent from -tai form.
Yokattara can be explained as a combination of past form of ii plus ra.
We can put -tai only on verbs because it means the speaker’s wish “to want.”
-tai can be changed and the form is the same as adjectives
ex) Ringo ga tabetakattara katte kudasai.
If you want to eat apples, please buy them.
I hope this gives you a clear idea.
*”to look at/up in a distionary” is じしょ(dictionary)を(particle)ひきます(to look at)
We ofter use jiten as compounded words.
jiten shimashita → jisho o hikimashita :wink:

avatar
Pam Mortenson says:

I have a terrible time remembering specific words I try to make games or to break words into parts to help myself. I wish that there were more sentences to help me. I look on the flash cards but have never found a sentence when I select the option. Is my connection not showing me info that is on your system?? Or is there somewhere else I should look?

avatar
Jessi says:

Hi Pam,
When you are going through a flashcard deck, you can choose to view sample sentences for a word after you have flipped the card over.
Here is a screenshot so you can see:
http://screencast.com/t/7dX8Zmzm13Xb

Like I mentioned before, you can also view sample sentences for all of the words in our Core Wordlists (accessible from the Reference Materials menu at the top of the page):
http://screencast.com/t/bSi6gE38Y

avatar

Leave a Reply

:mrgreen: :neutral: :twisted: :shock: :smile: :???: :cool: :evil: :grin: :oops: :razz: :roll: :wink: :cry: :eek: :lol: :mad: :sad: