<?xml version="1.0" encoding="UTF-8"?><!-- generator="wordpress/2.0.11" -->
<rss version="2.0" 
	xmlns:content="http://purl.org/rss/1.0/modules/content/">
<channel>
	<title>Comments on: Lower Intermediate Lesson #15 - Postcards V</title>
	<link>http://www.japanesepod101.com/2007/03/08/lower-intermediate-lesson-15-postcards-v/</link>
	<description>Learn Japanese with Daily Podcasts from Tokyo Whether you are Japan-bound or a seasoned speaker, our lessons offer something for everyone. We incorporate culture and current issues into each episode to give the most informative, both linguistically and culturally, podcasts possible.  For those of you with just the plane ride to prepare, check our survival phrase series at Japanesepod101.com. One of these phrases just might turn your trip into the best one ever! Yoroshiku O-negai Shimasu!</description>
	<pubDate>Mon, 21 May 2012 15:31:10 +0000</pubDate>
	<generator>http://wordpress.org/?v=2.0.11</generator>

	<item>
		<title>by: アヰアン</title>
		<link>http://www.japanesepod101.com/2007/03/08/lower-intermediate-lesson-15-postcards-v/#comment-610395</link>
		<pubDate>Sat, 24 Dec 2011 13:17:18 +0000</pubDate>
		<guid>http://www.japanesepod101.com/2007/03/08/lower-intermediate-lesson-15-postcards-v/#comment-610395</guid>
					<description>どうもありがとうございます
I understand it perfectly now :wink:</description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>どうもありがとうございます<br />
I understand it perfectly now  <img src='http://www.japanesepod101.com/wp-includes/images/smilies/icon_wink.gif' alt=':wink:' class='wp-smiley' />
</p>
]]></content:encoded>
				</item>
	<item>
		<title>by: Motoko</title>
		<link>http://www.japanesepod101.com/2007/03/08/lower-intermediate-lesson-15-postcards-v/#comment-610035</link>
		<pubDate>Thu, 15 Dec 2011 03:11:03 +0000</pubDate>
		<guid>http://www.japanesepod101.com/2007/03/08/lower-intermediate-lesson-15-postcards-v/#comment-610035</guid>
					<description>アヰアンさん

As the review, we use -eru and -rareru to make potential forms;
ex) hanasu "to talk" →　hanas-eru "can talk"
    taberu "to eat" →　tabe-rareru "can eat"
and use -areru and -rareru to make passive forms;
ex) hanasu "to talk" →　hanas-areru "to be talked"
    taberu "to eat" →　tabe-rareru "to be eaten"

The sentences on the lesson notes are direct and indirect passive and they don't have polite meanings.
The verb of direct passive is limited to transitive verbs and that of indirect passive may be either transitive or intransitive. The relationship of an action is more obvious between the subject and object in direct passive.
ex)
Emirii-san wa sensei ni yobaremashita. (direct)
"Emily was called by the teacher."
Denwa wa 1876-nen ni Beru ni hatsumei sareta.(direct)
"The telephone was invented by Bell in 1876."
(watashi wa) ame ni furaremashita.(indirect)
I was rained on.
Kubota-san wa aka-chan ni nakaremashita.
"The baby cried, much to Mr.Kubota's annoyance."
I hope this helps.</description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>アヰアンさん</p>
<p>As the review, we use -eru and -rareru to make potential forms;<br />
ex) hanasu &#8220;to talk&#8221; →　hanas-eru &#8220;can talk&#8221;<br />
    taberu &#8220;to eat&#8221; →　tabe-rareru &#8220;can eat&#8221;<br />
and use -areru and -rareru to make passive forms;<br />
ex) hanasu &#8220;to talk&#8221; →　hanas-areru &#8220;to be talked&#8221;<br />
    taberu &#8220;to eat&#8221; →　tabe-rareru &#8220;to be eaten&#8221;</p>
<p>The sentences on the lesson notes are direct and indirect passive and they don&#8217;t have polite meanings.<br />
The verb of direct passive is limited to transitive verbs and that of indirect passive may be either transitive or intransitive. The relationship of an action is more obvious between the subject and object in direct passive.<br />
ex)<br />
Emirii-san wa sensei ni yobaremashita. (direct)<br />
&#8220;Emily was called by the teacher.&#8221;<br />
Denwa wa 1876-nen ni Beru ni hatsumei sareta.(direct)<br />
&#8220;The telephone was invented by Bell in 1876.&#8221;<br />
(watashi wa) ame ni furaremashita.(indirect)<br />
I was rained on.<br />
Kubota-san wa aka-chan ni nakaremashita.<br />
&#8220;The baby cried, much to Mr.Kubota&#8217;s annoyance.&#8221;<br />
I hope this helps.
</p>
]]></content:encoded>
				</item>
	<item>
		<title>by: アヰアン</title>
		<link>http://www.japanesepod101.com/2007/03/08/lower-intermediate-lesson-15-postcards-v/#comment-610025</link>
		<pubDate>Wed, 14 Dec 2011 15:19:29 +0000</pubDate>
		<guid>http://www.japanesepod101.com/2007/03/08/lower-intermediate-lesson-15-postcards-v/#comment-610025</guid>
					<description>I read the lesson notes and "JLPT series season 3 lesson 12" lesson notes, but still, i can't understand it completely.
As far as I understand:
There are three ways to use "-a reru": to make a potential, passive or honorific meaning.
The lesson notes say, that passive is divided in direct and indirect passive voice (i can't understand the difference).
Now, are those two example sentences in grammar points polite sentences or not?, and could someone write a couple more example sentences for the direct/indirect passive voice and explain, how to distinguish between the two?</description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>I read the lesson notes and &#8220;JLPT series season 3 lesson 12&#8243; lesson notes, but still, i can&#8217;t understand it completely.<br />
As far as I understand:<br />
There are three ways to use &#8220;-a reru&#8221;: to make a potential, passive or honorific meaning.<br />
The lesson notes say, that passive is divided in direct and indirect passive voice (i can&#8217;t understand the difference).<br />
Now, are those two example sentences in grammar points polite sentences or not?, and could someone write a couple more example sentences for the direct/indirect passive voice and explain, how to distinguish between the two?
</p>
]]></content:encoded>
				</item>
	<item>
		<title>by: Naomi</title>
		<link>http://www.japanesepod101.com/2007/03/08/lower-intermediate-lesson-15-postcards-v/#comment-608539</link>
		<pubDate>Tue, 11 Oct 2011 01:41:19 +0000</pubDate>
		<guid>http://www.japanesepod101.com/2007/03/08/lower-intermediate-lesson-15-postcards-v/#comment-608539</guid>
					<description>Kyoko-san
You can express honorific by passive forms.
This grammar is explained in JLPT series season 3 lesson 12.
Please check our lesson notes. :wink:</description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>Kyoko-san<br />
You can express honorific by passive forms.<br />
This grammar is explained in JLPT series season 3 lesson 12.<br />
Please check our lesson notes.  <img src='http://www.japanesepod101.com/wp-includes/images/smilies/icon_wink.gif' alt=':wink:' class='wp-smiley' />
</p>
]]></content:encoded>
				</item>
	<item>
		<title>by: Kyoko</title>
		<link>http://www.japanesepod101.com/2007/03/08/lower-intermediate-lesson-15-postcards-v/#comment-608533</link>
		<pubDate>Mon, 10 Oct 2011 13:11:33 +0000</pubDate>
		<guid>http://www.japanesepod101.com/2007/03/08/lower-intermediate-lesson-15-postcards-v/#comment-608533</guid>
					<description>Sorry I do not understand why is 葉書を読まれましたら used... .. instead of 葉書を読んだら。。 Someone please explain this to me????????</description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>Sorry I do not understand why is 葉書を読まれましたら used&#8230; .. instead of 葉書を読んだら。。 Someone please explain this to me????????
</p>
]]></content:encoded>
				</item>
	<item>
		<title>by: Mayumi</title>
		<link>http://www.japanesepod101.com/2007/03/08/lower-intermediate-lesson-15-postcards-v/#comment-564700</link>
		<pubDate>Mon, 10 May 2010 04:53:26 +0000</pubDate>
		<guid>http://www.japanesepod101.com/2007/03/08/lower-intermediate-lesson-15-postcards-v/#comment-564700</guid>
					<description>携帯電話がなかった時代の話かもしれませんねぇ～。それに、きっと、家の電話番号も知らなかったんですよね。。。:roll:</description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>携帯電話がなかった時代の話かもしれませんねぇ～。それに、きっと、家の電話番号も知らなかったんですよね。。。 <img src='http://www.japanesepod101.com/wp-includes/images/smilies/icon_rolleyes.gif' alt=':roll:' class='wp-smiley' />
</p>
]]></content:encoded>
				</item>
	<item>
		<title>by: タネ</title>
		<link>http://www.japanesepod101.com/2007/03/08/lower-intermediate-lesson-15-postcards-v/#comment-564235</link>
		<pubDate>Sat, 08 May 2010 01:07:52 +0000</pubDate>
		<guid>http://www.japanesepod101.com/2007/03/08/lower-intermediate-lesson-15-postcards-v/#comment-564235</guid>
					<description>You're welcome!

Now for my comment on the actual lesson:
石原さんも佐々木さんも携帯電話を持っていなかったらしい。:cry:
でも、佐々木さんは石原さんにだまされたのでもちろん起こってしまうのではないか？
次のレッスンを楽しみにしています。</description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>You&#8217;re welcome!</p>
<p>Now for my comment on the actual lesson:<br />
石原さんも佐々木さんも携帯電話を持っていなかったらしい。 <img src='http://www.japanesepod101.com/wp-includes/images/smilies/icon_cry.gif' alt=':cry:' class='wp-smiley' /><br />
でも、佐々木さんは石原さんにだまされたのでもちろん起こってしまうのではないか？<br />
次のレッスンを楽しみにしています。
</p>
]]></content:encoded>
				</item>
	<item>
		<title>by: Naomi</title>
		<link>http://www.japanesepod101.com/2007/03/08/lower-intermediate-lesson-15-postcards-v/#comment-564115</link>
		<pubDate>Thu, 06 May 2010 02:26:50 +0000</pubDate>
		<guid>http://www.japanesepod101.com/2007/03/08/lower-intermediate-lesson-15-postcards-v/#comment-564115</guid>
					<description>タネ-san
ありがとうございました！！Thank you so much for the detailed explanation!!!</description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>タネ-san<br />
ありがとうございました！！Thank you so much for the detailed explanation!!!
</p>
]]></content:encoded>
				</item>
	<item>
		<title>by: タネ</title>
		<link>http://www.japanesepod101.com/2007/03/08/lower-intermediate-lesson-15-postcards-v/#comment-563915</link>
		<pubDate>Tue, 04 May 2010 01:28:39 +0000</pubDate>
		<guid>http://www.japanesepod101.com/2007/03/08/lower-intermediate-lesson-15-postcards-v/#comment-563915</guid>
					<description>It means "The train is arriving at Platform 1.  Please stand back and wait from behind the yellow line".
Literally, 一番 （number 1）ホーム （platform) に 電車（train） が参ります (coming）.  黄色い線（Yellow line） の 内側（inside side, i.e., behind） まで下がって（stand back and...) お待ち(wait) 下さい(please).
ホームis short for プラットホームplatform.</description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>It means &#8220;The train is arriving at Platform 1.  Please stand back and wait from behind the yellow line&#8221;.<br />
Literally, 一番 （number 1）ホーム （platform) に 電車（train） が参ります (coming）.  黄色い線（Yellow line） の 内側（inside side, i.e., behind） まで下がって（stand back and&#8230;) お待ち(wait) 下さい(please).<br />
ホームis short for プラットホームplatform.
</p>
]]></content:encoded>
				</item>
	<item>
		<title>by: Jessi</title>
		<link>http://www.japanesepod101.com/2007/03/08/lower-intermediate-lesson-15-postcards-v/#comment-518864</link>
		<pubDate>Fri, 26 Jun 2009 00:40:45 +0000</pubDate>
		<guid>http://www.japanesepod101.com/2007/03/08/lower-intermediate-lesson-15-postcards-v/#comment-518864</guid>
					<description>カンチャナさん＞
The example Natsukoさん gave was:
「一番ホームに電車がまいります。黄色い線の内側まで下がってお待ちください。」:grin:</description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>カンチャナさん＞<br />
The example Natsukoさん gave was:<br />
「一番ホームに電車がまいります。黄色い線の内側まで下がってお待ちください。」 <img src='http://www.japanesepod101.com/wp-includes/images/smilies/icon_biggrin.gif' alt=':grin:' class='wp-smiley' />
</p>
]]></content:encoded>
				</item>
	<item>
		<title>by: カンチャナ</title>
		<link>http://www.japanesepod101.com/2007/03/08/lower-intermediate-lesson-15-postcards-v/#comment-518775</link>
		<pubDate>Thu, 25 Jun 2009 17:48:57 +0000</pubDate>
		<guid>http://www.japanesepod101.com/2007/03/08/lower-intermediate-lesson-15-postcards-v/#comment-518775</guid>
					<description>Could someone exactly tell me what's that 2 sentences that are said wen a train arrives?
 一番ほむに電車がまいります。黄色線。。。下がってお待ちください
What is it exactly? Just curious!I would be glad if one of you could help me..:smile:</description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>Could someone exactly tell me what&#8217;s that 2 sentences that are said wen a train arrives?<br />
 一番ほむに電車がまいります。黄色線。。。下がってお待ちください<br />
What is it exactly? Just curious!I would be glad if one of you could help me.. <img src='http://www.japanesepod101.com/wp-includes/images/smilies/icon_smile.gif' alt=':smile:' class='wp-smiley' />
</p>
]]></content:encoded>
				</item>
	<item>
		<title>by: crackerjacksoul</title>
		<link>http://www.japanesepod101.com/2007/03/08/lower-intermediate-lesson-15-postcards-v/#comment-310563</link>
		<pubDate>Tue, 10 Jun 2008 05:02:10 +0000</pubDate>
		<guid>http://www.japanesepod101.com/2007/03/08/lower-intermediate-lesson-15-postcards-v/#comment-310563</guid>
					<description>Sometimes it's difficult to listen to these lessons due to all the smug.</description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>Sometimes it&#8217;s difficult to listen to these lessons due to all the smug.
</p>
]]></content:encoded>
				</item>
	<item>
		<title>by: lulu_chan</title>
		<link>http://www.japanesepod101.com/2007/03/08/lower-intermediate-lesson-15-postcards-v/#comment-115958</link>
		<pubDate>Mon, 02 Apr 2007 17:00:08 +0000</pubDate>
		<guid>http://www.japanesepod101.com/2007/03/08/lower-intermediate-lesson-15-postcards-v/#comment-115958</guid>
					<description>liz-san-- love that "might mouse". i think Hesig should use that for his "remmebering the Kanji".  I'll never forget the meaning of that word, thanks to you. :grin:

jpod みなさんーーありがとございます。このSeriesはとても面白くてべみょうになりました。皆さん　最古ですよ。</description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>liz-san&#8211; love that &#8220;might mouse&#8221;. i think Hesig should use that for his &#8220;remmebering the Kanji&#8221;.  I&#8217;ll never forget the meaning of that word, thanks to you.  <img src='http://www.japanesepod101.com/wp-includes/images/smilies/icon_biggrin.gif' alt=':grin:' class='wp-smiley' /> </p>
<p>jpod みなさんーーありがとございます。このSeriesはとても面白くてべみょうになりました。皆さん　最古ですよ。
</p>
]]></content:encoded>
				</item>
	<item>
		<title>by: João Paulo</title>
		<link>http://www.japanesepod101.com/2007/03/08/lower-intermediate-lesson-15-postcards-v/#comment-102578</link>
		<pubDate>Fri, 09 Mar 2007 09:32:41 +0000</pubDate>
		<guid>http://www.japanesepod101.com/2007/03/08/lower-intermediate-lesson-15-postcards-v/#comment-102578</guid>
					<description>JPOD team... great lesson.

Natsuko-san and Sachiko-san... you two are great together doing vocabulary. It's really funny. I love listening to your comments!!! I don't have to mention Peter-san, do I??? You are an amazing team!!!

Liz-san... "mighty mouse"???? That's a brand new way of understanding Japanese. Thanks for helping me remember this word!!! :mrgreen:

Yoroshiku onegaishimasu!</description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>JPOD team&#8230; great lesson.</p>
<p>Natsuko-san and Sachiko-san&#8230; you two are great together doing vocabulary. It&#8217;s really funny. I love listening to your comments!!! I don&#8217;t have to mention Peter-san, do I??? You are an amazing team!!!</p>
<p>Liz-san&#8230; &#8220;mighty mouse&#8221;???? That&#8217;s a brand new way of understanding Japanese. Thanks for helping me remember this word!!!  <img src='http://www.japanesepod101.com/wp-includes/images/smilies/icon_mrgreen.gif' alt=':mrgreen:' class='wp-smiley' /> </p>
<p>Yoroshiku onegaishimasu!
</p>
]]></content:encoded>
				</item>
	<item>
		<title>by: Daniel Beck</title>
		<link>http://www.japanesepod101.com/2007/03/08/lower-intermediate-lesson-15-postcards-v/#comment-102501</link>
		<pubDate>Fri, 09 Mar 2007 04:38:16 +0000</pubDate>
		<guid>http://www.japanesepod101.com/2007/03/08/lower-intermediate-lesson-15-postcards-v/#comment-102501</guid>
					<description>Lizさん、

That is funny! :lol:  Thanks for sharing that!</description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>Lizさん、</p>
<p>That is funny!  <img src='http://www.japanesepod101.com/wp-includes/images/smilies/icon_lol.gif' alt=':lol:' class='wp-smiley' />   Thanks for sharing that!
</p>
]]></content:encoded>
				</item>
</channel>
</rss>

