<?xml version="1.0" encoding="UTF-8"?><!-- generator="wordpress/2.0.11" -->
<rss version="2.0" 
	xmlns:content="http://purl.org/rss/1.0/modules/content/">
<channel>
	<title>Comments on: Lower Intermediate Lesson #21 - Postcards IX</title>
	<link>http://www.japanesepod101.com/2007/04/19/lower-intermediate-lesson-21-postcards-ix/</link>
	<description>Learn Japanese with Daily Podcasts from Tokyo Whether you are Japan-bound or a seasoned speaker, our lessons offer something for everyone. We incorporate culture and current issues into each episode to give the most informative, both linguistically and culturally, podcasts possible.  For those of you with just the plane ride to prepare, check our survival phrase series at Japanesepod101.com. One of these phrases just might turn your trip into the best one ever! Yoroshiku O-negai Shimasu!</description>
	<pubDate>Mon, 21 May 2012 15:56:59 +0000</pubDate>
	<generator>http://wordpress.org/?v=2.0.11</generator>

	<item>
		<title>by: アン　マリア</title>
		<link>http://www.japanesepod101.com/2007/04/19/lower-intermediate-lesson-21-postcards-ix/#comment-602800</link>
		<pubDate>Sat, 26 Feb 2011 20:28:34 +0000</pubDate>
		<guid>http://www.japanesepod101.com/2007/04/19/lower-intermediate-lesson-21-postcards-ix/#comment-602800</guid>
					<description>Oh, I was referring to the translation in the lesson notes by the way.    Another thing I meant to mention is that the audio isn`t working in the vocabulary list, nor in the extended lesson with audio.  Can anyone help?  The sound works elsewhere on my computer and elsewhere on the site - the lesson itself with Peter and co - so it just seems to be these two parts of the lesson.

Thanks in advance :razz:</description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>Oh, I was referring to the translation in the lesson notes by the way.    Another thing I meant to mention is that the audio isn`t working in the vocabulary list, nor in the extended lesson with audio.  Can anyone help?  The sound works elsewhere on my computer and elsewhere on the site - the lesson itself with Peter and co - so it just seems to be these two parts of the lesson.</p>
<p>Thanks in advance  <img src='http://www.japanesepod101.com/wp-includes/images/smilies/icon_razz.gif' alt=':razz:' class='wp-smiley' />
</p>
]]></content:encoded>
				</item>
	<item>
		<title>by: アン　マリア</title>
		<link>http://www.japanesepod101.com/2007/04/19/lower-intermediate-lesson-21-postcards-ix/#comment-602799</link>
		<pubDate>Sat, 26 Feb 2011 20:21:09 +0000</pubDate>
		<guid>http://www.japanesepod101.com/2007/04/19/lower-intermediate-lesson-21-postcards-ix/#comment-602799</guid>
					<description>Hi folks,

I was just wondering - the 誓う is translated as `swear` for Sasaki-san and `promise` for Isihara-san meaning that Sasaki`s obligation is far more serious (as Peter`s anecdote pointed out also).   Is this what is implied for a japanese couple?  Or was it that you used two different words just for variation?   

Otherwise, the ceremony does indeed sound really nice - especially the `seal the oath with a kiss` at the end.  Also, if the ceremony is really that short, I think everybody should get married in Japan!!  The vows are the only thing people are waiting for surely : D</description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>Hi folks,</p>
<p>I was just wondering - the 誓う is translated as `swear` for Sasaki-san and `promise` for Isihara-san meaning that Sasaki`s obligation is far more serious (as Peter`s anecdote pointed out also).   Is this what is implied for a japanese couple?  Or was it that you used two different words just for variation?   </p>
<p>Otherwise, the ceremony does indeed sound really nice - especially the `seal the oath with a kiss` at the end.  Also, if the ceremony is really that short, I think everybody should get married in Japan!!  The vows are the only thing people are waiting for surely : D
</p>
]]></content:encoded>
				</item>
	<item>
		<title>by: keith</title>
		<link>http://www.japanesepod101.com/2007/04/19/lower-intermediate-lesson-21-postcards-ix/#comment-601947</link>
		<pubDate>Tue, 08 Feb 2011 23:12:08 +0000</pubDate>
		<guid>http://www.japanesepod101.com/2007/04/19/lower-intermediate-lesson-21-postcards-ix/#comment-601947</guid>
					<description>yes finally Peter is back :grin:</description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>yes finally Peter is back  <img src='http://www.japanesepod101.com/wp-includes/images/smilies/icon_biggrin.gif' alt=':grin:' class='wp-smiley' />
</p>
]]></content:encoded>
				</item>
	<item>
		<title>by: アスラン</title>
		<link>http://www.japanesepod101.com/2007/04/19/lower-intermediate-lesson-21-postcards-ix/#comment-587688</link>
		<pubDate>Fri, 12 Nov 2010 09:20:32 +0000</pubDate>
		<guid>http://www.japanesepod101.com/2007/04/19/lower-intermediate-lesson-21-postcards-ix/#comment-587688</guid>
					<description>Okay I admit I was a little bit worried when there was a 9th episode, but this is good. よかったですね。　:smile:</description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>Okay I admit I was a little bit worried when there was a 9th episode, but this is good. よかったですね。　 <img src='http://www.japanesepod101.com/wp-includes/images/smilies/icon_smile.gif' alt=':smile:' class='wp-smiley' />
</p>
]]></content:encoded>
				</item>
	<item>
		<title>by: Mayumi</title>
		<link>http://www.japanesepod101.com/2007/04/19/lower-intermediate-lesson-21-postcards-ix/#comment-507008</link>
		<pubDate>Fri, 22 May 2009 05:17:18 +0000</pubDate>
		<guid>http://www.japanesepod101.com/2007/04/19/lower-intermediate-lesson-21-postcards-ix/#comment-507008</guid>
					<description>Brian-san,
Thank you for your nice comment!  :dogeza:
I laughed too when I listened to that story!:lol:</description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>Brian-san,<br />
Thank you for your nice comment!   <img src='http://www.japanesepod101.com/wp-includes/images/smilies/icon_dogeza.gif' alt=':dogeza:' class='wp-smiley' /><br />
I laughed too when I listened to that story! <img src='http://www.japanesepod101.com/wp-includes/images/smilies/icon_lol.gif' alt=':lol:' class='wp-smiley' />
</p>
]]></content:encoded>
				</item>
	<item>
		<title>by: Brian</title>
		<link>http://www.japanesepod101.com/2007/04/19/lower-intermediate-lesson-21-postcards-ix/#comment-506994</link>
		<pubDate>Fri, 22 May 2009 03:56:33 +0000</pubDate>
		<guid>http://www.japanesepod101.com/2007/04/19/lower-intermediate-lesson-21-postcards-ix/#comment-506994</guid>
					<description>Awesome lesson! I loved Peter's story about 誓います。This is why I like when he's in the lesson. He interacts with everyone so well. But this has been my favorite lesson in a while. 皆さん、ありがとう！</description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>Awesome lesson! I loved Peter&#8217;s story about 誓います。This is why I like when he&#8217;s in the lesson. He interacts with everyone so well. But this has been my favorite lesson in a while. 皆さん、ありがとう！
</p>
]]></content:encoded>
				</item>
	<item>
		<title>by: markystar</title>
		<link>http://www.japanesepod101.com/2007/04/19/lower-intermediate-lesson-21-postcards-ix/#comment-121945</link>
		<pubDate>Mon, 23 Apr 2007 02:57:58 +0000</pubDate>
		<guid>http://www.japanesepod101.com/2007/04/19/lower-intermediate-lesson-21-postcards-ix/#comment-121945</guid>
					<description>luluさん、
でしょ！　　（＞＿＜）
:mrgreen:</description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>luluさん、<br />
でしょ！　　（＞＿＜）<br />
 <img src='http://www.japanesepod101.com/wp-includes/images/smilies/icon_mrgreen.gif' alt=':mrgreen:' class='wp-smiley' />
</p>
]]></content:encoded>
				</item>
	<item>
		<title>by: lulu_chan</title>
		<link>http://www.japanesepod101.com/2007/04/19/lower-intermediate-lesson-21-postcards-ix/#comment-121867</link>
		<pubDate>Sun, 22 Apr 2007 23:36:16 +0000</pubDate>
		<guid>http://www.japanesepod101.com/2007/04/19/lower-intermediate-lesson-21-postcards-ix/#comment-121867</guid>
					<description>よがたですね！本とに！＾＿＿＿＾あの二人結婚しましたよ。YAY!!


on another note....
この会話は難しかたですでもJPODみなさんはあたしにたすくた。ありがと！みなさんは最高ですよ。. It was really well explained. now, if i ever attend a western-style japanese wedding...i'll know what they are talking about.:mrgreen:</description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>よがたですね！本とに！＾＿＿＿＾あの二人結婚しましたよ。YAY!!</p>
<p>on another note&#8230;.<br />
この会話は難しかたですでもJPODみなさんはあたしにたすくた。ありがと！みなさんは最高ですよ。. It was really well explained. now, if i ever attend a western-style japanese wedding&#8230;i&#8217;ll know what they are talking about. <img src='http://www.japanesepod101.com/wp-includes/images/smilies/icon_mrgreen.gif' alt=':mrgreen:' class='wp-smiley' />
</p>
]]></content:encoded>
				</item>
	<item>
		<title>by: Barry</title>
		<link>http://www.japanesepod101.com/2007/04/19/lower-intermediate-lesson-21-postcards-ix/#comment-121280</link>
		<pubDate>Sat, 21 Apr 2007 02:12:51 +0000</pubDate>
		<guid>http://www.japanesepod101.com/2007/04/19/lower-intermediate-lesson-21-postcards-ix/#comment-121280</guid>
					<description>Daniel さん,

Thanks for your explanation:razz:.  健やかな時makes sense, but the one in the transcript is 健やか"なる"時.  According to my grammar book, you use the following for なadjective with なる,

なadj + に + なります means something become ....

It looks to me like に　is missing or omitted in this case.</description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>Daniel さん,</p>
<p>Thanks for your explanation <img src='http://www.japanesepod101.com/wp-includes/images/smilies/icon_razz.gif' alt=':razz:' class='wp-smiley' /> .  健やかな時makes sense, but the one in the transcript is 健やか&#8221;なる&#8221;時.  According to my grammar book, you use the following for なadjective with なる,</p>
<p>なadj + に + なります means something become &#8230;.</p>
<p>It looks to me like に　is missing or omitted in this case.
</p>
]]></content:encoded>
				</item>
	<item>
		<title>by: Daniel Beck</title>
		<link>http://www.japanesepod101.com/2007/04/19/lower-intermediate-lesson-21-postcards-ix/#comment-121110</link>
		<pubDate>Fri, 20 Apr 2007 13:08:10 +0000</pubDate>
		<guid>http://www.japanesepod101.com/2007/04/19/lower-intermediate-lesson-21-postcards-ix/#comment-121110</guid>
					<description>barryさん、

健やか is a な-adjective. In this case it is modifying 時. It could be translated "in times of heath". Or, since it is wedding vows, there's the more familiar "in health" as in "in sickness and in heath" although the word order is opposite in Japanese wedding vows.</description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>barryさん、</p>
<p>健やか is a な-adjective. In this case it is modifying 時. It could be translated &#8220;in times of heath&#8221;. Or, since it is wedding vows, there&#8217;s the more familiar &#8220;in health&#8221; as in &#8220;in sickness and in heath&#8221; although the word order is opposite in Japanese wedding vows.
</p>
]]></content:encoded>
				</item>
	<item>
		<title>by: markystar</title>
		<link>http://www.japanesepod101.com/2007/04/19/lower-intermediate-lesson-21-postcards-ix/#comment-121074</link>
		<pubDate>Fri, 20 Apr 2007 09:38:55 +0000</pubDate>
		<guid>http://www.japanesepod101.com/2007/04/19/lower-intermediate-lesson-21-postcards-ix/#comment-121074</guid>
					<description>thanks peter!

what do you guy's think about take's character?  spot on, right?</description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>thanks peter!</p>
<p>what do you guy&#8217;s think about take&#8217;s character?  spot on, right?
</p>
]]></content:encoded>
				</item>
	<item>
		<title>by: barry</title>
		<link>http://www.japanesepod101.com/2007/04/19/lower-intermediate-lesson-21-postcards-ix/#comment-121003</link>
		<pubDate>Fri, 20 Apr 2007 00:47:25 +0000</pubDate>
		<guid>http://www.japanesepod101.com/2007/04/19/lower-intermediate-lesson-21-postcards-ix/#comment-121003</guid>
					<description>Can I say 健やか に　なるとき instead of 健やかなる時 ?  Isn't ni omitted here?  I use に when I say 元気になる.  What about 健やかなとき?</description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>Can I say 健やか に　なるとき instead of 健やかなる時 ?  Isn&#8217;t ni omitted here?  I use に when I say 元気になる.  What about 健やかなとき?
</p>
]]></content:encoded>
				</item>
	<item>
		<title>by: Vicky</title>
		<link>http://www.japanesepod101.com/2007/04/19/lower-intermediate-lesson-21-postcards-ix/#comment-121000</link>
		<pubDate>Fri, 20 Apr 2007 00:29:59 +0000</pubDate>
		<guid>http://www.japanesepod101.com/2007/04/19/lower-intermediate-lesson-21-postcards-ix/#comment-121000</guid>
					<description>When I'm going to hear that wedding march on my own???? :roll:
Sorry guys, got me thinking alot today. :shock:</description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>When I&#8217;m going to hear that wedding march on my own????  <img src='http://www.japanesepod101.com/wp-includes/images/smilies/icon_rolleyes.gif' alt=':roll:' class='wp-smiley' /><br />
Sorry guys, got me thinking alot today.  <img src='http://www.japanesepod101.com/wp-includes/images/smilies/icon_eek.gif' alt=':shock:' class='wp-smiley' />
</p>
]]></content:encoded>
				</item>
	<item>
		<title>by: Daniel Beck</title>
		<link>http://www.japanesepod101.com/2007/04/19/lower-intermediate-lesson-21-postcards-ix/#comment-120997</link>
		<pubDate>Thu, 19 Apr 2007 23:31:18 +0000</pubDate>
		<guid>http://www.japanesepod101.com/2007/04/19/lower-intermediate-lesson-21-postcards-ix/#comment-120997</guid>
					<description>Excellent lesson today! Peterさん's 誓います story was so fun. My wife really got a kick out of that when I told her. :lol: This is one of many reasons we want Peterさん to remain active on the podcasts. It helps a lot to have a non-native teacher along with the native speakers.

BTW, most western-style weddings in Japan are performed in the Protestant tradition, and so "priest" is the wrong word. なつこさん used (correctly) the word 牧師, which can be translated "pastor" or "minister". Another word you could use that fits both Protestant &#38; Catholic catogories would be "celebrant".

The vows used in the podcast are fairly old-fashioned. Here are the vows as used in the ceremonies I perform:

新郎（しんろう）「なになにさん』、
あなたはこの女性と結婚し、
神の前に従って、夫婦（ふうふ）となろうとしています。
あなたは神の教えに従って、
その健やかな時も、病めるときも、
常にかなじょを愛し、かなじょを敬い（うやまい）、
かなじょを慰め（なぐさめ）、また助け（たすけ）、
この命（いのち）の限り（かぎり）
堅く（かたく）節操（せっそう）を守ることを
誓いますか？

Answer:
はい、誓います。</description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>Excellent lesson today! Peterさん&#8217;s 誓います story was so fun. My wife really got a kick out of that when I told her.  <img src='http://www.japanesepod101.com/wp-includes/images/smilies/icon_lol.gif' alt=':lol:' class='wp-smiley' />  This is one of many reasons we want Peterさん to remain active on the podcasts. It helps a lot to have a non-native teacher along with the native speakers.</p>
<p>BTW, most western-style weddings in Japan are performed in the Protestant tradition, and so &#8220;priest&#8221; is the wrong word. なつこさん used (correctly) the word 牧師, which can be translated &#8220;pastor&#8221; or &#8220;minister&#8221;. Another word you could use that fits both Protestant &amp; Catholic catogories would be &#8220;celebrant&#8221;.</p>
<p>The vows used in the podcast are fairly old-fashioned. Here are the vows as used in the ceremonies I perform:</p>
<p>新郎（しんろう）「なになにさん』、<br />
あなたはこの女性と結婚し、<br />
神の前に従って、夫婦（ふうふ）となろうとしています。<br />
あなたは神の教えに従って、<br />
その健やかな時も、病めるときも、<br />
常にかなじょを愛し、かなじょを敬い（うやまい）、<br />
かなじょを慰め（なぐさめ）、また助け（たすけ）、<br />
この命（いのち）の限り（かぎり）<br />
堅く（かたく）節操（せっそう）を守ることを<br />
誓いますか？</p>
<p>Answer:<br />
はい、誓います。
</p>
]]></content:encoded>
				</item>
	<item>
		<title>by: nanaka</title>
		<link>http://www.japanesepod101.com/2007/04/19/lower-intermediate-lesson-21-postcards-ix/#comment-120935</link>
		<pubDate>Thu, 19 Apr 2007 15:16:12 +0000</pubDate>
		<guid>http://www.japanesepod101.com/2007/04/19/lower-intermediate-lesson-21-postcards-ix/#comment-120935</guid>
					<description>I found that "誓います" and "違います" sounds so similiar but the contradiction is so obvious! I just can't help wondering whether, in the early times(むかしむかし), when Peter-san said "誓います"、he was misunderstood by others as "違います"?? The following is that that far-fetched though.

-３時に映画を見に行きませんか？(Let's go and watch movie at 3 o'clock?)
ー誓います/違います (I promise/ No)

:shock:</description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>I found that &#8220;誓います&#8221; and &#8220;違います&#8221; sounds so similiar but the contradiction is so obvious! I just can&#8217;t help wondering whether, in the early times(むかしむかし), when Peter-san said &#8220;誓います&#8221;、he was misunderstood by others as &#8220;違います&#8221;?? The following is that that far-fetched though.</p>
<p>-３時に映画を見に行きませんか？(Let&#8217;s go and watch movie at 3 o&#8217;clock?)<br />
ー誓います/違います (I promise/ No)</p>
<p> <img src='http://www.japanesepod101.com/wp-includes/images/smilies/icon_eek.gif' alt=':shock:' class='wp-smiley' />
</p>
]]></content:encoded>
				</item>
</channel>
</rss>

