This feature requires an Active Premium subscription. Sign in or register for a 7-Day Free Trial today. Click link for more info.
This feature requires an Active Basic subscription. Sign in or register for a 7-Day Free Trial today. Click link for more info.
 
By Type:

Ascending Descending
By Month:

Ascending Descending
By Keyword:

Ascending Descending

Learn Japanese with JapanesePod101.com! The Takahashis still can’t find their missing daughter. Where could she be? Perhaps she’s decided to stay out way too late!

In this newbie Japanese lesson, we’ll use standard phone greetings in Japanese and ask how late places are open using made. There’s a lot to learn in this Japanese lesson, so be sure to stop by JapanesePod101.com and leave us a post!

 

Grammar: | Topic: | Politeness Level:


This entry was posted on Monday, April 16th, 2007 at 6:30 pm and is filed under Newbie Season 1 . You can follow any responses to this entry through the RSS 2.0 feed. You can leave a response, or trackback from your own site.

23 Responses to “Newbie Lesson #20 - Are You Too Late?”

JapanesePod101.com says:

Aaah, nostalgic. Now I’ve been with jpod in about a year so I remember when I really tried to keep up with all the past lessons. It was spring and sunny outside but I sat inside in the dark and listened to jpod. The memories :mrgreen: It feels good to listen to these easy lessons so that you feel that you make any progress and understand it all. Good job! Ps. The site has a lot of layout bugs now. Maybe you are in the middle of some editing though. :shock:

avatar
JockZon (JZ) says:

Oooh… The site went really nice now when I finished the comment :mrgreen:

Otsukaresama deshita :grin:

avatar
Liz21 says:

Mina-san,
If you have trouble signing in, just hold down Control key as you push Refresh to see this beautiful new page!

avatar
João Paulo says:

Liz21-san…

Arigatou gozaimasu! The Ctrl + Refresh really worked!!!

JZ-san, I love Newbie lessons, they sometimes seem a bit easy, but as a Beginner I can still learn a lot from them.

“Nan-ji made” with no verb such as “open”, “close” or sth similar was new for me. It’s amazing the way things can be implied and/or shortened in Japanese. With a single word you can say so much!!!

Sometimes in my own language you say so much and people still don’t get your point… how can the Japanese understand each other with so little being said??? :wink:

Sore dewa… :mrgreen:

avatar
Jordi says:

皆さんおはようございます

I’ve been listening to JPod for about a year or so, and I’ve caught up with all the lessons, but I like listening to the Newbie series :mrgreen: I have a question though, when Peterさん is talking about introducing people that you know, for example   友達の内山幸子です can you use the pattern for people above you, such as teachers etc.?

ありがとうございます
-Jordi

avatar
nanaka says:

The usage of ‘no’ in “Musume no takahashi Tomoko” is new to me, although I hear alot of “somebody(often male) no baka!” in animation.

btw, the new layout is quite Japanese characteristic, not bad.

avatar
markystar says:

Jordiさん &Nanakaさん、
it’s great how much formal japanese appears at JapanesePod101.com that never appears in text books、huh?

but as for your question…
when you introduce 身内 you can do like Peter’s example.

but for your superior you have to attach -さん or -様 or -title to be polite, so try this:
こちらは私の先生の山田太郎先生です。
This is my teacher, Mr. Taro Yamada.
or an extreme example:
拙者の上様の徳川慶喜様でござります。
This is my liege lord, Iemitsu Tokugawa.
OK, well, no one would have introduced the Shogun in such mundane way, but if they had to follow today’s manners, I suppose they’d do it like that. :lol:

avatar
markystar says:

gotta love 山田太郎
let’s give it up for the ubiquitous John Doe of Japan♪

avatar
Vicky says:

Finally Peter-san is back!!! BTW, we don’t get any lesson on Saturdays???? :roll:

Love the new banner, something different eh? :)

avatar
bakaneko says:

I wonder if the geisha in the new layout is anyone from the staff. If so, please do let us know who she is. :grin:

avatar
maxiewawa says:

ピータ先生!久しぶり!新しいデザインを作りに行っただろ!

avatar
Liz21 says:

Peter-san,
I agree with Vicky-san! It sure is nice to hear your wonderfully enthusiastic voice again! And, Sakura-san! Yay, Sakura!!! Great to hear your voice!

avatar
JockZon (JZ) says:

I bet that the photos are bought from a firm and not made exlusively for jpod. Unfortunately :cool: But I could be wrong.

avatar
Abrassart says:

No lesson on Saturdays, no news either… What (or where) are the news?: roll:

Nice layout. :wink:

avatar
lulu_chan says:

おひさしぶり 桜さんとPeterさん。Happy to hear you both!
あの。。。。彼女が図書館にいますか?WOW. いい子供ですね。
I could not imagine my parents calling me during college and finding out what i was up to. uh oh….>.

avatar
lulu_chan says:

p.s. nice layout too. :mrgreen:

avatar
Don says:

in the PDF, for the first line it says ( 電話を掛ける音)

I was just wondering do most people say 電話をする、or 電話を掛ける?
and also will people use the verb 呼ぶ。  like 呼ばないで!  ?

avatar
Naomi says:

Don -san
We use both 電話をする and 電話をかける for “to make a phone call”.
The verb 呼ぶ is never used for “to call” in a sense of telephone call.

avatar
Iwakura says:

Nanaka-san,

I’ve often heard ‘no’ used in Anime the way you do! I’m still a newbie, but here is my take on it. If I got it wrong, I’m sure I will be corrected.

‘no’ is often used to specify/clarify something about the word/phrase it preceeds; like:

Tomodachi no Lain -> My friend Lain.
Neko no Taro -> Taro the cat.

So, “X no baka!” (in your example) means something like:

“X, you idiot!”

Or,

“X, the idiot!”

As opposed to “X ga baka da (desu)!” -> “X is an idiot!”

avatar
Iwakura says:

^^ Err, I meant “…about the word/phrase it comes after,” of course. :) Gomen ne!

avatar
Iwakura says:

Arrg! I meant “precedes” after all! LOL. Like:

Tomodachi no Lain -> Lain (-> extra info -> my friend).

I gotta stop answering these things in the middle of the night! (It’s 2 AM here). Gomen nasai, with cherries on top!

avatar
Kaven says:

i was puzzled by the extreme inference there.the word open wasn’t said in the sentence,i was like “what?!”.that and the politeness levels means you gotta remember twice as many words,sure works your brain hard.the way he spoke of Tomoko to the librarian was also confusing

avatar
王凱 says:

わかった、
何、教えて。
もしもし。高橋ですが、娘の高橋智子はそちらにいますか。
高橋様どうも、今晩は。智子ちゃんはいます。
良かった。図書館は何時までですか。
じゅういち時までです。
有り難うございます。

また明日ね。

avatar

Leave a Reply

:mrgreen: :neutral: :twisted: :shock: :smile: :???: :cool: :evil: :grin: :oops: :razz: :roll: :wink: :cry: :eek: :lol: :mad: :sad: