<?xml version="1.0" encoding="UTF-8"?><!-- generator="wordpress/2.0.11" -->
<rss version="2.0" 
	xmlns:content="http://purl.org/rss/1.0/modules/content/">
<channel>
	<title>Comments on: Newbie Lesson #22 - What’s Lurking in the Shadows of Japan?</title>
	<link>http://www.japanesepod101.com/2007/04/30/newbie-lesson-22-whats-in-your-room/</link>
	<description>Learn Japanese with Daily Podcasts from Tokyo Whether you are Japan-bound or a seasoned speaker, our lessons offer something for everyone. We incorporate culture and current issues into each episode to give the most informative, both linguistically and culturally, podcasts possible.  For those of you with just the plane ride to prepare, check our survival phrase series at Japanesepod101.com. One of these phrases just might turn your trip into the best one ever! Yoroshiku O-negai Shimasu!</description>
	<pubDate>Mon, 21 May 2012 16:03:12 +0000</pubDate>
	<generator>http://wordpress.org/?v=2.0.11</generator>

	<item>
		<title>by: Jessi</title>
		<link>http://www.japanesepod101.com/2007/04/30/newbie-lesson-22-whats-in-your-room/#comment-611862</link>
		<pubDate>Mon, 16 Jan 2012 01:37:40 +0000</pubDate>
		<guid>http://www.japanesepod101.com/2007/04/30/newbie-lesson-22-whats-in-your-room/#comment-611862</guid>
					<description>kaite-san,
Thanks, it has been fixed!!

けんじ君,
The explanation for that is in the PDF as well :)
&#62;&#62;As stated above, &lt;em&gt;iru&lt;/em&gt; can be used for some non-living machines that are capable of moving from place to place. These examples are idiomatic and quite high level. You may hear native Japanese speakers use them, but if this point is confusing, you would not be incorrect using &lt;em&gt;aru&lt;/em&gt;. We just wanted to include them for a little fun. Note the differences where &lt;em&gt;iru&lt;/em&gt; and &lt;em&gt;aru&lt;/em&gt; are used below.

So basically, both are correct! :)</description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>kaite-san,<br />
Thanks, it has been fixed!!</p>
<p>けんじ君,<br />
The explanation for that is in the PDF as well <img src='http://www.japanesepod101.com/wp-includes/images/smilies/icon_smile.gif' alt=':)' class='wp-smiley' /><br />
&gt;&gt;As stated above, <em>iru</em> can be used for some non-living machines that are capable of moving from place to place. These examples are idiomatic and quite high level. You may hear native Japanese speakers use them, but if this point is confusing, you would not be incorrect using <em>aru</em>. We just wanted to include them for a little fun. Note the differences where <em>iru</em> and <em>aru</em> are used below.</p>
<p>So basically, both are correct! <img src='http://www.japanesepod101.com/wp-includes/images/smilies/icon_smile.gif' alt=':)' class='wp-smiley' />
</p>
]]></content:encoded>
				</item>
	<item>
		<title>by: けんじ君 （ローガン　ダニエル）</title>
		<link>http://www.japanesepod101.com/2007/04/30/newbie-lesson-22-whats-in-your-room/#comment-611833</link>
		<pubDate>Sun, 15 Jan 2012 05:51:47 +0000</pubDate>
		<guid>http://www.japanesepod101.com/2007/04/30/newbie-lesson-22-whats-in-your-room/#comment-611833</guid>
					<description>hmm, I'm a little confused at the PDF...,,,, "エレベーターがいる" or "エレベーターがある"?

Please reply. :smile:</description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>hmm, I&#8217;m a little confused at the PDF&#8230;,,,, &#8220;エレベーターがいる&#8221; or &#8220;エレベーターがある&#8221;?</p>
<p>Please reply.  <img src='http://www.japanesepod101.com/wp-includes/images/smilies/icon_smile.gif' alt=':smile:' class='wp-smiley' />
</p>
]]></content:encoded>
				</item>
	<item>
		<title>by: kaite</title>
		<link>http://www.japanesepod101.com/2007/04/30/newbie-lesson-22-whats-in-your-room/#comment-605599</link>
		<pubDate>Tue, 19 Jul 2011 03:22:37 +0000</pubDate>
		<guid>http://www.japanesepod101.com/2007/04/30/newbie-lesson-22-whats-in-your-room/#comment-605599</guid>
					<description>the translation's wrong... it says one thing in the audio and another in the line-by-line audio transcript.
ex:小林: えーっと、何もいません。あっそうそう、時々ゴキブリがいます。
that says (oh yeah, there are cockroaches) but Peter-sensei says "oh yeah, sometimes there are cockroaches" 
i know its not a huge diffrence but its still nice to have exactly what it says...</description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>the translation&#8217;s wrong&#8230; it says one thing in the audio and another in the line-by-line audio transcript.<br />
ex:小林: えーっと、何もいません。あっそうそう、時々ゴキブリがいます。<br />
that says (oh yeah, there are cockroaches) but Peter-sensei says &#8220;oh yeah, sometimes there are cockroaches&#8221;<br />
i know its not a huge diffrence but its still nice to have exactly what it says&#8230;
</p>
]]></content:encoded>
				</item>
	<item>
		<title>by: Kat</title>
		<link>http://www.japanesepod101.com/2007/04/30/newbie-lesson-22-whats-in-your-room/#comment-605016</link>
		<pubDate>Tue, 07 Jun 2011 01:37:20 +0000</pubDate>
		<guid>http://www.japanesepod101.com/2007/04/30/newbie-lesson-22-whats-in-your-room/#comment-605016</guid>
					<description>Becki-san,
Both "ano" and "eto" are meaningless words; as you know, they're the equivalent of "um" and "er" in English. However, "ano" can be used to gain someone's attention, as in "ano, sumimasen" (um, excuse me) while "eto" cannot. 

"Eto" for me is more of a thinking noise, for example when the teacher asks you a question and you're thinking about the answer, while "ano" is often used to precede a question. Hope this helps!:smile:</description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>Becki-san,<br />
Both &#8220;ano&#8221; and &#8220;eto&#8221; are meaningless words; as you know, they&#8217;re the equivalent of &#8220;um&#8221; and &#8220;er&#8221; in English. However, &#8220;ano&#8221; can be used to gain someone&#8217;s attention, as in &#8220;ano, sumimasen&#8221; (um, excuse me) while &#8220;eto&#8221; cannot. </p>
<p>&#8220;Eto&#8221; for me is more of a thinking noise, for example when the teacher asks you a question and you&#8217;re thinking about the answer, while &#8220;ano&#8221; is often used to precede a question. Hope this helps! <img src='http://www.japanesepod101.com/wp-includes/images/smilies/icon_smile.gif' alt=':smile:' class='wp-smiley' />
</p>
]]></content:encoded>
				</item>
	<item>
		<title>by: Sora</title>
		<link>http://www.japanesepod101.com/2007/04/30/newbie-lesson-22-whats-in-your-room/#comment-605002</link>
		<pubDate>Sun, 05 Jun 2011 02:39:26 +0000</pubDate>
		<guid>http://www.japanesepod101.com/2007/04/30/newbie-lesson-22-whats-in-your-room/#comment-605002</guid>
					<description>Konichiwa minasan

Sora desu. This is the first time i leave a reply. I am going to live in Japan, Osaka. That is why i need to study Japanese in the fastest way. Good luck to us!
Have a wonderful weekend. ...Japanese is hard. I am confused about the order of the sentence and sometimes the short form, polite, or...even the kanji...too...maybe i have messed up...</description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>Konichiwa minasan</p>
<p>Sora desu. This is the first time i leave a reply. I am going to live in Japan, Osaka. That is why i need to study Japanese in the fastest way. Good luck to us!<br />
Have a wonderful weekend. &#8230;Japanese is hard. I am confused about the order of the sentence and sometimes the short form, polite, or&#8230;even the kanji&#8230;too&#8230;maybe i have messed up&#8230;
</p>
]]></content:encoded>
				</item>
	<item>
		<title>by: 王凱</title>
		<link>http://www.japanesepod101.com/2007/04/30/newbie-lesson-22-whats-in-your-room/#comment-604455</link>
		<pubDate>Tue, 19 Apr 2011 06:07:05 +0000</pubDate>
		<guid>http://www.japanesepod101.com/2007/04/30/newbie-lesson-22-whats-in-your-room/#comment-604455</guid>
					<description>小林さんの部屋には何がありますか。
えーと、机と、椅子と、パソコンです。それにテレビもあります。
それだけですか。じゃあ、小林さんの部屋には何がいますか。
えーと、何もいません。あ、そそ、時々ゴキブリいます。

また今日ね。</description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>小林さんの部屋には何がありますか。<br />
えーと、机と、椅子と、パソコンです。それにテレビもあります。<br />
それだけですか。じゃあ、小林さんの部屋には何がいますか。<br />
えーと、何もいません。あ、そそ、時々ゴキブリいます。</p>
<p>また今日ね。
</p>
]]></content:encoded>
				</item>
	<item>
		<title>by: Becki</title>
		<link>http://www.japanesepod101.com/2007/04/30/newbie-lesson-22-whats-in-your-room/#comment-592869</link>
		<pubDate>Wed, 15 Dec 2010 16:43:53 +0000</pubDate>
		<guid>http://www.japanesepod101.com/2007/04/30/newbie-lesson-22-whats-in-your-room/#comment-592869</guid>
					<description>we are going through the lesson today and my husband brought up a question...what is the difference between ah-no and eh-to usage in conversation? Thanks!</description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>we are going through the lesson today and my husband brought up a question&#8230;what is the difference between ah-no and eh-to usage in conversation? Thanks!
</p>
]]></content:encoded>
				</item>
	<item>
		<title>by: Mayumi</title>
		<link>http://www.japanesepod101.com/2007/04/30/newbie-lesson-22-whats-in-your-room/#comment-564705</link>
		<pubDate>Mon, 10 May 2010 05:11:02 +0000</pubDate>
		<guid>http://www.japanesepod101.com/2007/04/30/newbie-lesson-22-whats-in-your-room/#comment-564705</guid>
					<description>Laura-san and Charms-san,
If you don't have the latest version of Adobe Reader, could you download it and try it again?  Also, I added the PDF-Lite version.  Could you try to open it too, please?  Thank you!</description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>Laura-san and Charms-san,<br />
If you don&#8217;t have the latest version of Adobe Reader, could you download it and try it again?  Also, I added the PDF-Lite version.  Could you try to open it too, please?  Thank you!
</p>
]]></content:encoded>
				</item>
	<item>
		<title>by: Charms</title>
		<link>http://www.japanesepod101.com/2007/04/30/newbie-lesson-22-whats-in-your-room/#comment-564324</link>
		<pubDate>Sat, 08 May 2010 12:40:12 +0000</pubDate>
		<guid>http://www.japanesepod101.com/2007/04/30/newbie-lesson-22-whats-in-your-room/#comment-564324</guid>
					<description>Yep, Lesson note is not showing correctly. :???:</description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>Yep, Lesson note is not showing correctly. <img src='http://www.japanesepod101.com/wp-includes/images/smilies/icon_confused.gif' alt=':???:' class='wp-smiley' />
</p>
]]></content:encoded>
				</item>
	<item>
		<title>by: Laura</title>
		<link>http://www.japanesepod101.com/2007/04/30/newbie-lesson-22-whats-in-your-room/#comment-555219</link>
		<pubDate>Mon, 08 Mar 2010 10:08:02 +0000</pubDate>
		<guid>http://www.japanesepod101.com/2007/04/30/newbie-lesson-22-whats-in-your-room/#comment-555219</guid>
					<description>There isn't lesson note into pdf... please check the file, thank you!</description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>There isn&#8217;t lesson note into pdf&#8230; please check the file, thank you!
</p>
]]></content:encoded>
				</item>
	<item>
		<title>by: Iwakura</title>
		<link>http://www.japanesepod101.com/2007/04/30/newbie-lesson-22-whats-in-your-room/#comment-547461</link>
		<pubDate>Tue, 12 Jan 2010 03:07:00 +0000</pubDate>
		<guid>http://www.japanesepod101.com/2007/04/30/newbie-lesson-22-whats-in-your-room/#comment-547461</guid>
					<description>Kat-san,

Oyasashii n de gozaimasu ne! :) Seems I took a little bit more on my plate (pardon the pun) than I could handle yet, grammar-wise (which I alway seem to do), but your patience and knowledge are nonetheless much appreciated! Arigato!</description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>Kat-san,</p>
<p>Oyasashii n de gozaimasu ne! <img src='http://www.japanesepod101.com/wp-includes/images/smilies/icon_smile.gif' alt=':)' class='wp-smiley' />  Seems I took a little bit more on my plate (pardon the pun) than I could handle yet, grammar-wise (which I alway seem to do), but your patience and knowledge are nonetheless much appreciated! Arigato!
</p>
]]></content:encoded>
				</item>
	<item>
		<title>by: Kat</title>
		<link>http://www.japanesepod101.com/2007/04/30/newbie-lesson-22-whats-in-your-room/#comment-547456</link>
		<pubDate>Tue, 12 Jan 2010 02:14:02 +0000</pubDate>
		<guid>http://www.japanesepod101.com/2007/04/30/newbie-lesson-22-whats-in-your-room/#comment-547456</guid>
					<description>Scooterさん：　Sore ni is separate from sore meaning 'that'; it's a set construction meaning 'in addition'. 

Iwakuraさん：　

1. The subject or 'topic' in Japanese is ALWAYS followed by wa. So in the first sentence the topic is 'hito'. In the second it's 'anata no heya'.

2. Yes, you can drop wa. Wa exists in this sentence in order to draw attention to the fact that you're talking about the room. 

3. Yes, except it's 'to' (with) rather than 'wo': daremo neko to asondeimasen.
Your second sentence should be: watashi no sara ni wa nanimo arimasen. (you don't need 'ue' or 'ga'). 

4. 更に　(sara ni) - it's a set phrase, but the kanji 更　means literally 'new; obvious; natural'. I'm honestly not sure of the etymology of it, but you can draw your own conclusions!</description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>Scooterさん：　Sore ni is separate from sore meaning &#8216;that&#8217;; it&#8217;s a set construction meaning &#8216;in addition&#8217;. </p>
<p>Iwakuraさん：　</p>
<p>1. The subject or &#8216;topic&#8217; in Japanese is ALWAYS followed by wa. So in the first sentence the topic is &#8216;hito&#8217;. In the second it&#8217;s &#8216;anata no heya&#8217;.</p>
<p>2. Yes, you can drop wa. Wa exists in this sentence in order to draw attention to the fact that you&#8217;re talking about the room. </p>
<p>3. Yes, except it&#8217;s &#8216;to&#8217; (with) rather than &#8216;wo&#8217;: daremo neko to asondeimasen.<br />
Your second sentence should be: watashi no sara ni wa nanimo arimasen. (you don&#8217;t need &#8216;ue&#8217; or &#8216;ga&#8217;). </p>
<p>4. 更に　(sara ni) - it&#8217;s a set phrase, but the kanji 更　means literally &#8216;new; obvious; natural&#8217;. I&#8217;m honestly not sure of the etymology of it, but you can draw your own conclusions!
</p>
]]></content:encoded>
				</item>
	<item>
		<title>by: Iwakura</title>
		<link>http://www.japanesepod101.com/2007/04/30/newbie-lesson-22-whats-in-your-room/#comment-547095</link>
		<pubDate>Sat, 09 Jan 2010 03:50:20 +0000</pubDate>
		<guid>http://www.japanesepod101.com/2007/04/30/newbie-lesson-22-whats-in-your-room/#comment-547095</guid>
					<description>Waaaaaaaaaah! :) This was a great Lesson! Thanks, Peter-sensei, for going into the grammar this time. I got some questions left, though. Please, consider the following two sentences:

1) Sono heya ni hito wa nannin ga imasu ka? -&#62; How many people are in that room?
2) Anata no heya ni wa nani ga arimasu ka? -&#62; What's in your room?

What exactly is the subject in these sentences? In the first, it seems to be 'hito.' But in the second, the topic marker 'wa' follows just temporal clause.

In an earlier Lesson, we learnt the following constructs:

[thing] wa [place] ni imasu
[person/place] (ni)wa [thing] ga imasu

So as to say,

Asoko ni neko ga imasu -&#62; There's a cat over there.

So, could you drop the 'wa' in the above example too? As in:

Anata no heya ni nani ga arimasu ka? -&#62; What's in your room?

(I take it 'ga' here is part of the mandatory 'ga...imasu' construct, and not meant to stress 'nani', right?)

So, I just wonder what subject 'wa' precisely denotes in the second sentence (if it denotes a subject at all).

---

And, tsugi wa, concerning the -mo particle, could I form the following sentences like this?

3) Daremo neko wo asonde imasen -&#62; No one is playing with the cat.
4) Watashi no sara ue ni wa nanimo ga arimasen -&#62; There's nothing on my plate.

---

And lastly, I like 'sore ni' as 'in addition.' (lit. 'in that one'; I guess like we use 'IN further detail'). What does 'SARA ni' (= what's more, ...) mean literally then?

Thank you!</description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>Waaaaaaaaaah! <img src='http://www.japanesepod101.com/wp-includes/images/smilies/icon_smile.gif' alt=':)' class='wp-smiley' />  This was a great Lesson! Thanks, Peter-sensei, for going into the grammar this time. I got some questions left, though. Please, consider the following two sentences:</p>
<p>1) Sono heya ni hito wa nannin ga imasu ka? -&gt; How many people are in that room?<br />
2) Anata no heya ni wa nani ga arimasu ka? -&gt; What&#8217;s in your room?</p>
<p>What exactly is the subject in these sentences? In the first, it seems to be &#8216;hito.&#8217; But in the second, the topic marker &#8216;wa&#8217; follows just temporal clause.</p>
<p>In an earlier Lesson, we learnt the following constructs:</p>
<p>[thing] wa [place] ni imasu<br />
[person/place] (ni)wa [thing] ga imasu</p>
<p>So as to say,</p>
<p>Asoko ni neko ga imasu -&gt; There&#8217;s a cat over there.</p>
<p>So, could you drop the &#8216;wa&#8217; in the above example too? As in:</p>
<p>Anata no heya ni nani ga arimasu ka? -&gt; What&#8217;s in your room?</p>
<p>(I take it &#8216;ga&#8217; here is part of the mandatory &#8216;ga&#8230;imasu&#8217; construct, and not meant to stress &#8216;nani&#8217;, right?)</p>
<p>So, I just wonder what subject &#8216;wa&#8217; precisely denotes in the second sentence (if it denotes a subject at all).</p>
<p>&#8212;</p>
<p>And, tsugi wa, concerning the -mo particle, could I form the following sentences like this?</p>
<p>3) Daremo neko wo asonde imasen -&gt; No one is playing with the cat.<br />
4) Watashi no sara ue ni wa nanimo ga arimasen -&gt; There&#8217;s nothing on my plate.</p>
<p>&#8212;</p>
<p>And lastly, I like &#8217;sore ni&#8217; as &#8216;in addition.&#8217; (lit. &#8216;in that one&#8217;; I guess like we use &#8216;IN further detail&#8217;). What does &#8216;SARA ni&#8217; (= what&#8217;s more, &#8230;) mean literally then?</p>
<p>Thank you!
</p>
]]></content:encoded>
				</item>
	<item>
		<title>by: Sander</title>
		<link>http://www.japanesepod101.com/2007/04/30/newbie-lesson-22-whats-in-your-room/#comment-499626</link>
		<pubDate>Fri, 01 May 2009 16:34:48 +0000</pubDate>
		<guid>http://www.japanesepod101.com/2007/04/30/newbie-lesson-22-whats-in-your-room/#comment-499626</guid>
					<description>Am i wrong saying the podcast entry of this lesson lacks the lesson notes?

i used the myfeed to get Everything from the newbie lessons
i added into itunes, yet the lesson notes of lesson 22 were missing in the podcast

though i downloaded them manually
this is just to let you know.

Sander</description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>Am i wrong saying the podcast entry of this lesson lacks the lesson notes?</p>
<p>i used the myfeed to get Everything from the newbie lessons<br />
i added into itunes, yet the lesson notes of lesson 22 were missing in the podcast</p>
<p>though i downloaded them manually<br />
this is just to let you know.</p>
<p>Sander
</p>
]]></content:encoded>
				</item>
	<item>
		<title>by: benni</title>
		<link>http://www.japanesepod101.com/2007/04/30/newbie-lesson-22-whats-in-your-room/#comment-304747</link>
		<pubDate>Sat, 24 May 2008 20:00:12 +0000</pubDate>
		<guid>http://www.japanesepod101.com/2007/04/30/newbie-lesson-22-whats-in-your-room/#comment-304747</guid>
					<description>御器噛り（ごきかぶり) wow, the word for cockroach used to get an honorific 御 prefix..but has evolved/modernized/demoted to the use of katakana only

gogen-allguide.com/

:smile:</description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>御器噛り（ごきかぶり) wow, the word for cockroach used to get an honorific 御 prefix..but has evolved/modernized/demoted to the use of katakana only</p>
<p>gogen-allguide.com/</p>
<p> <img src='http://www.japanesepod101.com/wp-includes/images/smilies/icon_smile.gif' alt=':smile:' class='wp-smiley' />
</p>
]]></content:encoded>
				</item>
</channel>
</rss>

