<?xml version="1.0" encoding="UTF-8"?><!-- generator="wordpress/2.0.11" -->
<rss version="2.0" 
	xmlns:content="http://purl.org/rss/1.0/modules/content/">
<channel>
	<title>Comments on: Newbie Lesson #19 - Here, There and Everywhere</title>
	<link>http://www.japanesepod101.com/2007/04/09/newbie-lesson-19-where-is-she/</link>
	<description>Learn Japanese with Daily Podcasts from Tokyo Whether you are Japan-bound or a seasoned speaker, our lessons offer something for everyone. We incorporate culture and current issues into each episode to give the most informative, both linguistically and culturally, podcasts possible.  For those of you with just the plane ride to prepare, check our survival phrase series at Japanesepod101.com. One of these phrases just might turn your trip into the best one ever! Yoroshiku O-negai Shimasu!</description>
	<pubDate>Mon, 21 May 2012 15:50:35 +0000</pubDate>
	<generator>http://wordpress.org/?v=2.0.11</generator>

	<item>
		<title>by: gabriel</title>
		<link>http://www.japanesepod101.com/2007/04/09/newbie-lesson-19-where-is-she/#comment-619960</link>
		<pubDate>Fri, 27 Apr 2012 00:10:28 +0000</pubDate>
		<guid>http://www.japanesepod101.com/2007/04/09/newbie-lesson-19-where-is-she/#comment-619960</guid>
					<description>何時呼び出すですか？

What time are you going to call me?</description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>何時呼び出すですか？</p>
<p>What time are you going to call me?
</p>
]]></content:encoded>
				</item>
	<item>
		<title>by: Jessi</title>
		<link>http://www.japanesepod101.com/2007/04/09/newbie-lesson-19-where-is-she/#comment-609359</link>
		<pubDate>Wed, 16 Nov 2011 01:25:58 +0000</pubDate>
		<guid>http://www.japanesepod101.com/2007/04/09/newbie-lesson-19-where-is-she/#comment-609359</guid>
					<description>Hi Pam,
When you are going through a flashcard deck, you can choose to view sample sentences for a word after you have flipped the card over.
Here is a screenshot so you can see:
http://screencast.com/t/7dX8Zmzm13Xb

Like I mentioned before, you can also view sample sentences for all of the words in our Core Wordlists (accessible from the Reference Materials menu at the top of the page):
http://screencast.com/t/bSi6gE38Y</description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>Hi Pam,<br />
When you are going through a flashcard deck, you can choose to view sample sentences for a word after you have flipped the card over.<br />
Here is a screenshot so you can see:<br />
<a href="http://screencast.com/t/7dX8Zmzm13Xb" rel="nofollow">http://screencast.com/t/7dX8Zmzm13Xb</a></p>
<p>Like I mentioned before, you can also view sample sentences for all of the words in our Core Wordlists (accessible from the Reference Materials menu at the top of the page):<br />
<a href="http://screencast.com/t/bSi6gE38Y" rel="nofollow">http://screencast.com/t/bSi6gE38Y</a>
</p>
]]></content:encoded>
				</item>
	<item>
		<title>by: Pam Mortenson</title>
		<link>http://www.japanesepod101.com/2007/04/09/newbie-lesson-19-where-is-she/#comment-609330</link>
		<pubDate>Mon, 14 Nov 2011 18:20:17 +0000</pubDate>
		<guid>http://www.japanesepod101.com/2007/04/09/newbie-lesson-19-where-is-she/#comment-609330</guid>
					<description>I had asked about sample sentences and was told that they were associated with the flashcards.  I have looked there many times maybe 100- and have never seen a sentence.  Is it possible that my account does not see what is there?</description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>I had asked about sample sentences and was told that they were associated with the flashcards.  I have looked there many times maybe 100- and have never seen a sentence.  Is it possible that my account does not see what is there?
</p>
]]></content:encoded>
				</item>
	<item>
		<title>by: Kat</title>
		<link>http://www.japanesepod101.com/2007/04/09/newbie-lesson-19-where-is-she/#comment-605403</link>
		<pubDate>Tue, 05 Jul 2011 02:03:49 +0000</pubDate>
		<guid>http://www.japanesepod101.com/2007/04/09/newbie-lesson-19-where-is-she/#comment-605403</guid>
					<description>Janeさん
It used to be that (well-brought-up) women would only ever used polite (-masu -desu) form, even to their own husbands and families. However, this is no longer the case. If a woman wanted to ask "What time is it?" in a casual way, she could just say 今何時？ (ima nanji?) with a rising intonation at the end. :smile:</description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>Janeさん<br />
It used to be that (well-brought-up) women would only ever used polite (-masu -desu) form, even to their own husbands and families. However, this is no longer the case. If a woman wanted to ask &#8220;What time is it?&#8221; in a casual way, she could just say 今何時？ (ima nanji?) with a rising intonation at the end.  <img src='http://www.japanesepod101.com/wp-includes/images/smilies/icon_smile.gif' alt=':smile:' class='wp-smiley' />
</p>
]]></content:encoded>
				</item>
	<item>
		<title>by: Jane</title>
		<link>http://www.japanesepod101.com/2007/04/09/newbie-lesson-19-where-is-she/#comment-605342</link>
		<pubDate>Fri, 01 Jul 2011 00:40:29 +0000</pubDate>
		<guid>http://www.japanesepod101.com/2007/04/09/newbie-lesson-19-where-is-she/#comment-605342</guid>
					<description>the the husband says 夫：今何時だ？and だ is something a man says,so this is impolite so if a girl/woman were to say it would it be: ima nanji desu ka? (polite form)</description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>the the husband says 夫：今何時だ？and だ is something a man says,so this is impolite so if a girl/woman were to say it would it be: ima nanji desu ka? (polite form)
</p>
]]></content:encoded>
				</item>
	<item>
		<title>by: 王凱</title>
		<link>http://www.japanesepod101.com/2007/04/09/newbie-lesson-19-where-is-she/#comment-604449</link>
		<pubDate>Mon, 18 Apr 2011 17:11:15 +0000</pubDate>
		<guid>http://www.japanesepod101.com/2007/04/09/newbie-lesson-19-where-is-she/#comment-604449</guid>
					<description>今何時ですか。
十時十一分。
あの子はまだか。
まだ？藤原さんに電話する。
もしもし。藤原さんです。
高橋です。すみません。智子はそちらにいますか。
いええ、こちらにはいません。失礼します。
あの子はどこ。

また今日ね。</description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>今何時ですか。<br />
十時十一分。<br />
あの子はまだか。<br />
まだ？藤原さんに電話する。<br />
もしもし。藤原さんです。<br />
高橋です。すみません。智子はそちらにいますか。<br />
いええ、こちらにはいません。失礼します。<br />
あの子はどこ。</p>
<p>また今日ね。
</p>
]]></content:encoded>
				</item>
	<item>
		<title>by: Salivia Baker</title>
		<link>http://www.japanesepod101.com/2007/04/09/newbie-lesson-19-where-is-she/#comment-559825</link>
		<pubDate>Wed, 07 Apr 2010 04:41:52 +0000</pubDate>
		<guid>http://www.japanesepod101.com/2007/04/09/newbie-lesson-19-where-is-she/#comment-559825</guid>
					<description>Jessiさん,
ありがとうございます。
So that means ここ and こっち are both the same politeness level and are different in the meaning (here vs. this direction), correct?
But I can use こちら for making ここ polite? Because you said that the direction is more polite then a location, but then こっち would be more polite then ここ or doesn't that apply here?</description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>Jessiさん,<br />
ありがとうございます。<br />
So that means ここ and こっち are both the same politeness level and are different in the meaning (here vs. this direction), correct?<br />
But I can use こちら for making ここ polite? Because you said that the direction is more polite then a location, but then こっち would be more polite then ここ or doesn&#8217;t that apply here?
</p>
]]></content:encoded>
				</item>
	<item>
		<title>by: Jessi</title>
		<link>http://www.japanesepod101.com/2007/04/09/newbie-lesson-19-where-is-she/#comment-559791</link>
		<pubDate>Wed, 07 Apr 2010 00:30:16 +0000</pubDate>
		<guid>http://www.japanesepod101.com/2007/04/09/newbie-lesson-19-where-is-she/#comment-559791</guid>
					<description>Salivia Bakerさん,
Oh, you're right! They do have a similar system in Spanish, don't they :smile:

Yes, こっち is the informal version of こちら, and while it is similar in meaning to ここ, they are not exactly the same. ここ is used for referring to a location ("here"), while こっち indicates more of a direction ("this way", "over here").</description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>Salivia Bakerさん,<br />
Oh, you&#8217;re right! They do have a similar system in Spanish, don&#8217;t they  <img src='http://www.japanesepod101.com/wp-includes/images/smilies/icon_smile.gif' alt=':smile:' class='wp-smiley' /> </p>
<p>Yes, こっち is the informal version of こちら, and while it is similar in meaning to ここ, they are not exactly the same. ここ is used for referring to a location (&#8221;here&#8221;), while こっち indicates more of a direction (&#8221;this way&#8221;, &#8220;over here&#8221;).
</p>
]]></content:encoded>
				</item>
	<item>
		<title>by: Salivia Baker</title>
		<link>http://www.japanesepod101.com/2007/04/09/newbie-lesson-19-where-is-she/#comment-559752</link>
		<pubDate>Tue, 06 Apr 2010 15:46:12 +0000</pubDate>
		<guid>http://www.japanesepod101.com/2007/04/09/newbie-lesson-19-where-is-she/#comment-559752</guid>
					<description>Ah the famous Ko-So-A-Do system.
in Spanish they have something similar but I never understood it. In Japanese I find it easy now *g*

In the pdf it says that the very informal way of こちら(etc) is こっち. Is こっち now more informal then ここ? Or what is the difference between them?

先生 I need help! お願いします。</description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>Ah the famous Ko-So-A-Do system.<br />
in Spanish they have something similar but I never understood it. In Japanese I find it easy now *g*</p>
<p>In the pdf it says that the very informal way of こちら(etc) is こっち. Is こっち now more informal then ここ? Or what is the difference between them?</p>
<p>先生 I need help! お願いします。
</p>
]]></content:encoded>
				</item>
	<item>
		<title>by: Jessi</title>
		<link>http://www.japanesepod101.com/2007/04/09/newbie-lesson-19-where-is-she/#comment-546497</link>
		<pubDate>Tue, 05 Jan 2010 00:20:05 +0000</pubDate>
		<guid>http://www.japanesepod101.com/2007/04/09/newbie-lesson-19-where-is-she/#comment-546497</guid>
					<description>Iwakuraさん,
The "wa" in "denwa suru wa" is a particle used by women at the end of sentences, to kind of soften one's speech. It's known as the "feminine wa" :grin: It helps to know what it is so you can reocgnize it, but wouldn't recommend you use it - I've really only heard middle-aged women use this in their speech.</description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>Iwakuraさん,<br />
The &#8220;wa&#8221; in &#8220;denwa suru wa&#8221; is a particle used by women at the end of sentences, to kind of soften one&#8217;s speech. It&#8217;s known as the &#8220;feminine wa&#8221;  <img src='http://www.japanesepod101.com/wp-includes/images/smilies/icon_biggrin.gif' alt=':grin:' class='wp-smiley' />  It helps to know what it is so you can reocgnize it, but wouldn&#8217;t recommend you use it - I&#8217;ve really only heard middle-aged women use this in their speech.
</p>
]]></content:encoded>
				</item>
	<item>
		<title>by: Iwakura</title>
		<link>http://www.japanesepod101.com/2007/04/09/newbie-lesson-19-where-is-she/#comment-546463</link>
		<pubDate>Mon, 04 Jan 2010 22:39:46 +0000</pubDate>
		<guid>http://www.japanesepod101.com/2007/04/09/newbie-lesson-19-where-is-she/#comment-546463</guid>
					<description>P.S. I found this very useful link:

http://www.studyjapanese.org/language-reference/demonstratives-and-interrogatives</description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>P.S. I found this very useful link:</p>
<p><a href="http://www.studyjapanese.org/language-reference/demonstratives-and-interrogatives" rel="nofollow">http://www.studyjapanese.org/language-reference/demonstratives-and-interrogatives</a>
</p>
]]></content:encoded>
				</item>
	<item>
		<title>by: Iwakura</title>
		<link>http://www.japanesepod101.com/2007/04/09/newbie-lesson-19-where-is-she/#comment-546457</link>
		<pubDate>Mon, 04 Jan 2010 22:01:43 +0000</pubDate>
		<guid>http://www.japanesepod101.com/2007/04/09/newbie-lesson-19-where-is-she/#comment-546457</guid>
					<description>Glen M-san.

I recall the ever-lovely Natsuko mention you sometimes say "Moshi Moshi" to a person who's really spaced out, like we might say: "Hello?! Anyone home?" in English. So, I guess Moshi Moshi, in the sense of seeking confirmation basically, whether the other person (at the other end of the line) is (still) there, is really just like "Hello?!" the way we would use it in English too. To be distinguished from "Hello," the greeting.

Got one small question myself, really. In the next sentence in the PDF,

"Fujiwara-san ni denwa suru wa..."

What does 'wa' do? Is it like,

{Fujiwara-san ni (at) denwa} wa

To mark everything between {} as topic? Or was it an interrupted watashi?</description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>Glen M-san.</p>
<p>I recall the ever-lovely Natsuko mention you sometimes say &#8220;Moshi Moshi&#8221; to a person who&#8217;s really spaced out, like we might say: &#8220;Hello?! Anyone home?&#8221; in English. So, I guess Moshi Moshi, in the sense of seeking confirmation basically, whether the other person (at the other end of the line) is (still) there, is really just like &#8220;Hello?!&#8221; the way we would use it in English too. To be distinguished from &#8220;Hello,&#8221; the greeting.</p>
<p>Got one small question myself, really. In the next sentence in the PDF,</p>
<p>&#8220;Fujiwara-san ni denwa suru wa&#8230;&#8221;</p>
<p>What does &#8216;wa&#8217; do? Is it like,</p>
<p>{Fujiwara-san ni (at) denwa} wa</p>
<p>To mark everything between {} as topic? Or was it an interrupted watashi?
</p>
]]></content:encoded>
				</item>
	<item>
		<title>by: Mayumi</title>
		<link>http://www.japanesepod101.com/2007/04/09/newbie-lesson-19-where-is-she/#comment-491190</link>
		<pubDate>Mon, 13 Apr 2009 05:23:00 +0000</pubDate>
		<guid>http://www.japanesepod101.com/2007/04/09/newbie-lesson-19-where-is-she/#comment-491190</guid>
					<description>Virgil Lorenzo-san,

We had already fixed this issue. Could you download the pdf again, please?:dogeza:
As for your question, when you use "dochira" about people, you would say "dochira-sama" which means the same as "donata."  :wink:</description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>Virgil Lorenzo-san,</p>
<p>We had already fixed this issue. Could you download the pdf again, please? <img src='http://www.japanesepod101.com/wp-includes/images/smilies/icon_dogeza.gif' alt=':dogeza:' class='wp-smiley' /><br />
As for your question, when you use &#8220;dochira&#8221; about people, you would say &#8220;dochira-sama&#8221; which means the same as &#8220;donata.&#8221;   <img src='http://www.japanesepod101.com/wp-includes/images/smilies/icon_wink.gif' alt=':wink:' class='wp-smiley' />
</p>
]]></content:encoded>
				</item>
	<item>
		<title>by: Virgil Lorenzo</title>
		<link>http://www.japanesepod101.com/2007/04/09/newbie-lesson-19-where-is-she/#comment-490287</link>
		<pubDate>Sat, 11 Apr 2009 04:04:50 +0000</pubDate>
		<guid>http://www.japanesepod101.com/2007/04/09/newbie-lesson-19-where-is-she/#comment-490287</guid>
					<description>The alternate forms at the bottom of the review notes lists sochira in kana but writes achira in romaji.

How does dochira differ from donata in polite usage?</description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>The alternate forms at the bottom of the review notes lists sochira in kana but writes achira in romaji.</p>
<p>How does dochira differ from donata in polite usage?
</p>
]]></content:encoded>
				</item>
	<item>
		<title>by: SkyDiver</title>
		<link>http://www.japanesepod101.com/2007/04/09/newbie-lesson-19-where-is-she/#comment-197769</link>
		<pubDate>Fri, 12 Oct 2007 12:05:47 +0000</pubDate>
		<guid>http://www.japanesepod101.com/2007/04/09/newbie-lesson-19-where-is-she/#comment-197769</guid>
					<description>Maybe Peter-さん mixed something up, because you say もしもし as an answer, and not if you're the one who called.</description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>Maybe Peter-さん mixed something up, because you say もしもし as an answer, and not if you&#8217;re the one who called.
</p>
]]></content:encoded>
				</item>
</channel>
</rss>

