This feature requires an Active Premium subscription. Sign in or register for a 7-Day Free Trial today. Click link for more info.
This feature requires an Active Basic subscription. Sign in or register for a 7-Day Free Trial today. Click link for more info.
 
By Type:

Ascending Descending
By Month:

Ascending Descending
By Keyword:

Ascending Descending

Learn intermediate Japanese with JapanesePod101.com! The postcard series continues today, as Ishihara receives the latest reply from Sasaki. In this lesson, Sasaki comments on Ishihara’s oshirase, but something seems to be a bit strange. Today’s grammar point is sashiageru, the humble form of ageru. Tune in to get some more exposure to formal written Japanese, and then stop by JapanesePod101.com and be sure to leave us a post!

Grammar: , | Politeness Level: ,


This entry was posted on Thursday, February 15th, 2007 at 6:30 pm and is filed under Lower Intermediate Season 1 . You can follow any responses to this entry through the RSS 2.0 feed. You can leave a response, or trackback from your own site.

14 Responses to “Lower Intermediate Lesson #13 - Postcards III”

JapanesePod101.com says:

Mina-san, Do you have any similar set phrases when writing postcards or letters in your country? Yoroshiku onegai shimasu!

avatar
Matthew Mudge says:

Nothing like your daily dose of JPOD to start your day! (well, it is 10:30 am here in England!)

On a JLPT related note, does anyone here know the どうし forms for 2 Kyuu?

avatar
Hugo says:

It is true, nothings better for start the morning work! :razz:
To tell the true, the postcards are rarely use in Argentina, I thinks what is a shame, receive a postcard is always nice! :mrgreen:

avatar
annie says:

Matthew,
Not sure what you mean by the verb forms for 2kyu, but you’d probably get more response if you post your question in the forums.

JLPT2kyu is more about grammar patterns, than verb forms.
There’s definitely keigo, passive, causative, etc but it’s all embedded into more complex grammar points, so the verb forms alone aren’t anywhere near enough,

avatar
Bob1 says:

No comments on the content? This is a very sad story! This illustrates traditional Japanese culture so well! What is not said shouts more loudly than what is said.

By the way, Natsuko-san . . . here is a tiny English lesson in return for all the fine Japanese lessons you have given us.

“I am expecting”. Actually, “expect” is normally a transitive verb that requires a direct object. Omitting the direct object turns it into an elliptical phrase, with the missing word understood to be “a baby”. Obviously, given the context in which you said this, that was not your meaning. (You haven’t suddenly taken up knitting, have you?) :wink:

avatar
Alan says:

今日の手紙は美しく書きました。その書き方を習いたいです。佐々木は寂しそうです。ハッピエンヂングをください。

奥様魔女をおぼえてる。魔法で全部が回復しますね。

avatar
NickT says:

Interesting lesson. In England too, we are known for constantly talking about the weather. It is very common to start a casual conversation, a (personal) letter or a postcard with something about the weather. Emails too I guess.

It is strange though, because England also has one of the most boring weather systems in the world. Nothing every really happens, most days are slightly overcast, with a mild temperature, neither hot nor cold.

Anyway, there is one difference though - I would never dream of opening a business letter with something about the weather. This seems pretty odd to me. The closest I ever come to something like that is “I hope you enjoyed the Christmas break”. Not really about the weather but seasonal at least.

avatar
clienad says:

NickT:
Don’t know about that we have a pretty changeable weather system. It’s sometimes mildly overcast.

avatar
pascal says:

hello
I really enjoy the lessons….. I keep listening to them in the subway or behind my car. Many thanks for the great job, and really useful audio and texts.
Could we have the examples of seasons blooming greetings that was exposed in this lesson : both hiragana and kanji…that would be great….
Merci beaucoup !

avatar
カンチャナ says:

Hello Jpod,
This is the first time I m listening to Sachikosan s voice, but I really like her to Sachikosan s voice, but I really like her voice!! great to listen to..

avatar
Mayumi says:

カンチャナさん、

Thank you for your comments! You can listen to Sachiko’s voice in more Lower Intermediate lessons! :grin:

avatar
austin says:

ささきさんは おそくする とおもいます そして ささきさんは Game Playing するかも知りません。
Game Playing 日本語で どいう? そして 私の コメントを もっと いい に 鳴っておください

avatar
Gabe says:

Can someone tell me why in

奥様がうらやましいですよ

it wouldn’t mean that the wife is envious instead of 佐々木 being envious? You would think that for the translation given they would have used に instead of が.

Thanks.

avatar
アヰアン says:

サチコさんが少し哄笑し過ぎましたね。 :grin:

avatar

Leave a Reply

:mrgreen: :neutral: :twisted: :shock: :smile: :???: :cool: :evil: :grin: :oops: :razz: :roll: :wink: :cry: :eek: :lol: :mad: :sad: