Learn Japanese with JapanesePod101.com! It’s getting late and Tomoko hasn’t come home. Her parents are getting worried. Today we’ll make a phone call in Japanese and find out if Tomoko at her friend’s house. Our grammar point today is koko (here), soko (there), and their polite forms. After listening, stop by JapanesePod101.com and be sure to leave us a post!
This entry was posted on Monday, April 9th, 2007 at 6:30 pm and is filed under Newbie Lessons. You can follow any responses to this entry through the RSS 2.0 feed. You can leave a response, or trackback from your own site.
Mina-san, how was your weekend? Did you go to any crazy parties?
こんばんは!
Today, I would like to list up some vocab which is related to family. If you know them already, let’s look at how it is written in Kanji
* In today’s lesson, 「うちの子」was used as “my kid” in the dialogue. Here is other way of saying “my kid”.
息子 むすこ musuko
son
娘 むすめ musume
daughter
You can say 「うちのむすこ」「うちのむすめ」in stead of “my kid”. In this way, gender is clearler. I don’t mean that this is better way of saying it though
It all depends how you want to say it.
おやすみなさい
Miho
Will there be a continuation for this story???
I got curious where the kid was. I wonder if she isn’t hidding inside her bedroom (some kind of hikomori girl) or maybe she’s traveled to a neighboring city for some special reason, who knows??? Or maybe she is with Peter-san, he was missing in today’s episode too.
Mata!
This is a great www site:
http://www.miporadio.net/SAWAKO_NAKAYASU/
What is lovely is how her love of words comes across …
Probably she’s just visiting a different friend. If not, maybe she’s painting the town red (translate that!) or been abducted by aliens.
(Atempts to come up with translation for ‘painting the town red’)
どんちゃん騒ぎする = cause a commotion with cymbals & drums
はしごする = to do the ladder
First greetings to all! ![]()
Sorry for not write in a lot of time, this last month was a little hard, but now I start my japanese course, I must to put me in day with JPOD, again greetings to all!
Hugo-san,
Welcome back! Okaeri! Hisashiburi desu ne!
Michael D. Cassidy-san,
Very interesting web site — thanks!
thank you enjoyed this lesson
dochira sama deshouka is useful to know if someone calls and you don,t know who they are
polite and fine for any situation
from Robert
hmm… i bet she’s prpobably a teenager. being a teenager. ^___^
Ok, now I’m confused. When I’ve seen Japanese films or “dramas” people always say “moshimoshi” when they ANSWER a phone; but I know Peter-san made a big point awhile back that that is what the person CALLING says, not the person that answers. I was confused but bowed to his seniority. But in THIS episode the person answers their ringing phone with “moshimoshi”. Ok, other than another round of “confuse the gaijin”, whazzup?
Any help sincerely appreciated, minasama!
Maybe Peter-さん mixed something up, because you say もしもし as an answer, and not if you’re the one who called.
Category: Newbie Lessons |
Grammar: demonstratives | Function: asking if someone is home | Topic: missing daughter | Politeness Level: casual, Polite
Share This