Learn Japanese with JapanesePod101.com! In today’s lesson we’ll go to a honya-san - or book store. There’s customer who was very moved by classic Japanese fairytale, Momotarō, maybe a little too moved. We’ll also look at the ko-so-a-do series of demonstrative adjectives, which indicate the position of an item relative to location of the speaker. After listening, stop by JapanesePod101.com and be sure to leave us a post!
This entry was posted on Monday, April 23rd, 2007 at 6:30 pm and is filed under Newbie Lessons. You can follow any responses to this entry through the RSS 2.0 feed. You can leave a response, or trackback from your own site.
Mina-san, hope you all had a great weekend! Do you know the story of Momotarō? How about any other classic Japanese fairytales?
Oh my! Aren’t you great, guys.
I am part of this lovely family since last December, and geez am I enjoying it! (Though I still have to catch up.) I have a Premium subscription and I have to say it has been the best-spent money in my own private Japanese ordeal!
You are doing a fab job. Peter-san, where do you get your energies! Tell me only if it is legal
And what can I say about the girls? Natsuko-san, Sakura-san, Miki-chan, Hatsumi-chan… You are wonderful, cute and fun! And for the rest of the team too (including tech staff of course): monosugoi!
I run a website directory about Japan ( http://www.conocerjapon.com ) and although it is in Spanish, many links are to websites in English. I hope you find it interesting. Some links I added lately come from your podcast, so thanks a-plenty!
Regarding Japanese tales, I have always been interested in cranes in Japanese mythology. I also loved Urashima Tarou tale. It seems to be very important in Japanese folklore too.
Keep it up!
Greetings from Spain,
Marcela
私はももたろうのお話は大好きですよ.浦島太郎のお話も好きです.も一お話がありますけど名前が忘れます.小さい侍があります.英語の名前は The Rice-Bowl Samurai です. 皆さん日本語の名前は知りますか?
すみません。一つの問題はあります。桃太郎の物語に感動はどこあるか?
*Not sure if this is how you say it. Feel free to correct my Japanese.*
このコメントがいっぱい漢字とかなですね!これは本当 newbie レッソンですか?
ももたろうはとてもおもしろいですね!いっぱいお話はわかりません。あの子供は本当に泣っていましたか?JPOD の人はすごいですね!
またね!
Japanesepod101.com,
I loved this podcast so much! Take-san- what a great job you did with kandoteki na koe!
Peter-san with Sakura-san! What a great combination! (Isn’t Sakura-san the Alpha Female?)
Peter-san, did I hear you say “synapsis” instead of “synopsis”? hahaha
We all know what you meant.
Check out the story of Urashima Taro here: http://woz.commtechlab.msu.edu/courses/theses/urashimataro/main.html
THANKS, AGAIN, FOR MAKING OUR LEARNING SO ENJOYABLE!!
Jordi-san,
I wonder that another fairytale could be 一寸法師(いっすんぼうし).
I forgot the details of the story, but it’s about a tiny-sized boy. He gets married a princess when he becomes normal size.
I don’t know… Sorry if it’s not the one
Kingyo-san, please check http://en.wikipedia.org/wiki/Issun-b%C5%8Dshi for the story of Issun-bōshi.
Liz21-san, that flash story is great! I have a children’s book with the story in English and Japanese which comes with a CD with the story narrated in both languages, but this cartoon is fabulous, with subtitles and all. Thanks a lot!
Mata ne,
M.
Marcela-san, thank you for the encouraging words!! Really great to have you with us!
Thank you for sharing the site with us. ![]()
Yoroshiku onegai shimasu!
Jordi-san, アリガトウゴザイマス!なかなかいい日本語ですね!
Bakaneko! 久しぶりです!Yes, I think we’ll have to ask Take about this.
João-san,そうですね。ぎりぎりかな.
Liz-san, 毎度ありがとう!It was my NY accent.
Kingyo- welcome back!
Peter先生 私の日本語はお蔭様でいいですけどありがとうございます。
Kingyoさん ありがとう but that’s actually not it, although the 一寸法師 story is interesting, the one I was asking about is about this little samurai who has a rice-bowl for a boat and a toothpick as a かたな and goes around killing monsters and such, I don’t remember where I read it but I’m still looking, If I find it, I’ll post it here
しみません! I messed up with the 日本語 in my previous post
I meant to say:
Peter先生 私の日本語はお蔭様でいいですありがとうございます。
Great lesson! Thanks! I would like to know what is the difference between kandouteki (des) and kandounan (des)? thanx
I have a question:
When I was listening to the dialogue and explanations about “wo”, I noticed in the PDF that there is no “wo” written! Instead, there’s: ”あつ、ティッシュどうぞ”
Can I write “ティッシュをどうぞ” in Japanese? (Or, is it “ィッシュォどうぞ”?)
ありがとうございます!
I also found something interesting to share with you….
A Flash interactive version of ももたろ!
http://www.pref.okayama.jp/kikaku/kokusai/momo/e/momotarou/index.html
It then follows with the regions in the area of Japan that coordinate with the tale!
かっこいよ、根?
Not so great lesson for me.
Introduction of no/n desu entirely without explanation.
peterさん、
no da is a rather complex grammar point (jlpt level 3), and this is a newbie lesson, so we thought it better to not try to bog newbies with it. but we kept the no da in the conversation because we wanted to keep it natural.
(actually no da appears a 2 more newbie lessons, and i believe there was an explanation. tho, as i said it’s a bit of tricky one and probably doesn’t belong in a newbie lesson).
there is a nice explanation of no da in the grammar bank along with links to lessons that give examples of it.
marky
markysan,
The trouble is that you end up -at least in my case -with total confusion.
You introduce something without any explanation. I then have no idea if it is something new or something that I have missed from a previous lesson. In either event it simply adds to my frustration.
It may be that this is avoided after lesson 30 which I think becomes newbie series 2 and I also think that you suggest starting with newbie 2 in your guide.
BTW there was a double whammy in this lesson.
Apart from the “ii n desu “etc there was also the “na n desu” as in kandou nan desu referred to above by Alex.
Asking around I understand this to be a phonetic/grammatical change
making da=na before n/no desu. Could not a simple line of explanation have been provided?
Some on here do not appear to be genuine beginners but for those that are, the complexity at lesson 21 seems a trifle excessive.
i totally know what you’re saying and i agree it could have been addressed. but well… this is an old lesson and we’ve changed how we do things since then. and, honestly, that’s why we recommend starting from the Nihongo Dojo series, it’s much more controlled and doesn’t introduce grammar that is outside of the level.
that said, it seems you already have a good idea of what’s going on with “no da” ![]()
but like i said, check out the grammar bank, there’s a nice basic definition of the structure and links to many lessons that feature it. there will be more coming up in the future. i’ve already proposed a “no da expose” lesson that really gets into it.
Peter さん -
There are many elements in the newbie lessons that are more advanced than “newbie”. I value that the newbie lessons are not “dumbed down” and artificial like so many Japanese texts. I think it is important not to get too bogged down in elements that one does not yet understand. It will come in time.
Along with the Shadowing book, this is the best Japanese language resource I have ever used. I have hundreds of dollars invested in books and エレクトロニック 辞書. Premium subscription is the best money I have spent so far.
JapanesePod101 is simply amazing. I just loved this lesson and hope to enjoy many more on my way to fluently speaking Japanese!
Mihara-chan
I’m sure you can enjoy many more interesting and useful lessons at our site!
がんばってください!
Mihara-chan,
It’s always great to read the feedback from users about how JPOD has helped them and indeed, how it continues to help me!
がんばってください!
Well, I’ve been following these newbie lessons from the beginning, so I’m not very far xD.
But I don’t think these lessons are confusing. I just think you guys leave a lot of words and parts of sentences unexplained. But I’ve learned that everything in this series is basically “beyond the scope of this lesson” [lol], so if a true newbie, like me, just focuses on what the point of the lesson is and not on the excess things, then no confusion will come.
I love JPod. End of story ^_^ You guys rockkkkkkkk at what you do.
Category: Newbie Lessons |
Grammar: demonstratives | Function: describing where things are | Topic: asking if someone is alright, classic tale | Politeness Level: honorific, polte
Share This