<?xml version="1.0" encoding="UTF-8"?><!-- generator="wordpress/2.0.11" -->
<rss version="2.0" 
	xmlns:content="http://purl.org/rss/1.0/modules/content/">
<channel>
	<title>Comments on: Newbie Lesson #12 - Winter Blues</title>
	<link>http://www.japanesepod101.com/2007/03/05/newbie-lesson-12-still-winter/</link>
	<description>Learn Japanese with Daily Podcasts from Tokyo Whether you are Japan-bound or a seasoned speaker, our lessons offer something for everyone. We incorporate culture and current issues into each episode to give the most informative, both linguistically and culturally, podcasts possible.  For those of you with just the plane ride to prepare, check our survival phrase series at Japanesepod101.com. One of these phrases just might turn your trip into the best one ever! Yoroshiku O-negai Shimasu!</description>
	<pubDate>Mon, 21 May 2012 15:29:53 +0000</pubDate>
	<generator>http://wordpress.org/?v=2.0.11</generator>

	<item>
		<title>by: Thomas</title>
		<link>http://www.japanesepod101.com/2007/03/05/newbie-lesson-12-still-winter/#comment-619990</link>
		<pubDate>Sat, 28 Apr 2012 14:57:31 +0000</pubDate>
		<guid>http://www.japanesepod101.com/2007/03/05/newbie-lesson-12-still-winter/#comment-619990</guid>
					<description>Hello, I wonder why the bear who uses the polite form says (私) watashi. He is obviously a male bear, wouldn't he use (僕) boku instead? are both ok? thanks for this nice lesson :smile:</description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>Hello, I wonder why the bear who uses the polite form says (私) watashi. He is obviously a male bear, wouldn&#8217;t he use (僕) boku instead? are both ok? thanks for this nice lesson  <img src='http://www.japanesepod101.com/wp-includes/images/smilies/icon_smile.gif' alt=':smile:' class='wp-smiley' />
</p>
]]></content:encoded>
				</item>
	<item>
		<title>by: Motoko</title>
		<link>http://www.japanesepod101.com/2007/03/05/newbie-lesson-12-still-winter/#comment-618347</link>
		<pubDate>Thu, 05 Apr 2012 07:14:39 +0000</pubDate>
		<guid>http://www.japanesepod101.com/2007/03/05/newbie-lesson-12-still-winter/#comment-618347</guid>
					<description>Gabrielさん
はい、あっていますよ。Yes, it is correct.
But we say 母を見る　as　"I see my mother."
が　marks the subject of an sentence, so 母が見る means "My mother see [something]."
I hope this helps.</description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>Gabrielさん<br />
はい、あっていますよ。Yes, it is correct.<br />
But we say 母を見る　as　&#8221;I see my mother.&#8221;<br />
が　marks the subject of an sentence, so 母が見る means &#8220;My mother see [something].&#8221;<br />
I hope this helps.
</p>
]]></content:encoded>
				</item>
	<item>
		<title>by: Gabriel</title>
		<link>http://www.japanesepod101.com/2007/03/05/newbie-lesson-12-still-winter/#comment-618257</link>
		<pubDate>Mon, 02 Apr 2012 19:00:57 +0000</pubDate>
		<guid>http://www.japanesepod101.com/2007/03/05/newbie-lesson-12-still-winter/#comment-618257</guid>
					<description>母が見る。

I see my mother.</description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>母が見る。</p>
<p>I see my mother.
</p>
]]></content:encoded>
				</item>
	<item>
		<title>by: Gabriel</title>
		<link>http://www.japanesepod101.com/2007/03/05/newbie-lesson-12-still-winter/#comment-618256</link>
		<pubDate>Mon, 02 Apr 2012 18:56:56 +0000</pubDate>
		<guid>http://www.japanesepod101.com/2007/03/05/newbie-lesson-12-still-winter/#comment-618256</guid>
					<description>肉は食べません。

I don't eat meat. Is that correct? 

Thanks.</description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>肉は食べません。</p>
<p>I don&#8217;t eat meat. Is that correct? </p>
<p>Thanks.
</p>
]]></content:encoded>
				</item>
	<item>
		<title>by: Motoko</title>
		<link>http://www.japanesepod101.com/2007/03/05/newbie-lesson-12-still-winter/#comment-609929</link>
		<pubDate>Mon, 12 Dec 2011 03:35:38 +0000</pubDate>
		<guid>http://www.japanesepod101.com/2007/03/05/newbie-lesson-12-still-winter/#comment-609929</guid>
					<description>Scott-san,
good but difficult question:shock:
-te kuru actually means "to come to be/become" so it describes the change of a state.
So the stomach of the bear was getting hungry. (but not completely "be hungry"), and the past form means that such a change has started.
The action "to get hungry" has done but the state of "being hungry" is still going, so that o-naka ga suite kimashita is translated as "I'm hungry."
This is due to the different ways of figuring out the time between in English and Japanese.
I hope this helps.

*Actually this lesson is a bit old. The later lessons would be more organized and informative:wink:.</description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>Scott-san,<br />
good but difficult question <img src='http://www.japanesepod101.com/wp-includes/images/smilies/icon_eek.gif' alt=':shock:' class='wp-smiley' /><br />
-te kuru actually means &#8220;to come to be/become&#8221; so it describes the change of a state.<br />
So the stomach of the bear was getting hungry. (but not completely &#8220;be hungry&#8221;), and the past form means that such a change has started.<br />
The action &#8220;to get hungry&#8221; has done but the state of &#8220;being hungry&#8221; is still going, so that o-naka ga suite kimashita is translated as &#8220;I&#8217;m hungry.&#8221;<br />
This is due to the different ways of figuring out the time between in English and Japanese.<br />
I hope this helps.</p>
<p>*Actually this lesson is a bit old. The later lessons would be more organized and informative <img src='http://www.japanesepod101.com/wp-includes/images/smilies/icon_wink.gif' alt=':wink:' class='wp-smiley' /> .
</p>
]]></content:encoded>
				</item>
	<item>
		<title>by: Scott</title>
		<link>http://www.japanesepod101.com/2007/03/05/newbie-lesson-12-still-winter/#comment-609818</link>
		<pubDate>Sat, 10 Dec 2011 05:29:38 +0000</pubDate>
		<guid>http://www.japanesepod101.com/2007/03/05/newbie-lesson-12-still-winter/#comment-609818</guid>
					<description>In the line "onaka ga suite kimashita", why is the verb in the past tense when the translation is in the present tense? 
I read that kimasu can also mean "to come to be or become" so kimashita would then be "became" so it seems like the translation would be "I became hungry". 
Or is this a set phrase and I should stop obsessing. On the other hand, this lesson is so old, I'm not sure anyone will even see this :wink:</description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>In the line &#8220;onaka ga suite kimashita&#8221;, why is the verb in the past tense when the translation is in the present tense?<br />
I read that kimasu can also mean &#8220;to come to be or become&#8221; so kimashita would then be &#8220;became&#8221; so it seems like the translation would be &#8220;I became hungry&#8221;.<br />
Or is this a set phrase and I should stop obsessing. On the other hand, this lesson is so old, I&#8217;m not sure anyone will even see this  <img src='http://www.japanesepod101.com/wp-includes/images/smilies/icon_wink.gif' alt=':wink:' class='wp-smiley' />
</p>
]]></content:encoded>
				</item>
	<item>
		<title>by: CY</title>
		<link>http://www.japanesepod101.com/2007/03/05/newbie-lesson-12-still-winter/#comment-609070</link>
		<pubDate>Mon, 31 Oct 2011 15:11:36 +0000</pubDate>
		<guid>http://www.japanesepod101.com/2007/03/05/newbie-lesson-12-still-winter/#comment-609070</guid>
					<description>I think there is a typo in the 3rd line of the romaji translation made by the junior bear. Shouldn't it be "onaka ga sukimashita" instead of "onaka ga suite kimashita"?</description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>I think there is a typo in the 3rd line of the romaji translation made by the junior bear. Shouldn&#8217;t it be &#8220;onaka ga sukimashita&#8221; instead of &#8220;onaka ga suite kimashita&#8221;?
</p>
]]></content:encoded>
				</item>
	<item>
		<title>by: 王凱</title>
		<link>http://www.japanesepod101.com/2007/03/05/newbie-lesson-12-still-winter/#comment-604417</link>
		<pubDate>Fri, 15 Apr 2011 10:17:22 +0000</pubDate>
		<guid>http://www.japanesepod101.com/2007/03/05/newbie-lesson-12-still-winter/#comment-604417</guid>
					<description>伸びと眠い声、何月ですか。今に月ですよ。未だ二月です。冬です。三月まで寝ます。
ごめんなさい。私も寝ます。

またね</description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>伸びと眠い声、何月ですか。今に月ですよ。未だ二月です。冬です。三月まで寝ます。<br />
ごめんなさい。私も寝ます。</p>
<p>またね
</p>
]]></content:encoded>
				</item>
	<item>
		<title>by: Naomi</title>
		<link>http://www.japanesepod101.com/2007/03/05/newbie-lesson-12-still-winter/#comment-602194</link>
		<pubDate>Tue, 15 Feb 2011 01:41:37 +0000</pubDate>
		<guid>http://www.japanesepod101.com/2007/03/05/newbie-lesson-12-still-winter/#comment-602194</guid>
					<description>Ran-san
どういたしまして。You're welcome.:razz:</description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>Ran-san<br />
どういたしまして。You&#8217;re welcome. <img src='http://www.japanesepod101.com/wp-includes/images/smilies/icon_razz.gif' alt=':razz:' class='wp-smiley' />
</p>
]]></content:encoded>
				</item>
	<item>
		<title>by: Ran</title>
		<link>http://www.japanesepod101.com/2007/03/05/newbie-lesson-12-still-winter/#comment-602188</link>
		<pubDate>Mon, 14 Feb 2011 22:17:26 +0000</pubDate>
		<guid>http://www.japanesepod101.com/2007/03/05/newbie-lesson-12-still-winter/#comment-602188</guid>
					<description>yattaa, I found it :grin: !
Really thank you Naomi先生 </description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>yattaa, I found it  <img src='http://www.japanesepod101.com/wp-includes/images/smilies/icon_biggrin.gif' alt=':grin:' class='wp-smiley' />  !<br />
Really thank you Naomi先生
</p>
]]></content:encoded>
				</item>
	<item>
		<title>by: Naomi</title>
		<link>http://www.japanesepod101.com/2007/03/05/newbie-lesson-12-still-winter/#comment-602179</link>
		<pubDate>Mon, 14 Feb 2011 03:39:21 +0000</pubDate>
		<guid>http://www.japanesepod101.com/2007/03/05/newbie-lesson-12-still-winter/#comment-602179</guid>
					<description>Ran-san
In Newbie series season2 lesson 20, you can find a detailed chart.

If you found this season 1 is too difficult to follow, I would recommend that you skip season 1 and start from Newbie series season2. Since season 2 has more detailed write ups and is more organized. :wink:</description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>Ran-san<br />
In Newbie series season2 lesson 20, you can find a detailed chart.</p>
<p>If you found this season 1 is too difficult to follow, I would recommend that you skip season 1 and start from Newbie series season2. Since season 2 has more detailed write ups and is more organized.  <img src='http://www.japanesepod101.com/wp-includes/images/smilies/icon_wink.gif' alt=':wink:' class='wp-smiley' />
</p>
]]></content:encoded>
				</item>
	<item>
		<title>by: Ran</title>
		<link>http://www.japanesepod101.com/2007/03/05/newbie-lesson-12-still-winter/#comment-602138</link>
		<pubDate>Sat, 12 Feb 2011 22:56:20 +0000</pubDate>
		<guid>http://www.japanesepod101.com/2007/03/05/newbie-lesson-12-still-winter/#comment-602138</guid>
					<description>So, there is no list for Name of months in the PDF as you did  with the time?
Let's me know if there is a PDF for that, because I'm still a new student,  and I don't know every  things about the materials that we have here :oops: !
とにかく..
ありがとうございますwonderful team :smile:</description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>So, there is no list for Name of months in the PDF as you did  with the time?<br />
Let&#8217;s me know if there is a PDF for that, because I&#8217;m still a new student,  and I don&#8217;t know every  things about the materials that we have here  <img src='http://www.japanesepod101.com/wp-includes/images/smilies/icon_redface.gif' alt=':oops:' class='wp-smiley' />  !<br />
とにかく..<br />
ありがとうございますwonderful team  <img src='http://www.japanesepod101.com/wp-includes/images/smilies/icon_smile.gif' alt=':smile:' class='wp-smiley' />
</p>
]]></content:encoded>
				</item>
	<item>
		<title>by: A S Pallavi</title>
		<link>http://www.japanesepod101.com/2007/03/05/newbie-lesson-12-still-winter/#comment-585105</link>
		<pubDate>Sat, 23 Oct 2010 19:07:58 +0000</pubDate>
		<guid>http://www.japanesepod101.com/2007/03/05/newbie-lesson-12-still-winter/#comment-585105</guid>
					<description>I really like the voice actors. It was so believable :wink:
I wish the audio was longer and you gave more time at the end :roll::smile:</description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>I really like the voice actors. It was so believable  <img src='http://www.japanesepod101.com/wp-includes/images/smilies/icon_wink.gif' alt=':wink:' class='wp-smiley' /><br />
I wish the audio was longer and you gave more time at the end  <img src='http://www.japanesepod101.com/wp-includes/images/smilies/icon_rolleyes.gif' alt=':roll:' class='wp-smiley' />  <img src='http://www.japanesepod101.com/wp-includes/images/smilies/icon_smile.gif' alt=':smile:' class='wp-smiley' />
</p>
]]></content:encoded>
				</item>
	<item>
		<title>by: Mayumi</title>
		<link>http://www.japanesepod101.com/2007/03/05/newbie-lesson-12-still-winter/#comment-546386</link>
		<pubDate>Mon, 04 Jan 2010 05:35:00 +0000</pubDate>
		<guid>http://www.japanesepod101.com/2007/03/05/newbie-lesson-12-still-winter/#comment-546386</guid>
					<description>Teskal-san,
ありがとうございます！Thank you for your nice comment!</description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>Teskal-san,<br />
ありがとうございます！Thank you for your nice comment!
</p>
]]></content:encoded>
				</item>
	<item>
		<title>by: Teskal</title>
		<link>http://www.japanesepod101.com/2007/03/05/newbie-lesson-12-still-winter/#comment-545943</link>
		<pubDate>Fri, 01 Jan 2010 22:04:51 +0000</pubDate>
		<guid>http://www.japanesepod101.com/2007/03/05/newbie-lesson-12-still-winter/#comment-545943</guid>
					<description>このレッスンがとても大好きです。最高です。熊が好きです。</description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>このレッスンがとても大好きです。最高です。熊が好きです。
</p>
]]></content:encoded>
				</item>
</channel>
</rss>

