This feature requires an Active Premium subscription. Sign in or register for a 7-Day Free Trial today. Click link for more info.
This feature requires an Active Basic subscription. Sign in or register for a 7-Day Free Trial today. Click link for more info.
 
By Type:

Ascending Descending
By Month:

Ascending Descending
By Keyword:

Ascending Descending

Learn intermediate Japanese with JapanesePod101.com! Today, Sasaki receives a reply from Ishihara. Listen as Ishihara narrates his tegami to Sasaki, informing her of some very big changes swiftly approaching. This lesson gives you more exposure to formal written Japanese, something you don’t want to miss! After listening, stop by JapanesePod101.com and be sure to leave us a post!

Function: | Politeness Level:


This entry was posted on Thursday, February 8th, 2007 at 6:30 pm and is filed under Lower Intermediate Season 1 . You can follow any responses to this entry through the RSS 2.0 feed. You can leave a response, or trackback from your own site.

14 Responses to “Lower Intermediate Lesson #12 - Postcards II”

JapanesePod101.com says:

Mina-san, It looks like this one may not end here :wink: How do you think Sasaki will take the news? Yoroshiku onegai shimasu!

avatar
Tayirbiz says:

今日の授業も素晴らしかったです。前にしらなかったいろいろなことを習いました。どうもありがとうございます。所であしたは本当にわたしの誕生日です。 :mrgreen:
皆によろしく

avatar
nanaka says:

Tayirbizさん、お誕生日おめでとう!

Without the detailed explaination from 夏子さんとピーターさん、 I probably wouldn’t understand much of the lesson. いつもどうも有難うございます。

I think Sasaki-san will be happy for ishihara-san, I mean, as expained in the audio, the marriage has already been decided, right? and I just don’t think there is any love sparkles between these two - just look at the way they write to each other, very formal and polite. If “sasaki-chan” or “ishihara-kun” is used, that might be a different story. :wink:

avatar
NickT says:

Another interesting lesson. Very different from the normal conversational style. Good stuff.

I think Sasaki may take it quite hard. After all, the thought of getting married reminded Ishihara of her. There must have been something between them.

avatar
Alan says:

石原さんが好きと佐々木さんは哭きますと思います。 :cry:

I’m really enjoying these letter writing lessons. :grin:

avatar
Alan says:

Tayirbizさん、誕生日おめでとう。何歳でございますか :smile:

avatar
Tayirbiz says:

Mina san doumo arigatou!
Watashi ha 24 saini narimashita.

avatar
jason braswell says:

Is it normal to phrase the marriage announcement as he did? I would tend to translate 結婚することになった as “It has been decided that I will be married,” which sounds less like it’s something he wants. Is my translation incorrect, or is there a subtle implication here?

avatar
Mayumi says:

jason braswell-san,

We normaly say 結婚することになった to tell people that you are going to get married.
As you said, “koto ni naru” is an expression used to indicate that something has been decided by someone other than the speaker. So, your impression is right. But, even if you decided something of your own will, but if you want to avoid saying it clearly, you can use the expression “koto ni naru.” :grin:

avatar
jason braswell says:

ありがとうございます!

avatar
clay says:

二十す年日本語を勉強しているでも今日の授業の説明の詳しさが見たことが有りません。

ありがとうございます

Peter seemed to really enjoy explaining the subtlety of this beautiful Japanese letter.

avatar
Hiroko says:

clay san>二十(数年)日本語を勉強している(。or)(けど)でも今日の授業の説明の詳しさ(は)見たことが有りません。
二十数年も日本語を勉強しているんですね  :shock:  私も見習います!わたしも みならい ます!

avatar
Anya says:

お授業をありがとうございました!
佐々木さんは、悲しいかな? :sad:

avatar
Mayumi says:

Anya-san,

佐々木さんは、ショックを受けたと思いますよ! :mrgreen:

avatar

Leave a Reply

:mrgreen: :neutral: :twisted: :shock: :smile: :???: :cool: :evil: :grin: :oops: :razz: :roll: :wink: :cry: :eek: :lol: :mad: :sad: