<?xml version="1.0" encoding="UTF-8"?><!-- generator="wordpress/2.0.11" -->
<rss version="2.0" 
	xmlns:content="http://purl.org/rss/1.0/modules/content/">
<channel>
	<title>Comments on: Newbie Lesson #11 - Rise and Shine 2</title>
	<link>http://www.japanesepod101.com/2007/02/26/newbie-lesson-11-rise-and-shine-2/</link>
	<description>Learn Japanese with Daily Podcasts from Tokyo Whether you are Japan-bound or a seasoned speaker, our lessons offer something for everyone. We incorporate culture and current issues into each episode to give the most informative, both linguistically and culturally, podcasts possible.  For those of you with just the plane ride to prepare, check our survival phrase series at Japanesepod101.com. One of these phrases just might turn your trip into the best one ever! Yoroshiku O-negai Shimasu!</description>
	<pubDate>Mon, 21 May 2012 15:24:11 +0000</pubDate>
	<generator>http://wordpress.org/?v=2.0.11</generator>

	<item>
		<title>by: Motoko</title>
		<link>http://www.japanesepod101.com/2007/02/26/newbie-lesson-11-rise-and-shine-2/#comment-618346</link>
		<pubDate>Thu, 05 Apr 2012 07:12:17 +0000</pubDate>
		<guid>http://www.japanesepod101.com/2007/02/26/newbie-lesson-11-rise-and-shine-2/#comment-618346</guid>
					<description>Gabrielさん
こんにちは。
We say ベッドルームに猫がいます。
So に is equivalent to "in" in this sentence, instead of 中.:wink:</description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>Gabrielさん<br />
こんにちは。<br />
We say ベッドルームに猫がいます。<br />
So に is equivalent to &#8220;in&#8221; in this sentence, instead of 中. <img src='http://www.japanesepod101.com/wp-includes/images/smilies/icon_wink.gif' alt=':wink:' class='wp-smiley' />
</p>
]]></content:encoded>
				</item>
	<item>
		<title>by: Gabriel</title>
		<link>http://www.japanesepod101.com/2007/02/26/newbie-lesson-11-rise-and-shine-2/#comment-618255</link>
		<pubDate>Mon, 02 Apr 2012 18:48:27 +0000</pubDate>
		<guid>http://www.japanesepod101.com/2007/02/26/newbie-lesson-11-rise-and-shine-2/#comment-618255</guid>
					<description>ベッドルーム中猫がいます。

There's a cat in my bedroom. Is it correct?

Thanks.</description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>ベッドルーム中猫がいます。</p>
<p>There&#8217;s a cat in my bedroom. Is it correct?</p>
<p>Thanks.
</p>
]]></content:encoded>
				</item>
	<item>
		<title>by: Motoko</title>
		<link>http://www.japanesepod101.com/2007/02/26/newbie-lesson-11-rise-and-shine-2/#comment-611030</link>
		<pubDate>Tue, 03 Jan 2012 23:36:16 +0000</pubDate>
		<guid>http://www.japanesepod101.com/2007/02/26/newbie-lesson-11-rise-and-shine-2/#comment-611030</guid>
					<description>けんじ君
Your example is correct.:grin:
As you said, いる and います have the same meanings.
Whereas いる is the plain form a verb "(people, animal) to exist," います is the polite form of いる, "to exist."</description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>けんじ君<br />
Your example is correct. <img src='http://www.japanesepod101.com/wp-includes/images/smilies/icon_biggrin.gif' alt=':grin:' class='wp-smiley' /><br />
As you said, いる and います have the same meanings.<br />
Whereas いる is the plain form a verb &#8220;(people, animal) to exist,&#8221; います is the polite form of いる, &#8220;to exist.&#8221;
</p>
]]></content:encoded>
				</item>
	<item>
		<title>by: けんじ君 （ローガン　ダニエル）</title>
		<link>http://www.japanesepod101.com/2007/02/26/newbie-lesson-11-rise-and-shine-2/#comment-610293</link>
		<pubDate>Thu, 22 Dec 2011 11:56:34 +0000</pubDate>
		<guid>http://www.japanesepod101.com/2007/02/26/newbie-lesson-11-rise-and-shine-2/#comment-610293</guid>
					<description>let me try....
”けんじさんは新宿にいる。” Kenji is in Shinjuku.
Is my example right? :roll:

By the way, Is there any difference between ”いる” and ”います”? Because both of them has the same meaning, "exist" for animated objects, right? :neutral:</description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>let me try&#8230;.<br />
”けんじさんは新宿にいる。” Kenji is in Shinjuku.<br />
Is my example right?  <img src='http://www.japanesepod101.com/wp-includes/images/smilies/icon_rolleyes.gif' alt=':roll:' class='wp-smiley' /> </p>
<p>By the way, Is there any difference between ”いる” and ”います”? Because both of them has the same meaning, &#8220;exist&#8221; for animated objects, right?  <img src='http://www.japanesepod101.com/wp-includes/images/smilies/icon_neutral.gif' alt=':neutral:' class='wp-smiley' />
</p>
]]></content:encoded>
				</item>
	<item>
		<title>by: Naomi</title>
		<link>http://www.japanesepod101.com/2007/02/26/newbie-lesson-11-rise-and-shine-2/#comment-608074</link>
		<pubDate>Tue, 27 Sep 2011 02:36:13 +0000</pubDate>
		<guid>http://www.japanesepod101.com/2007/02/26/newbie-lesson-11-rise-and-shine-2/#comment-608074</guid>
					<description>ケ-ス-san
&#62;&#62;&#62;僕の犬そとにいる　(My dog is outside?)
You have to mark the topic with a particle...
So 僕の犬は　そとに　いる. :wink:

I hope this helps.</description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>ケ-ス-san<br />
&gt;&gt;&gt;僕の犬そとにいる　(My dog is outside?)<br />
You have to mark the topic with a particle&#8230;<br />
So 僕の犬は　そとに　いる.  <img src='http://www.japanesepod101.com/wp-includes/images/smilies/icon_wink.gif' alt=':wink:' class='wp-smiley' /> </p>
<p>I hope this helps.
</p>
]]></content:encoded>
				</item>
	<item>
		<title>by: ケ-ス</title>
		<link>http://www.japanesepod101.com/2007/02/26/newbie-lesson-11-rise-and-shine-2/#comment-607925</link>
		<pubDate>Thu, 22 Sep 2011 23:12:07 +0000</pubDate>
		<guid>http://www.japanesepod101.com/2007/02/26/newbie-lesson-11-rise-and-shine-2/#comment-607925</guid>
					<description>haha I love this lesson, it was informative and funny (poor peter not getting the reaction he wants lol) 

I just want to make sure I got this right...
If I were to say:
僕の犬そとにいる　(My dog is outside?)
Would that be correct?

Thank you again for a great lesson ^_^ 
Learning SO MUCH from everyone Jpod101!</description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>haha I love this lesson, it was informative and funny (poor peter not getting the reaction he wants lol) </p>
<p>I just want to make sure I got this right&#8230;<br />
If I were to say:<br />
僕の犬そとにいる　(My dog is outside?)<br />
Would that be correct?</p>
<p>Thank you again for a great lesson ^_^<br />
Learning SO MUCH from everyone Jpod101!
</p>
]]></content:encoded>
				</item>
	<item>
		<title>by: 王凱</title>
		<link>http://www.japanesepod101.com/2007/02/26/newbie-lesson-11-rise-and-shine-2/#comment-604403</link>
		<pubDate>Thu, 14 Apr 2011 22:26:21 +0000</pubDate>
		<guid>http://www.japanesepod101.com/2007/02/26/newbie-lesson-11-rise-and-shine-2/#comment-604403</guid>
					<description>わくわく　いつからいるの。昨日、食べ物はどう。協会はどう。
眠い。ごめなさい。今午前三時ですね。じゃあ。お休みなさい。

未だね</description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>わくわく　いつからいるの。昨日、食べ物はどう。協会はどう。<br />
眠い。ごめなさい。今午前三時ですね。じゃあ。お休みなさい。</p>
<p>未だね
</p>
]]></content:encoded>
				</item>
	<item>
		<title>by: Ran</title>
		<link>http://www.japanesepod101.com/2007/02/26/newbie-lesson-11-rise-and-shine-2/#comment-602129</link>
		<pubDate>Sat, 12 Feb 2011 17:01:47 +0000</pubDate>
		<guid>http://www.japanesepod101.com/2007/02/26/newbie-lesson-11-rise-and-shine-2/#comment-602129</guid>
					<description>それはちょっとむずかしfor me :roll: !
But I'll do my best and keep going :mrgreen:
Thank you wonderful team ( :</description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>それはちょっとむずかしfor me  <img src='http://www.japanesepod101.com/wp-includes/images/smilies/icon_rolleyes.gif' alt=':roll:' class='wp-smiley' />  !<br />
But I&#8217;ll do my best and keep going  <img src='http://www.japanesepod101.com/wp-includes/images/smilies/icon_mrgreen.gif' alt=':mrgreen:' class='wp-smiley' /><br />
Thank you wonderful team ( :
</p>
]]></content:encoded>
				</item>
	<item>
		<title>by: John</title>
		<link>http://www.japanesepod101.com/2007/02/26/newbie-lesson-11-rise-and-shine-2/#comment-600286</link>
		<pubDate>Fri, 28 Jan 2011 15:47:53 +0000</pubDate>
		<guid>http://www.japanesepod101.com/2007/02/26/newbie-lesson-11-rise-and-shine-2/#comment-600286</guid>
					<description>:roll: I found this lesson a bit confusing as the leader of the lesson changed. I find it a lot easier to follow Peter as he keeps the pace of the lesson slow enough to absorb all the information. I heard too many words that weren't in the lesson notes so it was a tricky one for me. 

Still loving the course :razz:</description>
		<content:encoded><![CDATA[<p> <img src='http://www.japanesepod101.com/wp-includes/images/smilies/icon_rolleyes.gif' alt=':roll:' class='wp-smiley' />  I found this lesson a bit confusing as the leader of the lesson changed. I find it a lot easier to follow Peter as he keeps the pace of the lesson slow enough to absorb all the information. I heard too many words that weren&#8217;t in the lesson notes so it was a tricky one for me. </p>
<p>Still loving the course  <img src='http://www.japanesepod101.com/wp-includes/images/smilies/icon_razz.gif' alt=':razz:' class='wp-smiley' />
</p>
]]></content:encoded>
				</item>
	<item>
		<title>by: Amy</title>
		<link>http://www.japanesepod101.com/2007/02/26/newbie-lesson-11-rise-and-shine-2/#comment-584723</link>
		<pubDate>Wed, 20 Oct 2010 22:22:23 +0000</pubDate>
		<guid>http://www.japanesepod101.com/2007/02/26/newbie-lesson-11-rise-and-shine-2/#comment-584723</guid>
					<description>:mrgreen: Waku waku suru!!! :mrgreen: lol!  I just finally had to comment (been listening to JapanesePod101 for a while) cause this is my favorite lesson so far!! I cracked up when Megumi-san was saying the onomatopoeia.  There should be a lesson of all just onomatopoeia, perhaps there is already and I haven't been there yet? I dont know :smile:

Anyways, this is by far the most fun I've ever had trying to learn Japanese, which I think will definitely help me stick with it :smile:</description>
		<content:encoded><![CDATA[<p> <img src='http://www.japanesepod101.com/wp-includes/images/smilies/icon_mrgreen.gif' alt=':mrgreen:' class='wp-smiley' />  Waku waku suru!!!  <img src='http://www.japanesepod101.com/wp-includes/images/smilies/icon_mrgreen.gif' alt=':mrgreen:' class='wp-smiley' />  lol!  I just finally had to comment (been listening to JapanesePod101 for a while) cause this is my favorite lesson so far!! I cracked up when Megumi-san was saying the onomatopoeia.  There should be a lesson of all just onomatopoeia, perhaps there is already and I haven&#8217;t been there yet? I dont know  <img src='http://www.japanesepod101.com/wp-includes/images/smilies/icon_smile.gif' alt=':smile:' class='wp-smiley' /> </p>
<p>Anyways, this is by far the most fun I&#8217;ve ever had trying to learn Japanese, which I think will definitely help me stick with it  <img src='http://www.japanesepod101.com/wp-includes/images/smilies/icon_smile.gif' alt=':smile:' class='wp-smiley' />
</p>
]]></content:encoded>
				</item>
	<item>
		<title>by: Kat</title>
		<link>http://www.japanesepod101.com/2007/02/26/newbie-lesson-11-rise-and-shine-2/#comment-546369</link>
		<pubDate>Mon, 04 Jan 2010 03:25:33 +0000</pubDate>
		<guid>http://www.japanesepod101.com/2007/02/26/newbie-lesson-11-rise-and-shine-2/#comment-546369</guid>
					<description>Iwakuraさん：

Thank you so much!:oops::smile: In fact I will be hosting the new Newbie series 5 starting this month... so please listen in if you'd like to hear what I sound like in real life! :mrgreen:</description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>Iwakuraさん：</p>
<p>Thank you so much! <img src='http://www.japanesepod101.com/wp-includes/images/smilies/icon_redface.gif' alt=':oops:' class='wp-smiley' />  <img src='http://www.japanesepod101.com/wp-includes/images/smilies/icon_smile.gif' alt=':smile:' class='wp-smiley' />  In fact I will be hosting the new Newbie series 5 starting this month&#8230; so please listen in if you&#8217;d like to hear what I sound like in real life!  <img src='http://www.japanesepod101.com/wp-includes/images/smilies/icon_mrgreen.gif' alt=':mrgreen:' class='wp-smiley' />
</p>
]]></content:encoded>
				</item>
	<item>
		<title>by: Jessi</title>
		<link>http://www.japanesepod101.com/2007/02/26/newbie-lesson-11-rise-and-shine-2/#comment-546311</link>
		<pubDate>Mon, 04 Jan 2010 00:36:46 +0000</pubDate>
		<guid>http://www.japanesepod101.com/2007/02/26/newbie-lesson-11-rise-and-shine-2/#comment-546311</guid>
					<description>Teskalさん,
Thanks for pointing that out! It has now been fixed :smile:</description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>Teskalさん,<br />
Thanks for pointing that out! It has now been fixed  <img src='http://www.japanesepod101.com/wp-includes/images/smilies/icon_smile.gif' alt=':smile:' class='wp-smiley' />
</p>
]]></content:encoded>
				</item>
	<item>
		<title>by: Teskal</title>
		<link>http://www.japanesepod101.com/2007/02/26/newbie-lesson-11-rise-and-shine-2/#comment-545938</link>
		<pubDate>Fri, 01 Jan 2010 21:55:39 +0000</pubDate>
		<guid>http://www.japanesepod101.com/2007/02/26/newbie-lesson-11-rise-and-shine-2/#comment-545938</guid>
					<description>Hi, there is an error in the Line-By-Line Audio Transcript. The File with the complete dialog is missing.</description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>Hi, there is an error in the Line-By-Line Audio Transcript. The File with the complete dialog is missing.
</p>
]]></content:encoded>
				</item>
	<item>
		<title>by: Iwakura</title>
		<link>http://www.japanesepod101.com/2007/02/26/newbie-lesson-11-rise-and-shine-2/#comment-545364</link>
		<pubDate>Mon, 28 Dec 2009 21:22:57 +0000</pubDate>
		<guid>http://www.japanesepod101.com/2007/02/26/newbie-lesson-11-rise-and-shine-2/#comment-545364</guid>
					<description>Katさん,

I don't mind at all that it's you answering these questions! I find your style of teaching most illuminating and instructive. Can't YOU start giving the lessons? :P Your 'old-school' kinda way to explain grammar, with good, living examples, really agrees with the way my brain functions.

Seriously, I really do appreciate the time you put into answering my questions. And the way you explain things really makes me understand the material a lot better. And, overall, it feels comforting knowing Japanesepod101 takes its students seriously. Good jo... err, I mean, yoku dekimashita!</description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>Katさん,</p>
<p>I don&#8217;t mind at all that it&#8217;s you answering these questions! I find your style of teaching most illuminating and instructive. Can&#8217;t YOU start giving the lessons? <img src='http://www.japanesepod101.com/wp-includes/images/smilies/icon_razz.gif' alt=':P' class='wp-smiley' />  Your &#8216;old-school&#8217; kinda way to explain grammar, with good, living examples, really agrees with the way my brain functions.</p>
<p>Seriously, I really do appreciate the time you put into answering my questions. And the way you explain things really makes me understand the material a lot better. And, overall, it feels comforting knowing Japanesepod101 takes its students seriously. Good jo&#8230; err, I mean, yoku dekimashita!
</p>
]]></content:encoded>
				</item>
	<item>
		<title>by: Kat</title>
		<link>http://www.japanesepod101.com/2007/02/26/newbie-lesson-11-rise-and-shine-2/#comment-545303</link>
		<pubDate>Mon, 28 Dec 2009 03:51:50 +0000</pubDate>
		<guid>http://www.japanesepod101.com/2007/02/26/newbie-lesson-11-rise-and-shine-2/#comment-545303</guid>
					<description>Iwakuraさん:

Hello again :mrgreen: Sorry you always seem to get me answering your questions! :shock:

1) Itsu kara Washinton DC ni iru? -&#62; From when are you in Washington DC?
O-genki desu ka? -&#62; How are you?

Iru is the verb meaning 'to exist/be', and yes, the particle 'ni' marks place. 
The copula 'desu' in the second sentence expresses the verb 'to be' in English, but please don't confuse it with uses of 'iru'. 'Desu' expresses  A literal translation of both sentences would be:

-&#62; Itsu (when) kara (from) Washinton DC (Washington DC) ni (in) iru (be/exist)?
-&#62; O-genki (healthy/well) desu (are [you]) ka (question marker)?

Watashi wa koko desu. -&#62; I'm here.
Watashi wa koko ni iru. -&#62; I'm here/I'll stay here.
 
So yes, you were absolutely correct when you translated 'iru' as 'located/existing/being' and 'desu' as 'state of being'. In short, think of 'desu' as 'be' and  'iru' as  'exist, stay, live'. :smile:

2): The only difference between your expected sentence and the actual sentence is that yours is in polite form 'imasu' and ours was in plain form 'iru'. Otherwise the meaning is exactly the same.

-&#62;Neko desu ka?
(To mean: “Is it the cat?”) -&#62; Yes, absolutely correct. This means 'Is it the cat?' or 'Is it a cat?', whereas 'Neko ga imasu ka?' would be 'Is there a cat [here/there]?' Do you see the different uses of 'desu' and 'imasu'? :cool:

3): Anata no okasan wa dou desu ka?
(To mean: “How is your mother?”)

Hmm, no: this literally means 'What do you think about your mother?' or 'As  for your mother, what about her [compared to other mothers]?' If you want to use the construction 'dou desu ka' for asking about health, you should can say 'anata no okaasan no choushi wa dou desu ka?', but just 'dou desu ka' gives a different meaning. As an example, on Yahoo!Chiebukuro (the Japanese version of Yahoo!Answers), there's a question: 赤ちゃんがいて、マニキュアをしているお母さんはどうですか？ 'akachan ni ite, manikyua o shite iru okaasan wa dou desu ka?' 'What do you all think about mothers with babies who have long manicured nails?') So as you can see 'dou desu ka' usually means 'What do you think?' rather than the English 'How is/are'. 

Anata no okasan wa ni Washinton DC imasu ka?
(To mean: “Is your mother in Washington DC?”)

This is almost correct except for your placement of 'ni': 
-&#62; Anata no okaasan wa Washinton DC ni imasu ka?

Remember that when marking place, 'ni' always goes AFTER the place name and BEFORE the verb of existence. :cool:

I hope this helps! :smile:</description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>Iwakuraさん:</p>
<p>Hello again  <img src='http://www.japanesepod101.com/wp-includes/images/smilies/icon_mrgreen.gif' alt=':mrgreen:' class='wp-smiley' />  Sorry you always seem to get me answering your questions!  <img src='http://www.japanesepod101.com/wp-includes/images/smilies/icon_eek.gif' alt=':shock:' class='wp-smiley' /> </p>
<p>1) Itsu kara Washinton DC ni iru? -&gt; From when are you in Washington DC?<br />
O-genki desu ka? -&gt; How are you?</p>
<p>Iru is the verb meaning &#8216;to exist/be&#8217;, and yes, the particle &#8216;ni&#8217; marks place.<br />
The copula &#8216;desu&#8217; in the second sentence expresses the verb &#8216;to be&#8217; in English, but please don&#8217;t confuse it with uses of &#8216;iru&#8217;. &#8216;Desu&#8217; expresses  A literal translation of both sentences would be:</p>
<p>-&gt; Itsu (when) kara (from) Washinton DC (Washington DC) ni (in) iru (be/exist)?<br />
-&gt; O-genki (healthy/well) desu (are [you]) ka (question marker)?</p>
<p>Watashi wa koko desu. -&gt; I&#8217;m here.<br />
Watashi wa koko ni iru. -&gt; I&#8217;m here/I&#8217;ll stay here.</p>
<p>So yes, you were absolutely correct when you translated &#8216;iru&#8217; as &#8216;located/existing/being&#8217; and &#8216;desu&#8217; as &#8217;state of being&#8217;. In short, think of &#8216;desu&#8217; as &#8216;be&#8217; and  &#8216;iru&#8217; as  &#8216;exist, stay, live&#8217;.  <img src='http://www.japanesepod101.com/wp-includes/images/smilies/icon_smile.gif' alt=':smile:' class='wp-smiley' /> </p>
<p>2): The only difference between your expected sentence and the actual sentence is that yours is in polite form &#8216;imasu&#8217; and ours was in plain form &#8216;iru&#8217;. Otherwise the meaning is exactly the same.</p>
<p>-&gt;Neko desu ka?<br />
(To mean: “Is it the cat?”) -&gt; Yes, absolutely correct. This means &#8216;Is it the cat?&#8217; or &#8216;Is it a cat?&#8217;, whereas &#8216;Neko ga imasu ka?&#8217; would be &#8216;Is there a cat [here/there]?&#8217; Do you see the different uses of &#8216;desu&#8217; and &#8216;imasu&#8217;?  <img src='http://www.japanesepod101.com/wp-includes/images/smilies/icon_cool.gif' alt=':cool:' class='wp-smiley' /> </p>
<p>3): Anata no okasan wa dou desu ka?<br />
(To mean: “How is your mother?”)</p>
<p>Hmm, no: this literally means &#8216;What do you think about your mother?&#8217; or &#8216;As  for your mother, what about her [compared to other mothers]?&#8217; If you want to use the construction &#8216;dou desu ka&#8217; for asking about health, you should can say &#8216;anata no okaasan no choushi wa dou desu ka?&#8217;, but just &#8216;dou desu ka&#8217; gives a different meaning. As an example, on Yahoo!Chiebukuro (the Japanese version of Yahoo!Answers), there&#8217;s a question: 赤ちゃんがいて、マニキュアをしているお母さんはどうですか？ &#8216;akachan ni ite, manikyua o shite iru okaasan wa dou desu ka?&#8217; &#8216;What do you all think about mothers with babies who have long manicured nails?&#8217;) So as you can see &#8216;dou desu ka&#8217; usually means &#8216;What do you think?&#8217; rather than the English &#8216;How is/are&#8217;. </p>
<p>Anata no okasan wa ni Washinton DC imasu ka?<br />
(To mean: “Is your mother in Washington DC?”)</p>
<p>This is almost correct except for your placement of &#8216;ni&#8217;:<br />
-&gt; Anata no okaasan wa Washinton DC ni imasu ka?</p>
<p>Remember that when marking place, &#8216;ni&#8217; always goes AFTER the place name and BEFORE the verb of existence.  <img src='http://www.japanesepod101.com/wp-includes/images/smilies/icon_cool.gif' alt=':cool:' class='wp-smiley' /> </p>
<p>I hope this helps!  <img src='http://www.japanesepod101.com/wp-includes/images/smilies/icon_smile.gif' alt=':smile:' class='wp-smiley' />
</p>
]]></content:encoded>
				</item>
</channel>
</rss>

