This feature requires an Active Premium subscription. Sign in or register for a 7-Day Free Trial today. Click link for more info.
This feature requires an Active Basic subscription. Sign in or register for a 7-Day Free Trial today. Click link for more info.
Welcome! Sign in below or start free trial.
Login
Remember?
Password
 sign-in
menu_leftlearn japanese with daily japanese lessonslearningcenterJapanesePod101 ForumsJapanesePod101 Blogdownloadsstoreaccountmenu_left





May 9th, 2007 | help Need help?

Learn Japanese with JapanesePod101.com!  Mom came home with kara-age (fried chicken) and the boys play a round of Janken (Rock, Paper, Scissors) to divide up the pieces.  This week we’ll take a look at using no as a pronominalizer.  After listening, stop by JapanesePod101.com and be sure to leave us a post!

Premium Content Subscription Help
icon for podpress Learning Center
Free Content Subscription Help
icon for podpress Audio | Play | Popup
Voice Actors: Ushijima, Take, Yoshikai | Hosts:
Category: Beginner Lessons (S2) |
Grammar: , , | Function: | Topic: | Politeness Level: ,
Share This


This entry was posted on Wednesday, May 9th, 2007 at 6:30 pm and is filed under Beginner Lessons (S2). You can follow any responses to this entry through the RSS 2.0 feed. You can leave a response, or trackback from your own site.

17 Responses to “Beginner Lesson S2 #24 - Rock, Paper, Scissors, Fried Chicken!”

avatar JapanesePod101.com says:

Mina-san, do you use Janken to settle disputes?
Now you can teach your friends how to do it in Japanese!

avatar Hong says:

I only use Janken to determine who goes first in pool or sports.

avatar nanaka says:

A new opening? Something like “tadaima yori, japanese pod 101 wo oshiraseshimasu.” Is that correct? I can guess the general meaning, but can we have a break down of the above sentence please?

“Jan ken Pon”(or “Jan ken”) as a whole means “Rock Paper Scissors”, what is the meaning of “Jan”, “ken”, “Pon” just by itself?

Yoroshiku ne.

avatar susan says:

During younger day when we need to do the housework…we use Janken to see who will wash the dishes.

avatar デボン says:

I used Janken in Japan to settle any disputes or when we were being lazy to see who would do something! :lol: It was actually a really good way! You can’t fight it!

鳥から揚げを食べたいよ!本当においしいね~ トリキゾクという居酒屋で好きなから揚げがあるよ!食べてみて!

avatar markystar says:

nanakaさん、
i’ve asked this many times, but the only answer i get is this:
ジャンケン is the name of the game and ポン is the sound of dropping and hitting.
if anyone can add to that, apparently we all wanna hear!!!

avatar Shellyz says:

ジャンケンですか、面白いですね~
In Chinese we call it “Jiandao Shitou Bu 剪刀 石頭 布” which means “Scissors, Rock, Cloth”~ lol
“Jiandao” means “Scissors” and the other two are the same way.

avatar Isolina Black says:

-Giggles-
I actually understood alot of that, even though I’ve never heard Japanese in real life, or had any Japanese lessons. And I’ve never listened to any of the rest of these podcasts.
I just listen to anime. Over and over. ALOT of it. All in Japanese. ^^;'’

avatar maxiewawa says:

I always thought it was 石头,剪刀,簿。My thought process was that a 簿is made of paper, but I guess 布makes more sense!
Why couldn’t it be 石头,剪刀,纸?

avatar ShinKo says:

lol~ I used to play Janken with my friends around the stairs just to waste time away during elementary school.

avatar Sindy says:

JP101 Crew and Listeners! :wink:

Great Beginner Lesson S2! I didn’t knew Janken game existed until I saw it on Anime/Manga. :razz: :mrgreen:

To be honest I’m so innocent here, I haven’t play it before and I just understand Janken a little. :lol: :twisted: S_R_C

avatar Jiashen says:

In Singapore we say in English “scissors paper stone”. haha interesting isn’t it?

avatar maxiewawa says:

Now that I think of it, in Australia we used to say ’scissors paper rock’.

avatar Shellyz says:

I guess the reason why it’s called 石头,剪刀,布 instead of 石头,剪刀,纸 is just because the rhythm sounds better! :lol:

avatar Jiashen says:

haha yeah probably because of the 2-2-1 syllabic pattern. If you wanna go a step further, it’s probably also because 布 (like “pon” in Japanese) has that plosive sound that makes for a better ending.

avatar Clifford says:

Actually, funny thing.

I live in Sendai, and one day when I was visiting my neighborhood gorcery store, I discovered a group of adults throwing Rock-Paper-Scissors in the back of the store. They were auctioning off pieces of fish. 6-8 adults were crowding the counter, pumping their fists in the air, to the familiar chant of
SAI SHOU GU, JAN KEN PON. It was hilarious.

This game is the great equalizer between children, but to see these adults playing reminded me that there’s an inner child in all of us.

avatar tori_ningen_fan says:

This is great.
Growing up in Hawaii we always said, jan ken po, I canna show (as in, I can not show), wai lupe wai lupe, bang bang joe! I’m guessing the “I can not show” is from the あいこでしょ but about the rest I have no idea!

Leave a Reply

:mrgreen: :neutral: :twisted: :shock: :smile: :???: :cool: :evil: :grin: :oops: :razz: :roll: :wink: :cry: :eek: :lol: :mad: :sad: :dogeza: :hachimaki: :kokoro: :nihon: