This feature requires an Active Premium subscription. Sign in or register for a 7-Day Free Trial today. Click link for more info.
This feature requires an Active Basic subscription. Sign in or register for a 7-Day Free Trial today. Click link for more info.
 
By Type:

Ascending Descending
By Month:

Ascending Descending
By Keyword:

Ascending Descending

Learn Japanese with JapanesePod101.com! Some of us love to sleep during the winter! Today’s lesson features two characters that are no exception! On the contrary, they would rather keep sleeping than get up for a quick bite to eat (although one of them did consider it).

Tune in to find out what’s going on, and learn all about ichidan verbs and how to use them. When you’re done, stop by JapanesePod101.com to leave us a post!

Grammar: , | Politeness Level: ,


This entry was posted on Monday, March 5th, 2007 at 6:30 pm and is filed under Newbie Season 1 . You can follow any responses to this entry through the RSS 2.0 feed. You can leave a response, or trackback from your own site.

39 Responses to “Newbie Lesson #12 - Winter Blues”

JapanesePod101.com says:

Mina-san, Did you see that surprise coming? :wink: Yoroshiku onegai shimasu!

avatar
Enrico says:

In one of the past lessons you taght me that usually the speech of the animal ends with a particular particle, i.e. ワン for dogs. Could you tell me what’s the right one for bears please?

avatar
Jordi says:

私もんえむいです! :shock:  でも私はまで日本語 習いました :lol:

avatar
Alan says:

毎朝起きりながら「今何月ですか」って。

avatar
Peter says:

Enrico-san, that’s a tough one! Nathan, other staff and I spent the day researching this, but we came up empty! However, we’re still looking into, so stay tuned.

Jordi-san、毎度ありがとうございます!私もねむいです。 :wink:

Alan-san,  :wink: .

avatar
ミシェル says:

Enrico-san, I did a little digging too, and though it’s not “official” or anything, I did find a Japanese blog referring to a bear’s “鳴き声” as ガオーッ ガオーッ….

avatar
Enrico says:

どうも有難うございます ミシェルさん

avatar
Mayumi says:

I have joined the JapanesePod team recently. Nice to join this community. :smile:

Enrico-san,

The other day I found in a cartoon that my son was reading and a dragon’s speech was written as “きょうはさむいドラ。”. “ドラ” comes from “ドラゴン”. Because the bear’s 鳴き声 is not cute, I think that “クマ” can be used at the end of the speech of bears. But, we can’t see often the speech of bears like this. ブー for pigs, ニャー for cats, モー for cows are more common.

avatar
marky star says:

I wanna follow up Mayumiさん’s comment about the ending particle. Nozomiさん (maybe you remember her from the Aomori-ben lesson last week) often finishes her sentences with にゃ~ん like a cat.

for example,
今日は忙しいにゃ~ん!
today is busy!
超寒いにゃ~ん!
it’s really cold!

:mrgreen:

avatar
lulu_chan says:

brrrr! i can’t wait for the spring weather to come! ^____^

avatar
Katie says:

こんばんわ!This is the perfect “last lesson for the night”! I loved the vocab, the voice acting- it sounded really authentic!! :D I could even see the bears in my head. LOL

I would like to say Thanks for all your hard work in Japanese… でも、ねむりです!*fuwaaa* I can’t remember it! u.u

Each lesson continues to get better and better! ども ありがとございます! :kokoro:

avatar
Nancy says:

Wonderful lesson, as always :) Quick question (and please forgive my awful Romaji!):

During the actual, full-speed dialog, I can make out each syllable in “Onaka ga suite kimashita”. I can even say it! ( What an accomplishment :eek: ) However, during the slow dialog and ensuing conversation, it sounds distinctly like “Onaka ga shkimashita”.

Is this a matter of convenience – an example of language being shortened because it just takes too long to say? Any guidance will be appreciated :)

avatar
JapanesePod101.com says:

hmmmm…
i just listened to it, and actually, that’s a mistake in the slow version. :oops:
o-naka ga suite kimashita = i’m getting hungry
o-naka ga sukimashita = i’m hungry

she followed the script in the fast reading but i guess she ad libbed the slow part :roll:

both are grammatically correct, but 2 different phrases. so your listening comprehension is pretty darn good! :dogeza:

avatar
MathieuGPL says:

“Su-i-ta” is how i figured it would have been pronounced. Thanks for covering that question Nancy, it was really confusing me.

avatar
kt says:

can we say onakaheta-piku piku? & what is the difference, if we can?

avatar
のり says:

We don’t say that :grin:
But we say “onaka peko-peko” meaning I’m starving. :mrgreen:
We use it when really hungry.

avatar
Mihara-chan says:

Is it better to learn to speak Japanese, then learn to write it, or tackle both at the same time? :mrgreen:
(And is it just me, or are most of the emoticons here from Gaia?)

avatar
Shannen says:

Why not translate おなかas “tummy” or “belly” instead? Then you don’t need to make a point of explaining that onaka applies to more than the internal organ ’stomach’. Of course, the lesson is long said and done by now… I just had to post this because I listen to the it over and over, and think that every time. :roll:

avatar
Mayumi says:

Shannen-san,

Thank you for your comments! In this lesson, おなか is used in a set phrase of “おなかがすく.” In this case, おなか is used to mean “stomach.” So, in this lesson, it is translated as “stomach” and then we explain that it has more meanings than “stomach.” I hope that it makes sense to you. :wink:

avatar
Nanako Murasaki says:

Oh…why can’t I listen to the free audio? In fact, why there isn’t anything free now? :cry:

avatar
gate says:

I must tell you how it is both frustrating and exciting being a newbie! I love learning new things everyday! But I want so much to understand more!! I can’t wait! :razz:

avatar
Mayumi says:

Nanako Murasaki-san,
You can listen to the free audio for our latest lessons until they are three weeks old. :wink:

gate-san,
If you keep learning with us every day, you’ll surely be getting more and more to understand! Ganbatte kudasai!

avatar
Salivia Baker says:

Kuma! kawaii! I love this lesson. I could have a whole series with this bears.. especially the older male bear is just how I like my bears^

avatar
Jessi says:

Salivia Bakerさん,
Glad to hear that you liked this lesson :mrgreen:

avatar
Salivia Baker says:

btw. how would you say “I like this lesson” in Japanese? they should teach us such essential stuff! :mrgreen: ;)

avatar
Jessi says:

Salivia Bakerさん,

You could say “kono ressun ga suki desu” :kokoro:

” ____ ga suki desu” means “I like ____” :grin:

avatar
Salivia Baker says:

Thank you Jessi-san.
so you really use ressun for lesson. I looked it up in the dictionary and wasn’t sure if I could use ka since it says it’s for counting. I’m guessing Lesson One would be ichi ka and I’m listening to this lesson would use resshon then?

If I’d want to say it casual I could say kono ressun suki, right? completely correct with ga but in this short sentence I could leave it out and people would still understand me?

avatar
Jessi says:

Salivia Bakerさん,
That’s right! “Kono ressun (ga) suki” would be the casual way to say it - the ga is optional like you mentioned :grin:

avatar
Teskal says:

このレッスンがとても大好きです。最高です。熊が好きです。

avatar
Mayumi says:

Teskal-san,
ありがとうございます!Thank you for your nice comment!

avatar
A S Pallavi says:

I really like the voice actors. It was so believable :wink:
I wish the audio was longer and you gave more time at the end :roll: :smile:

avatar
Ran says:

So, there is no list for Name of months in the PDF as you did with the time?
Let’s me know if there is a PDF for that, because I’m still a new student, and I don’t know every things about the materials that we have here :oops: !
とにかく..
ありがとうございますwonderful team :smile:

avatar
Naomi says:

Ran-san
In Newbie series season2 lesson 20, you can find a detailed chart.

If you found this season 1 is too difficult to follow, I would recommend that you skip season 1 and start from Newbie series season2. Since season 2 has more detailed write ups and is more organized. :wink:

avatar
Ran says:

yattaa, I found it :grin: !
Really thank you Naomi先生

avatar
Naomi says:

Ran-san
どういたしまして。You’re welcome. :razz:

avatar
王凱 says:

伸びと眠い声、何月ですか。今に月ですよ。未だ二月です。冬です。三月まで寝ます。
ごめんなさい。私も寝ます。

またね

avatar
CY says:

I think there is a typo in the 3rd line of the romaji translation made by the junior bear. Shouldn’t it be “onaka ga sukimashita” instead of “onaka ga suite kimashita”?

avatar
Scott says:

In the line “onaka ga suite kimashita”, why is the verb in the past tense when the translation is in the present tense?
I read that kimasu can also mean “to come to be or become” so kimashita would then be “became” so it seems like the translation would be “I became hungry”.
Or is this a set phrase and I should stop obsessing. On the other hand, this lesson is so old, I’m not sure anyone will even see this :wink:

avatar
Motoko says:

Scott-san,
good but difficult question :shock:
-te kuru actually means “to come to be/become” so it describes the change of a state.
So the stomach of the bear was getting hungry. (but not completely “be hungry”), and the past form means that such a change has started.
The action “to get hungry” has done but the state of “being hungry” is still going, so that o-naka ga suite kimashita is translated as “I’m hungry.”
This is due to the different ways of figuring out the time between in English and Japanese.
I hope this helps.

*Actually this lesson is a bit old. The later lessons would be more organized and informative :wink: .

avatar

Leave a Reply

:mrgreen: :neutral: :twisted: :shock: :smile: :???: :cool: :evil: :grin: :oops: :razz: :roll: :wink: :cry: :eek: :lol: :mad: :sad: