<?xml version="1.0" encoding="UTF-8"?><!-- generator="wordpress/2.0.11" -->
<rss version="2.0" 
	xmlns:content="http://purl.org/rss/1.0/modules/content/">
<channel>
	<title>Comments on: Intermediate Lesson #56 - My Tokyo Traveblogue - Day 13</title>
	<link>http://www.japanesepod101.com/2007/05/11/intermediate-lesson-56-my-tokyo-traveblogue-day-13/</link>
	<description>Learn Japanese with Daily Podcasts from Tokyo Whether you are Japan-bound or a seasoned speaker, our lessons offer something for everyone. We incorporate culture and current issues into each episode to give the most informative, both linguistically and culturally, podcasts possible.  For those of you with just the plane ride to prepare, check our survival phrase series at Japanesepod101.com. One of these phrases just might turn your trip into the best one ever! Yoroshiku O-negai Shimasu!</description>
	<pubDate>Tue, 22 May 2012 16:50:03 +0000</pubDate>
	<generator>http://wordpress.org/?v=2.0.11</generator>

	<item>
		<title>by: JWY</title>
		<link>http://www.japanesepod101.com/2007/05/11/intermediate-lesson-56-my-tokyo-traveblogue-day-13/#comment-135195</link>
		<pubDate>Wed, 23 May 2007 20:31:44 +0000</pubDate>
		<guid>http://www.japanesepod101.com/2007/05/11/intermediate-lesson-56-my-tokyo-traveblogue-day-13/#comment-135195</guid>
					<description>When Agnes asked the doctor to explain what he wanted, he said that he could better explain it over dinner. He said, "yukkuri gosetsumei shimasu."

That use of "gosetsumei shimasu" sounds completely wrong to me. Is that correct Japanese?

Since the doctor is the one doing the explaining, shouldn't he say "setsumei shimasu" or "setsumei itashimasu?"

I would think "gosetsumei" would only be used when you ask somebody else to do the explaining, as in "gosetsumei kudasai."

BTW, similarly, I often hear Japanese natives say "gorenraku simasu" or "gorenraku itashimasu." Again, that sounds just wrong to me. If I'm doing the contacting, shouldn't I say "renraku itashimasu?" And shouldn't "gorenraku" only be used when you're asking someone else to contact you, such as in "gorenraku kudasai?" I can't tell you how often I hear Japanese business people, and not just young ones, say "gorenraku simasu" and I always get confused on whether that is correct Japanese or not.

I understand that language changes over time, and phrases like "zenzen ii desu" don't bother me, but if you use the honorific "go" to speak about yourself, isn't that defeating the purpose of honorific language?

Could the language experts at JapanesePod101.com please let us know if "gosetsumei shimasu" is proper Japanese or not? Believe me, keigo confuses me a lot, so perhaps I've got this all wrong.</description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>When Agnes asked the doctor to explain what he wanted, he said that he could better explain it over dinner. He said, &#8220;yukkuri gosetsumei shimasu.&#8221;</p>
<p>That use of &#8220;gosetsumei shimasu&#8221; sounds completely wrong to me. Is that correct Japanese?</p>
<p>Since the doctor is the one doing the explaining, shouldn&#8217;t he say &#8220;setsumei shimasu&#8221; or &#8220;setsumei itashimasu?&#8221;</p>
<p>I would think &#8220;gosetsumei&#8221; would only be used when you ask somebody else to do the explaining, as in &#8220;gosetsumei kudasai.&#8221;</p>
<p>BTW, similarly, I often hear Japanese natives say &#8220;gorenraku simasu&#8221; or &#8220;gorenraku itashimasu.&#8221; Again, that sounds just wrong to me. If I&#8217;m doing the contacting, shouldn&#8217;t I say &#8220;renraku itashimasu?&#8221; And shouldn&#8217;t &#8220;gorenraku&#8221; only be used when you&#8217;re asking someone else to contact you, such as in &#8220;gorenraku kudasai?&#8221; I can&#8217;t tell you how often I hear Japanese business people, and not just young ones, say &#8220;gorenraku simasu&#8221; and I always get confused on whether that is correct Japanese or not.</p>
<p>I understand that language changes over time, and phrases like &#8220;zenzen ii desu&#8221; don&#8217;t bother me, but if you use the honorific &#8220;go&#8221; to speak about yourself, isn&#8217;t that defeating the purpose of honorific language?</p>
<p>Could the language experts at JapanesePod101.com please let us know if &#8220;gosetsumei shimasu&#8221; is proper Japanese or not? Believe me, keigo confuses me a lot, so perhaps I&#8217;ve got this all wrong.
</p>
]]></content:encoded>
				</item>
	<item>
		<title>by: Bob1</title>
		<link>http://www.japanesepod101.com/2007/05/11/intermediate-lesson-56-my-tokyo-traveblogue-day-13/#comment-131711</link>
		<pubDate>Tue, 15 May 2007 08:19:01 +0000</pubDate>
		<guid>http://www.japanesepod101.com/2007/05/11/intermediate-lesson-56-my-tokyo-traveblogue-day-13/#comment-131711</guid>
					<description>"Do you trust him?"

What's with this question? Is this some form of foreshadowing, or just an attempt to spawn a little uncertainty and anxiety?

それなら、成功です。

Anyway, if you turn this guy into a closet villain now, we'll all develop an aversion to the polite phrases you're teaching here like 「差し支えなければ」.  Does JPod101 really want that on its conscience?</description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>&#8220;Do you trust him?&#8221;</p>
<p>What&#8217;s with this question? Is this some form of foreshadowing, or just an attempt to spawn a little uncertainty and anxiety?</p>
<p>それなら、成功です。</p>
<p>Anyway, if you turn this guy into a closet villain now, we&#8217;ll all develop an aversion to the polite phrases you&#8217;re teaching here like 「差し支えなければ」.  Does JPod101 really want that on its conscience?
</p>
]]></content:encoded>
				</item>
	<item>
		<title>by: Sindy</title>
		<link>http://www.japanesepod101.com/2007/05/11/intermediate-lesson-56-my-tokyo-traveblogue-day-13/#comment-131581</link>
		<pubDate>Tue, 15 May 2007 02:37:18 +0000</pubDate>
		<guid>http://www.japanesepod101.com/2007/05/11/intermediate-lesson-56-my-tokyo-traveblogue-day-13/#comment-131581</guid>
					<description>JP101 crew and Listeners!:wink:

ahhh beautiful love story and Intermediate lesson!:mrgreen::twisted:

I fool around and felt in love nanananana! RS :cool: :razz: S_R_C</description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>JP101 crew and Listeners! <img src='http://www.japanesepod101.com/wp-includes/images/smilies/icon_wink.gif' alt=':wink:' class='wp-smiley' /> </p>
<p>ahhh beautiful love story and Intermediate lesson! <img src='http://www.japanesepod101.com/wp-includes/images/smilies/icon_mrgreen.gif' alt=':mrgreen:' class='wp-smiley' />  <img src='http://www.japanesepod101.com/wp-includes/images/smilies/icon_twisted.gif' alt=':twisted:' class='wp-smiley' /> </p>
<p>I fool around and felt in love nanananana! RS  <img src='http://www.japanesepod101.com/wp-includes/images/smilies/icon_cool.gif' alt=':cool:' class='wp-smiley' />   <img src='http://www.japanesepod101.com/wp-includes/images/smilies/icon_razz.gif' alt=':razz:' class='wp-smiley' />  S_R_C
</p>
]]></content:encoded>
				</item>
	<item>
		<title>by: Bobu</title>
		<link>http://www.japanesepod101.com/2007/05/11/intermediate-lesson-56-my-tokyo-traveblogue-day-13/#comment-131564</link>
		<pubDate>Tue, 15 May 2007 01:01:12 +0000</pubDate>
		<guid>http://www.japanesepod101.com/2007/05/11/intermediate-lesson-56-my-tokyo-traveblogue-day-13/#comment-131564</guid>
					<description>Very good lesson this week, I like covering points which can't be cleanly translated into English. The discussion &#38; examples really help out!</description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>Very good lesson this week, I like covering points which can&#8217;t be cleanly translated into English. The discussion &amp; examples really help out!
</p>
]]></content:encoded>
				</item>
	<item>
		<title>by: Michelle</title>
		<link>http://www.japanesepod101.com/2007/05/11/intermediate-lesson-56-my-tokyo-traveblogue-day-13/#comment-131185</link>
		<pubDate>Mon, 14 May 2007 10:56:22 +0000</pubDate>
		<guid>http://www.japanesepod101.com/2007/05/11/intermediate-lesson-56-my-tokyo-traveblogue-day-13/#comment-131185</guid>
					<description>I trust him! (I think, anyway!)  Good luck, Agnes!  ^_^

I love this series!</description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>I trust him! (I think, anyway!)  Good luck, Agnes!  ^_^</p>
<p>I love this series!
</p>
]]></content:encoded>
				</item>
	<item>
		<title>by: Tara</title>
		<link>http://www.japanesepod101.com/2007/05/11/intermediate-lesson-56-my-tokyo-traveblogue-day-13/#comment-130982</link>
		<pubDate>Sun, 13 May 2007 18:42:04 +0000</pubDate>
		<guid>http://www.japanesepod101.com/2007/05/11/intermediate-lesson-56-my-tokyo-traveblogue-day-13/#comment-130982</guid>
					<description>Give the guy a break, he's in love :mrgreen:  (how do you say that in japanese?? :roll:</description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>Give the guy a break, he&#8217;s in love  <img src='http://www.japanesepod101.com/wp-includes/images/smilies/icon_mrgreen.gif' alt=':mrgreen:' class='wp-smiley' />   (how do you say that in japanese??  <img src='http://www.japanesepod101.com/wp-includes/images/smilies/icon_rolleyes.gif' alt=':roll:' class='wp-smiley' />
</p>
]]></content:encoded>
				</item>
	<item>
		<title>by: markystar</title>
		<link>http://www.japanesepod101.com/2007/05/11/intermediate-lesson-56-my-tokyo-traveblogue-day-13/#comment-130633</link>
		<pubDate>Sat, 12 May 2007 17:12:39 +0000</pubDate>
		<guid>http://www.japanesepod101.com/2007/05/11/intermediate-lesson-56-my-tokyo-traveblogue-day-13/#comment-130633</guid>
					<description>that's what i thought!

recently i'm feeling protective about Agnesu-chan</description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>that&#8217;s what i thought!</p>
<p>recently i&#8217;m feeling protective about Agnesu-chan
</p>
]]></content:encoded>
				</item>
	<item>
		<title>by: doraemon</title>
		<link>http://www.japanesepod101.com/2007/05/11/intermediate-lesson-56-my-tokyo-traveblogue-day-13/#comment-129899</link>
		<pubDate>Fri, 11 May 2007 10:26:30 +0000</pubDate>
		<guid>http://www.japanesepod101.com/2007/05/11/intermediate-lesson-56-my-tokyo-traveblogue-day-13/#comment-129899</guid>
					<description>O-isha-san sounds a bit shifty:roll: maybe getting married himself and needs advice for his lady?:roll:</description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>O-isha-san sounds a bit shifty <img src='http://www.japanesepod101.com/wp-includes/images/smilies/icon_rolleyes.gif' alt=':roll:' class='wp-smiley' />  maybe getting married himself and needs advice for his lady? <img src='http://www.japanesepod101.com/wp-includes/images/smilies/icon_rolleyes.gif' alt=':roll:' class='wp-smiley' />
</p>
]]></content:encoded>
				</item>
	<item>
		<title>by: JapanesePod101.com</title>
		<link>http://www.japanesepod101.com/2007/05/11/intermediate-lesson-56-my-tokyo-traveblogue-day-13/#comment-128964</link>
		<pubDate>Fri, 11 May 2007 09:30:35 +0000</pubDate>
		<guid>http://www.japanesepod101.com/2007/05/11/intermediate-lesson-56-my-tokyo-traveblogue-day-13/#comment-128964</guid>
					<description>&lt;p&gt;Mina-san, what do you think about Yuusuke?  Do you trust him?&lt;/p&gt;</description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>Mina-san, what do you think about Yuusuke?  Do you trust him?</p>
]]></content:encoded>
				</item>
</channel>
</rss>

