<?xml version="1.0" encoding="UTF-8"?><!-- generator="wordpress/2.0.11" -->
<rss version="2.0" 
	xmlns:content="http://purl.org/rss/1.0/modules/content/">
<channel>
	<title>Comments on: Beginner Lesson #157 - A Farming Family</title>
	<link>http://www.japanesepod101.com/2007/02/27/beginner-lesson-157-a-farming-family/</link>
	<description>Learn Japanese with Daily Podcasts from Tokyo Whether you are Japan-bound or a seasoned speaker, our lessons offer something for everyone. We incorporate culture and current issues into each episode to give the most informative, both linguistically and culturally, podcasts possible.  For those of you with just the plane ride to prepare, check our survival phrase series at Japanesepod101.com. One of these phrases just might turn your trip into the best one ever! Yoroshiku O-negai Shimasu!</description>
	<pubDate>Mon, 21 May 2012 15:24:40 +0000</pubDate>
	<generator>http://wordpress.org/?v=2.0.11</generator>

	<item>
		<title>by: 凱</title>
		<link>http://www.japanesepod101.com/2007/02/27/beginner-lesson-157-a-farming-family/#comment-610506</link>
		<pubDate>Mon, 26 Dec 2011 12:02:10 +0000</pubDate>
		<guid>http://www.japanesepod101.com/2007/02/27/beginner-lesson-157-a-farming-family/#comment-610506</guid>
					<description>え、弘、パパのてを貸して。パパはなにしてる。カカしを立ててる。やだ、そのかかしが怖い。それが目的だよ。怖くないとカラスに玉蜀黍を食べられるよ。カラスが玉蜀黍を食べる。そうだよ。全部、だから、このかかしがある。ね、パパ。カラスに玉蜀黍に食べられるとカラスが玉蜀黍を食べる、同じこといてるんね。そうだ。何が違う。文法、文法で何。文法でパパって高校卒業できないように、作られたものさ。

また、明日。</description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>え、弘、パパのてを貸して。パパはなにしてる。カカしを立ててる。やだ、そのかかしが怖い。それが目的だよ。怖くないとカラスに玉蜀黍を食べられるよ。カラスが玉蜀黍を食べる。そうだよ。全部、だから、このかかしがある。ね、パパ。カラスに玉蜀黍に食べられるとカラスが玉蜀黍を食べる、同じこといてるんね。そうだ。何が違う。文法、文法で何。文法でパパって高校卒業できないように、作られたものさ。</p>
<p>また、明日。
</p>
]]></content:encoded>
				</item>
	<item>
		<title>by: tryllid</title>
		<link>http://www.japanesepod101.com/2007/02/27/beginner-lesson-157-a-farming-family/#comment-339542</link>
		<pubDate>Thu, 14 Aug 2008 18:33:56 +0000</pubDate>
		<guid>http://www.japanesepod101.com/2007/02/27/beginner-lesson-157-a-farming-family/#comment-339542</guid>
					<description>Question:  In the last lesson, Peter-san mentions u and a columns in his explanation of the verb form.  Can you either point me to an online reference on your site on the web that would help explain what the columns are (in relationship to verbs) and how they are used?  

Thanks in advance

Tryllid.</description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>Question:  In the last lesson, Peter-san mentions u and a columns in his explanation of the verb form.  Can you either point me to an online reference on your site on the web that would help explain what the columns are (in relationship to verbs) and how they are used?  </p>
<p>Thanks in advance</p>
<p>Tryllid.
</p>
]]></content:encoded>
				</item>
	<item>
		<title>by: sakana</title>
		<link>http://www.japanesepod101.com/2007/02/27/beginner-lesson-157-a-farming-family/#comment-177341</link>
		<pubDate>Tue, 28 Aug 2007 01:56:09 +0000</pubDate>
		<guid>http://www.japanesepod101.com/2007/02/27/beginner-lesson-157-a-farming-family/#comment-177341</guid>
					<description>My favourite lesson ever, purely for the entertainment.
"What's grammar?"</description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>My favourite lesson ever, purely for the entertainment.<br />
&#8220;What&#8217;s grammar?&#8221;
</p>
]]></content:encoded>
				</item>
	<item>
		<title>by: mikuji</title>
		<link>http://www.japanesepod101.com/2007/02/27/beginner-lesson-157-a-farming-family/#comment-107406</link>
		<pubDate>Thu, 22 Mar 2007 09:32:11 +0000</pubDate>
		<guid>http://www.japanesepod101.com/2007/02/27/beginner-lesson-157-a-farming-family/#comment-107406</guid>
					<description>皆さん

日本語で受身動詞はちょっとややこしいですね。:wink:

I'd like a to make a suggestion to the Jpod team to make it easier for us to spot the 'suffering passive' by translating it carefully based on its meaning rather than attempting a literal translation- this is not 'passive' as the latin word intended, that is , it is not to do with action 'passing' to the subjed from a third party- maybe we should start referring to this as a completely separate construction altogether. 

It is one of the difficult idiomatic constructions to translate- there is no way it can be done literally and no wonder お父さん got confused in school!

In カラスに玉蜀黍を食べられる the give away is the をparticle.

I think it would be more appropriate to translate カラスに玉蜀黍を食べられる as 'we'll get the corn eaten by the crows' [as the る ending is also used for the future in Japanese, remember?] to emphasise the fact that the person speaking is involved. Since the をparticle marks the object, the subject of the sentence in this case would be is 'we' as in:

私たちはカラスに玉蜀黍を食べられる

カラスに玉蜀黍が食べられる just means a less emotionally charged /more neutral statement of fact: 'the corn is eaten by the crows'- 

So, 子供ちゃん, these sentences are not the same thing! お父さん said, "we'll get all the corn eaten up by those flipping crows!:mad:"- he did not just give you the information on what the crows eat.

宜しくお願いします

mikuji</description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>皆さん</p>
<p>日本語で受身動詞はちょっとややこしいですね。 <img src='http://www.japanesepod101.com/wp-includes/images/smilies/icon_wink.gif' alt=':wink:' class='wp-smiley' /> </p>
<p>I&#8217;d like a to make a suggestion to the Jpod team to make it easier for us to spot the &#8217;suffering passive&#8217; by translating it carefully based on its meaning rather than attempting a literal translation- this is not &#8216;passive&#8217; as the latin word intended, that is , it is not to do with action &#8216;passing&#8217; to the subjed from a third party- maybe we should start referring to this as a completely separate construction altogether. </p>
<p>It is one of the difficult idiomatic constructions to translate- there is no way it can be done literally and no wonder お父さん got confused in school!</p>
<p>In カラスに玉蜀黍を食べられる the give away is the をparticle.</p>
<p>I think it would be more appropriate to translate カラスに玉蜀黍を食べられる as &#8216;we&#8217;ll get the corn eaten by the crows&#8217; [as the る ending is also used for the future in Japanese, remember?] to emphasise the fact that the person speaking is involved. Since the をparticle marks the object, the subject of the sentence in this case would be is &#8216;we&#8217; as in:</p>
<p>私たちはカラスに玉蜀黍を食べられる</p>
<p>カラスに玉蜀黍が食べられる just means a less emotionally charged /more neutral statement of fact: &#8216;the corn is eaten by the crows&#8217;- </p>
<p>So, 子供ちゃん, these sentences are not the same thing! お父さん said, &#8220;we&#8217;ll get all the corn eaten up by those flipping crows! <img src='http://www.japanesepod101.com/wp-includes/images/smilies/icon_mad.gif' alt=':mad:' class='wp-smiley' /> &#8221;- he did not just give you the information on what the crows eat.</p>
<p>宜しくお願いします</p>
<p>mikuji
</p>
]]></content:encoded>
				</item>
	<item>
		<title>by: lulu_chan</title>
		<link>http://www.japanesepod101.com/2007/02/27/beginner-lesson-157-a-farming-family/#comment-100116</link>
		<pubDate>Wed, 07 Mar 2007 15:32:30 +0000</pubDate>
		<guid>http://www.japanesepod101.com/2007/02/27/beginner-lesson-157-a-farming-family/#comment-100116</guid>
					<description>o.  my.  god.  DEAD BRILLIANT!! Yoskikai-san was absolutely brill. I never laughed so hard!!! :razz:

great lesson as always! and...Hello from Scotland. :wink:</description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>o.  my.  god.  DEAD BRILLIANT!! Yoskikai-san was absolutely brill. I never laughed so hard!!!  <img src='http://www.japanesepod101.com/wp-includes/images/smilies/icon_razz.gif' alt=':razz:' class='wp-smiley' /> </p>
<p>great lesson as always! and&#8230;Hello from Scotland.  <img src='http://www.japanesepod101.com/wp-includes/images/smilies/icon_wink.gif' alt=':wink:' class='wp-smiley' />
</p>
]]></content:encoded>
				</item>
	<item>
		<title>by: ミシェル</title>
		<link>http://www.japanesepod101.com/2007/02/27/beginner-lesson-157-a-farming-family/#comment-87054</link>
		<pubDate>Thu, 01 Mar 2007 04:34:44 +0000</pubDate>
		<guid>http://www.japanesepod101.com/2007/02/27/beginner-lesson-157-a-farming-family/#comment-87054</guid>
					<description>(first off, sorry for the double posting earlier... sometimes I can't get posts to go through at all, and sometimes they seem to be held in a sort of holding pattern... for moderation?)

Anyhow, Alan--I admit that the use of passive tense isn't really one of my strong points, but from what I understand,  私のケーキが母に食べられた (My cake was eaten by my mom) is grammatically correct... for example, search for the phrase "母に食べられた" on google, and you'll come up with tons of hits.  It just has a different nuance than "私は母にケーキを食べられた"

Here are a few passive voice-related links:
http://homepage3.nifty.com/i-yasu/Lesson17.htm
http://www.njuku.com/?cat=6 (scroll down to "emotional passive tense")</description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>(first off, sorry for the double posting earlier&#8230; sometimes I can&#8217;t get posts to go through at all, and sometimes they seem to be held in a sort of holding pattern&#8230; for moderation?)</p>
<p>Anyhow, Alan&#8211;I admit that the use of passive tense isn&#8217;t really one of my strong points, but from what I understand,  私のケーキが母に食べられた (My cake was eaten by my mom) is grammatically correct&#8230; for example, search for the phrase &#8220;母に食べられた&#8221; on google, and you&#8217;ll come up with tons of hits.  It just has a different nuance than &#8220;私は母にケーキを食べられた&#8221;</p>
<p>Here are a few passive voice-related links:<br />
<a href="http://homepage3.nifty.com/i-yasu/Lesson17.htm" rel="nofollow">http://homepage3.nifty.com/i-yasu/Lesson17.htm</a><br />
<a href="http://www.njuku.com/?cat=6" rel="nofollow">http://www.njuku.com/?cat=6</a> (scroll down to &#8220;emotional passive tense&#8221;)
</p>
]]></content:encoded>
				</item>
	<item>
		<title>by: //digitaljo</title>
		<link>http://www.japanesepod101.com/2007/02/27/beginner-lesson-157-a-farming-family/#comment-86927</link>
		<pubDate>Wed, 28 Feb 2007 23:47:58 +0000</pubDate>
		<guid>http://www.japanesepod101.com/2007/02/27/beginner-lesson-157-a-farming-family/#comment-86927</guid>
					<description>かわいそうなパパさん。:cry:　北海道のとうもろこしはすごくおいしいと思います。:grin:
Well I am wondering, how do they prepare the 焼きとうもろこし。From what I remember it was a bit sweet and salty, but it was not salty like table salt. I can't really put my finger on it. Can anyone help me with this missing flavor?
I think it's a great idea introducing different famous voices in the bonus track. It helps us (those who did not grow up with the Japanese pop culture) understand certain jokes or voices they make.　I really like how パパsaidオマエ。:lol:
皆さんがんばってください。:mrgreen:</description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>かわいそうなパパさん。 <img src='http://www.japanesepod101.com/wp-includes/images/smilies/icon_cry.gif' alt=':cry:' class='wp-smiley' /> 　北海道のとうもろこしはすごくおいしいと思います。 <img src='http://www.japanesepod101.com/wp-includes/images/smilies/icon_biggrin.gif' alt=':grin:' class='wp-smiley' /><br />
Well I am wondering, how do they prepare the 焼きとうもろこし。From what I remember it was a bit sweet and salty, but it was not salty like table salt. I can&#8217;t really put my finger on it. Can anyone help me with this missing flavor?<br />
I think it&#8217;s a great idea introducing different famous voices in the bonus track. It helps us (those who did not grow up with the Japanese pop culture) understand certain jokes or voices they make.　I really like how パパsaidオマエ。 <img src='http://www.japanesepod101.com/wp-includes/images/smilies/icon_lol.gif' alt=':lol:' class='wp-smiley' /><br />
皆さんがんばってください。 <img src='http://www.japanesepod101.com/wp-includes/images/smilies/icon_mrgreen.gif' alt=':mrgreen:' class='wp-smiley' />
</p>
]]></content:encoded>
				</item>
	<item>
		<title>by: João Paulo</title>
		<link>http://www.japanesepod101.com/2007/02/27/beginner-lesson-157-a-farming-family/#comment-86784</link>
		<pubDate>Wed, 28 Feb 2007 20:54:47 +0000</pubDate>
		<guid>http://www.japanesepod101.com/2007/02/27/beginner-lesson-157-a-farming-family/#comment-86784</guid>
					<description>ミシェルさん、貴方の説明はとても大事でした。

ペーターさん、how can you say English has so many verb tenses???!!!!!
You certainly haven't seen Portuguese yet, have you??? :mrgreen:

I've been away for a while and I can really notice how the level of comments has increased. I'm amazed. Everybody is becoming an expert in Japanese!!!

Keep it coming, folks...

また</description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>ミシェルさん、貴方の説明はとても大事でした。</p>
<p>ペーターさん、how can you say English has so many verb tenses???!!!!!<br />
You certainly haven&#8217;t seen Portuguese yet, have you???  <img src='http://www.japanesepod101.com/wp-includes/images/smilies/icon_mrgreen.gif' alt=':mrgreen:' class='wp-smiley' /> </p>
<p>I&#8217;ve been away for a while and I can really notice how the level of comments has increased. I&#8217;m amazed. Everybody is becoming an expert in Japanese!!!</p>
<p>Keep it coming, folks&#8230;</p>
<p>また
</p>
]]></content:encoded>
				</item>
	<item>
		<title>by: Alain</title>
		<link>http://www.japanesepod101.com/2007/02/27/beginner-lesson-157-a-farming-family/#comment-86492</link>
		<pubDate>Wed, 28 Feb 2007 10:22:43 +0000</pubDate>
		<guid>http://www.japanesepod101.com/2007/02/27/beginner-lesson-157-a-farming-family/#comment-86492</guid>
					<description>Eran-san, 
Thank you for your answer and for all the good job done.
I'll try this installer.</description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>Eran-san,<br />
Thank you for your answer and for all the good job done.<br />
I&#8217;ll try this installer.
</p>
]]></content:encoded>
				</item>
	<item>
		<title>by: Hanspeter</title>
		<link>http://www.japanesepod101.com/2007/02/27/beginner-lesson-157-a-farming-family/#comment-86351</link>
		<pubDate>Wed, 28 Feb 2007 09:05:47 +0000</pubDate>
		<guid>http://www.japanesepod101.com/2007/02/27/beginner-lesson-157-a-farming-family/#comment-86351</guid>
					<description>Thank you very much ミシェルさんfor your long explanations. 
I was refering to: "karasu ni tōmorokoshi o taberareru";
Some kind more astonishing つまexplained that if I would substitue karasu with neko and tōmorokoshi with nezumi she would think it would be correct to say: 
nezumi ga neko ni taberaremashita.
Perhaps she feels a little pitty for the mouse? but not for the corn:mrgreen:, (which she herself likes to eat in opposit to mice)

Hanspeter</description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>Thank you very much ミシェルさんfor your long explanations.<br />
I was refering to: &#8220;karasu ni tōmorokoshi o taberareru&#8221;;<br />
Some kind more astonishing つまexplained that if I would substitue karasu with neko and tōmorokoshi with nezumi she would think it would be correct to say:<br />
nezumi ga neko ni taberaremashita.<br />
Perhaps she feels a little pitty for the mouse? but not for the corn <img src='http://www.japanesepod101.com/wp-includes/images/smilies/icon_mrgreen.gif' alt=':mrgreen:' class='wp-smiley' /> , (which she herself likes to eat in opposit to mice)</p>
<p>Hanspeter
</p>
]]></content:encoded>
				</item>
	<item>
		<title>by: Eran</title>
		<link>http://www.japanesepod101.com/2007/02/27/beginner-lesson-157-a-farming-family/#comment-86331</link>
		<pubDate>Wed, 28 Feb 2007 08:47:00 +0000</pubDate>
		<guid>http://www.japanesepod101.com/2007/02/27/beginner-lesson-157-a-farming-family/#comment-86331</guid>
					<description>Alain-san,

Please accept my sincere apologies for the continued issues surrounding the availability of the iLearning Center zip files (primarily the sound ones). I can imagine how frustrating this must be and can't thank you enough for your continued patience and support.

While on the surface it may appear that the issue is easy to fix, it is actually quite complicated. Having said that, please rest assured that it is a high priority for us and we are working hard to ensure that it is corrected in the very near future.

On a positive note, we have just posted an entry &lt;a href="http://blogs.japanesepod101.com/blog/2007/02/28/the-ilearning-center-installer-application-version-001-beta/" rel="nofollow"&gt;on our blog&lt;/a&gt; announcing the release of an &lt;a href="http://blogs.japanesepod101.com/blog/2007/02/28/the-ilearning-center-installer-application-version-001-beta/" rel="nofollow"&gt;installer application&lt;/a&gt; for the iLearning Center. It is currently in beta and only available for Windows users. It's aimed at making the installation of lessons on the iPod much, much easier. If you are a Premium subscriber that uses the iLearning Center on a Windows machine and would like to help us beta test this installer, please visit &lt;a href="http://blogs.japanesepod101.com/blog/2007/02/28/the-ilearning-center-installer-application-version-001-beta/" rel="nofollow"&gt;our blog&lt;/a&gt; today!

Thanks,

Eran</description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>Alain-san,</p>
<p>Please accept my sincere apologies for the continued issues surrounding the availability of the iLearning Center zip files (primarily the sound ones). I can imagine how frustrating this must be and can&#8217;t thank you enough for your continued patience and support.</p>
<p>While on the surface it may appear that the issue is easy to fix, it is actually quite complicated. Having said that, please rest assured that it is a high priority for us and we are working hard to ensure that it is corrected in the very near future.</p>
<p>On a positive note, we have just posted an entry <a href="http://blogs.japanesepod101.com/blog/2007/02/28/the-ilearning-center-installer-application-version-001-beta/" rel="nofollow">on our blog</a> announcing the release of an <a href="http://blogs.japanesepod101.com/blog/2007/02/28/the-ilearning-center-installer-application-version-001-beta/" rel="nofollow">installer application</a> for the iLearning Center. It is currently in beta and only available for Windows users. It&#8217;s aimed at making the installation of lessons on the iPod much, much easier. If you are a Premium subscriber that uses the iLearning Center on a Windows machine and would like to help us beta test this installer, please visit <a href="http://blogs.japanesepod101.com/blog/2007/02/28/the-ilearning-center-installer-application-version-001-beta/" rel="nofollow">our blog</a> today!</p>
<p>Thanks,</p>
<p>Eran
</p>
]]></content:encoded>
				</item>
	<item>
		<title>by: Hugo C</title>
		<link>http://www.japanesepod101.com/2007/02/27/beginner-lesson-157-a-farming-family/#comment-86162</link>
		<pubDate>Wed, 28 Feb 2007 06:38:16 +0000</pubDate>
		<guid>http://www.japanesepod101.com/2007/02/27/beginner-lesson-157-a-farming-family/#comment-86162</guid>
					<description>Hmmm….Yoshikaiさんの声は。。。最高です！面白くて、お上手ですね。会話は、本当にYoshikaiさんだけでしたか？:shock:

-Hugo</description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>Hmmm….Yoshikaiさんの声は。。。最高です！面白くて、お上手ですね。会話は、本当にYoshikaiさんだけでしたか？ <img src='http://www.japanesepod101.com/wp-includes/images/smilies/icon_eek.gif' alt=':shock:' class='wp-smiley' /> </p>
<p>-Hugo
</p>
]]></content:encoded>
				</item>
	<item>
		<title>by: Sindy</title>
		<link>http://www.japanesepod101.com/2007/02/27/beginner-lesson-157-a-farming-family/#comment-86112</link>
		<pubDate>Wed, 28 Feb 2007 05:31:59 +0000</pubDate>
		<guid>http://www.japanesepod101.com/2007/02/27/beginner-lesson-157-a-farming-family/#comment-86112</guid>
					<description>JP101 Crew and Listeners!:wink:

What did you think of Yoshikai’s voice acting? It was great I love it!:mrgreen::wink:

Alain-san:wink:

That's why we have JP101 site for the people that don't like to learn with an ipod. 

I always take my time everyday to visit the JP101 site, study, enjoy fooling around and have fun!:cool::mrgreen::razz: S_R_C</description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>JP101 Crew and Listeners! <img src='http://www.japanesepod101.com/wp-includes/images/smilies/icon_wink.gif' alt=':wink:' class='wp-smiley' /> </p>
<p>What did you think of Yoshikai’s voice acting? It was great I love it! <img src='http://www.japanesepod101.com/wp-includes/images/smilies/icon_mrgreen.gif' alt=':mrgreen:' class='wp-smiley' />  <img src='http://www.japanesepod101.com/wp-includes/images/smilies/icon_wink.gif' alt=':wink:' class='wp-smiley' /> </p>
<p>Alain-san <img src='http://www.japanesepod101.com/wp-includes/images/smilies/icon_wink.gif' alt=':wink:' class='wp-smiley' /> </p>
<p>That&#8217;s why we have JP101 site for the people that don&#8217;t like to learn with an ipod. </p>
<p>I always take my time everyday to visit the JP101 site, study, enjoy fooling around and have fun! <img src='http://www.japanesepod101.com/wp-includes/images/smilies/icon_cool.gif' alt=':cool:' class='wp-smiley' />  <img src='http://www.japanesepod101.com/wp-includes/images/smilies/icon_mrgreen.gif' alt=':mrgreen:' class='wp-smiley' />  <img src='http://www.japanesepod101.com/wp-includes/images/smilies/icon_razz.gif' alt=':razz:' class='wp-smiley' />  S_R_C
</p>
]]></content:encoded>
				</item>
	<item>
		<title>by: Alan</title>
		<link>http://www.japanesepod101.com/2007/02/27/beginner-lesson-157-a-farming-family/#comment-86064</link>
		<pubDate>Wed, 28 Feb 2007 04:37:04 +0000</pubDate>
		<guid>http://www.japanesepod101.com/2007/02/27/beginner-lesson-157-a-farming-family/#comment-86064</guid>
					<description>Michelleさん,
Thanks for the additional information on forming sentences using the passive, particularly this example:
私は母にケーキを食べられた。 I had my cake eaten by my mom.
That's a new structure for me &#38; I'm going to have to think about it, as it doesn't feel 'obvious' yet, if you catch my meaning. If asked to translate into japanese, I would have tried:
私のケーキが母に食べられた。My cake was eaten by my mom.
Does that work too? I am certainly troubled by the passive.:wink:</description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>Michelleさん,<br />
Thanks for the additional information on forming sentences using the passive, particularly this example:<br />
私は母にケーキを食べられた。 I had my cake eaten by my mom.<br />
That&#8217;s a new structure for me &amp; I&#8217;m going to have to think about it, as it doesn&#8217;t feel &#8216;obvious&#8217; yet, if you catch my meaning. If asked to translate into japanese, I would have tried:<br />
私のケーキが母に食べられた。My cake was eaten by my mom.<br />
Does that work too? I am certainly troubled by the passive. <img src='http://www.japanesepod101.com/wp-includes/images/smilies/icon_wink.gif' alt=':wink:' class='wp-smiley' />
</p>
]]></content:encoded>
				</item>
	<item>
		<title>by: ミシェル</title>
		<link>http://www.japanesepod101.com/2007/02/27/beginner-lesson-157-a-farming-family/#comment-85990</link>
		<pubDate>Wed, 28 Feb 2007 02:36:15 +0000</pubDate>
		<guid>http://www.japanesepod101.com/2007/02/27/beginner-lesson-157-a-farming-family/#comment-85990</guid>
					<description>本当に第400目のレッソンの？すご～いよね☆
JP101組みがこんなに頑張ってくれてありがとう！

そして、ボーナス・トラックについて．．．

Here's the Japanese Wikipedia article for 北の国から: http://ja.wikipedia.org/wiki/%E5%8C%97%E3%81%AE%E5%9B%BD%E3%81%8B%E3%82%89
And this appears to be the opening of a '95 episode of the drama: http://youtube.com/watch?v=P1-9WT1fj58
And this is Fuji TV's page for season '02: http://www.fujitv.co.jp/jp/furano/index2.html</description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>本当に第400目のレッソンの？すご～いよね☆<br />
JP101組みがこんなに頑張ってくれてありがとう！</p>
<p>そして、ボーナス・トラックについて．．．</p>
<p>Here&#8217;s the Japanese Wikipedia article for 北の国から: <a href="http://ja.wikipedia.org/wiki/%E5%8C%97%E3%81%AE%E5%9B%BD%E3%81%8B%E3%82%89" rel="nofollow">http://ja.wikipedia.org/wiki/%E5%8C%97%E3%81%AE%E5%9B%BD%E3%81%8B%E3%82%89</a><br />
And this appears to be the opening of a &#8216;95 episode of the drama: <a href="http://youtube.com/watch?v=P1-9WT1fj58" rel="nofollow">http://youtube.com/watch?v=P1-9WT1fj58</a><br />
And this is Fuji TV&#8217;s page for season &#8216;02: <a href="http://www.fujitv.co.jp/jp/furano/index2.html" rel="nofollow">http://www.fujitv.co.jp/jp/furano/index2.html</a>
</p>
]]></content:encoded>
				</item>
</channel>
</rss>

