Learn Japanese with JapanesePod101.com! Today we’ll take a look at two kotowaza, famous Japanese proverbs: neko ni koban and buta ni shinju. Takumi-kun tries to explain them to his mother, but something goes horribly wrong! Then we’ll explore how to use te mo to make dependent clauses translated as “even if” and “although.” Even if you listened to this lesson on your iPod, be sure to stop by JapanesePod101.com and leave us a post!
This entry was posted on Thursday, April 26th, 2007 at 6:30 pm and is filed under Lower Intermediate Lessons. You can follow any responses to this entry through the RSS 2.0 feed. You can leave a response, or trackback from your own site.
Mina-san, happy Thursday!
Have you received any gifts you didn’t know how to appreciate?
Lol! well this lesson was a gift I appreciate
This was tough vocab, but all good
Mina-san… genki?
Well, I agree with doraemon, really tough vocab today. Poor guy, I think he spoke too much, should have opened his mouth less.
Maybe then he could have had his gift!
I already think proverbs are difficult to understand in a foreing language, but in Japanese they really need to come with a manual. Everything is so “abbreviated” that you really need good imagination to try to guess what that means.
Because of all this I think Japanese is such an nice language. Isn’t it amazing that you can say so much using just a few words???
I’m becoming a Sachiko-san’s big fan. I like the way she goes through the lessons, especially with Natsuko-san and Peter-san, what a great team you are!!! Just miss Yoshi-san and Chigusa-san. Couldn’t they come occasionally for a special lesson? Maybe another iLove video…
Mata jikai!
Could someone explain the use of だって at the end of some of the sentences. I also heard it used in 今会いにゆきますという映画。でも、意味がちょっとわからない。。。
That’s correct デボンさん
That だって is often used to tell about something that you heard a third party say. So I guess a pretty good translation would be “they said”, “it said”, “they say”… etc.
For example this sentence that showed up in today’s lesson:
どちもほとんど同じ意味なんだって。
It’s said that they both have almost the same meaning.
the だって implying that he was told this, and that he didn’t just come to the conclusion on his own.
Dear João-san,
Thanks for your nice comments.
I was tickled pink!!!
It really is fun working on this podcast
because of the feedback from all you listeners!
I will do my best to keep it fun and entertaining!!
And kodafox-san, thanks for your great explanation!
You beat me to the punch!
皆さん、がんばって下さい!
Stay tuned and keep up the great work!
Category: Lower Intermediate Lessons |
Grammar: te mo | Function: explaining things you learned | Topic: kotowaza, proverbs | Politeness Level: casual
Share This