<?xml version="1.0" encoding="UTF-8"?><!-- generator="wordpress/2.0.11" -->
<rss version="2.0" 
	xmlns:content="http://purl.org/rss/1.0/modules/content/">
<channel>
	<title>Comments on: Intermediate Lesson #43 - The Red Monster that Cried</title>
	<link>http://www.japanesepod101.com/2007/01/19/intermediate-lesson-43-the-red-monster-that-cried/</link>
	<description>Learn Japanese with Daily Podcasts from Tokyo Whether you are Japan-bound or a seasoned speaker, our lessons offer something for everyone. We incorporate culture and current issues into each episode to give the most informative, both linguistically and culturally, podcasts possible.  For those of you with just the plane ride to prepare, check our survival phrase series at Japanesepod101.com. One of these phrases just might turn your trip into the best one ever! Yoroshiku O-negai Shimasu!</description>
	<pubDate>Mon, 21 May 2012 15:01:35 +0000</pubDate>
	<generator>http://wordpress.org/?v=2.0.11</generator>

	<item>
		<title>by: Tachikoma</title>
		<link>http://www.japanesepod101.com/2007/01/19/intermediate-lesson-43-the-red-monster-that-cried/#comment-534198</link>
		<pubDate>Sun, 20 Sep 2009 15:22:17 +0000</pubDate>
		<guid>http://www.japanesepod101.com/2007/01/19/intermediate-lesson-43-the-red-monster-that-cried/#comment-534198</guid>
					<description>Oh and I just noticed that 'yatsukeru' isn't in the jpod dictionary, and neither is 'nidoto'.</description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>Oh and I just noticed that &#8216;yatsukeru&#8217; isn&#8217;t in the jpod dictionary, and neither is &#8216;nidoto&#8217;.
</p>
]]></content:encoded>
				</item>
	<item>
		<title>by: Tachikoma</title>
		<link>http://www.japanesepod101.com/2007/01/19/intermediate-lesson-43-the-red-monster-that-cried/#comment-534196</link>
		<pubDate>Sun, 20 Sep 2009 15:17:24 +0000</pubDate>
		<guid>http://www.japanesepod101.com/2007/01/19/intermediate-lesson-43-the-red-monster-that-cried/#comment-534196</guid>
					<description>Awesome, thanks Mayumi!  :dogeza:</description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>Awesome, thanks Mayumi!   <img src='http://www.japanesepod101.com/wp-includes/images/smilies/icon_dogeza.gif' alt=':dogeza:' class='wp-smiley' />
</p>
]]></content:encoded>
				</item>
	<item>
		<title>by: Mayumi</title>
		<link>http://www.japanesepod101.com/2007/01/19/intermediate-lesson-43-the-red-monster-that-cried/#comment-534193</link>
		<pubDate>Sun, 20 Sep 2009 15:07:52 +0000</pubDate>
		<guid>http://www.japanesepod101.com/2007/01/19/intermediate-lesson-43-the-red-monster-that-cried/#comment-534193</guid>
					<description>Tachikoma-san,

‘Koe’ comes from a verb, "koeru" meaning "to go over."

なれる is the potential form of なる meaning "to become."

"一風呂" means "to take a bath quickly or without taking so much time.

"mono" of ‘Kakurenbo suru mono’ means "a person.
‘yubi tomare’ should be "yobi ni tomoare" but "ni" is omitted. This is the Japanese old custom kids were doing. When a kid proposes to do something and makes their finger up and say "kono yubi tomare", then other kids, if they agree with the proposal, come and grasp the finger.  

"nidoto" is used in a form of "nidoto ~nai" and mean "never."

‘yatsukeru’ is a verb meaning "to beat out." 

一番星が出てきます From the spoken dialogue it sounds like ‘hoshi’ is pronounced ‘boshi’ in this case? →　That's right!

手紙が落ちている -  Which is translated as ‘what’s a letter doing in a place like this’? →　This translation is for the whole sentence, おや、こんなところに、手紙が落ちている。So, 落ちている is not translated as a strictly meaning, but the speaker's wonder why a letter is down here is translated.

Hope that is of any help to you!:nihon:</description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>Tachikoma-san,</p>
<p>‘Koe’ comes from a verb, &#8220;koeru&#8221; meaning &#8220;to go over.&#8221;</p>
<p>なれる is the potential form of なる meaning &#8220;to become.&#8221;</p>
<p>&#8220;一風呂&#8221; means &#8220;to take a bath quickly or without taking so much time.</p>
<p>&#8220;mono&#8221; of ‘Kakurenbo suru mono’ means &#8220;a person.<br />
‘yubi tomare’ should be &#8220;yobi ni tomoare&#8221; but &#8220;ni&#8221; is omitted. This is the Japanese old custom kids were doing. When a kid proposes to do something and makes their finger up and say &#8220;kono yubi tomare&#8221;, then other kids, if they agree with the proposal, come and grasp the finger.  </p>
<p>&#8220;nidoto&#8221; is used in a form of &#8220;nidoto ~nai&#8221; and mean &#8220;never.&#8221;</p>
<p>‘yatsukeru’ is a verb meaning &#8220;to beat out.&#8221; </p>
<p>一番星が出てきます From the spoken dialogue it sounds like ‘hoshi’ is pronounced ‘boshi’ in this case? →　That&#8217;s right!</p>
<p>手紙が落ちている -  Which is translated as ‘what’s a letter doing in a place like this’? →　This translation is for the whole sentence, おや、こんなところに、手紙が落ちている。So, 落ちている is not translated as a strictly meaning, but the speaker&#8217;s wonder why a letter is down here is translated.</p>
<p>Hope that is of any help to you! <img src='http://www.japanesepod101.com/wp-includes/images/smilies/icon_nihon.gif' alt=':nihon:' class='wp-smiley' />
</p>
]]></content:encoded>
				</item>
	<item>
		<title>by: Tachikoma</title>
		<link>http://www.japanesepod101.com/2007/01/19/intermediate-lesson-43-the-red-monster-that-cried/#comment-534125</link>
		<pubDate>Sat, 19 Sep 2009 16:51:00 +0000</pubDate>
		<guid>http://www.japanesepod101.com/2007/01/19/intermediate-lesson-43-the-red-monster-that-cried/#comment-534125</guid>
					<description>I've been trying work work my way through the mukashibanashi stories, and while the Tengu one is pretty much impenetrable due to the crazy difficulty level and lack of a learning centre, this one was quite a bit more accessible.

Still, I have some questions about this one too!

やまをこえ - 'over the mountain'. 'Koe' means voice??

いつもどうやったらともだちになれるかかんがえていました - 'he was always thinking about how to become friends with them.' Which  'nareru'is this? - 慣れる, 馴れる, or 狎れる?)

一風呂 - 'bath' How is this different from 'furo'?

かくれんぼするものこのゆびとまれ。おてだま、いしけり、なんでもあるよ。みんなおいでよ。 - 'If you wanna play hide and seek, stand here. Juggling, hopscotch, we've got it all! '. 'Kakurenbo' was not in the vocab list, but means 'hide and seek', but I'm stuck on the rest of the sentance. 'Kakurenbo suru mono' What does this mean? 'Doing hide and seek thing'?  'yubi tomare' - 'this finger must stop here'?!   So that's 'doing the hide and seek thing, this finger stop here!'..  Curious...!

'さもないとこうしてやるぞ' What is the verb used at the start of this sentance?

'もう二度としない'  What does nidoto mean?

'わるいあおおにをやっつけIs the verb here 'yatsukeru'?

一番星が出てきます From the spoken dialogue it sounds like 'hoshi' is pronounced 'boshi' in this case? 

手紙が落ちている - the verb is 'ochiru'? Which means 'to fall down, to drop, (2) to fail (e.g., exam), (3) to crash, to degenerate, to degrade, (4) to fade, to come out (e.g., a stain)' So this literally means 'a letter has fallen down'? Which is translated as 'what's a letter doing in a place like this'?

Thanks!</description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>I&#8217;ve been trying work work my way through the mukashibanashi stories, and while the Tengu one is pretty much impenetrable due to the crazy difficulty level and lack of a learning centre, this one was quite a bit more accessible.</p>
<p>Still, I have some questions about this one too!</p>
<p>やまをこえ - &#8216;over the mountain&#8217;. &#8216;Koe&#8217; means voice??</p>
<p>いつもどうやったらともだちになれるかかんがえていました - &#8216;he was always thinking about how to become friends with them.&#8217; Which  &#8216;nareru&#8217;is this? - 慣れる, 馴れる, or 狎れる?)</p>
<p>一風呂 - &#8216;bath&#8217; How is this different from &#8216;furo&#8217;?</p>
<p>かくれんぼするものこのゆびとまれ。おてだま、いしけり、なんでもあるよ。みんなおいでよ。 - &#8216;If you wanna play hide and seek, stand here. Juggling, hopscotch, we&#8217;ve got it all! &#8216;. &#8216;Kakurenbo&#8217; was not in the vocab list, but means &#8216;hide and seek&#8217;, but I&#8217;m stuck on the rest of the sentance. &#8216;Kakurenbo suru mono&#8217; What does this mean? &#8216;Doing hide and seek thing&#8217;?  &#8216;yubi tomare&#8217; - &#8216;this finger must stop here&#8217;?!   So that&#8217;s &#8216;doing the hide and seek thing, this finger stop here!&#8217;..  Curious&#8230;!</p>
<p>&#8216;さもないとこうしてやるぞ&#8217; What is the verb used at the start of this sentance?</p>
<p>&#8216;もう二度としない&#8217;  What does nidoto mean?</p>
<p>&#8216;わるいあおおにをやっつけIs the verb here &#8216;yatsukeru&#8217;?</p>
<p>一番星が出てきます From the spoken dialogue it sounds like &#8216;hoshi&#8217; is pronounced &#8216;boshi&#8217; in this case? </p>
<p>手紙が落ちている - the verb is &#8216;ochiru&#8217;? Which means &#8216;to fall down, to drop, (2) to fail (e.g., exam), (3) to crash, to degenerate, to degrade, (4) to fade, to come out (e.g., a stain)&#8217; So this literally means &#8216;a letter has fallen down&#8217;? Which is translated as &#8216;what&#8217;s a letter doing in a place like this&#8217;?</p>
<p>Thanks!
</p>
]]></content:encoded>
				</item>
	<item>
		<title>by: marky</title>
		<link>http://www.japanesepod101.com/2007/01/19/intermediate-lesson-43-the-red-monster-that-cried/#comment-44038</link>
		<pubDate>Sun, 21 Jan 2007 06:39:26 +0000</pubDate>
		<guid>http://www.japanesepod101.com/2007/01/19/intermediate-lesson-43-the-red-monster-that-cried/#comment-44038</guid>
					<description>i had so much fun in the studio with megumi and sakura and peter!  sakura was so touched by the story.  we really had to stop recording because she was crying.
ほら、ほら、もう泣かないで。</description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>i had so much fun in the studio with megumi and sakura and peter!  sakura was so touched by the story.  we really had to stop recording because she was crying.<br />
ほら、ほら、もう泣かないで。
</p>
]]></content:encoded>
				</item>
	<item>
		<title>by: JapanesePod101.com</title>
		<link>http://www.japanesepod101.com/2007/01/19/intermediate-lesson-43-the-red-monster-that-cried/#comment-43596</link>
		<pubDate>Sat, 20 Jan 2007 04:37:43 +0000</pubDate>
		<guid>http://www.japanesepod101.com/2007/01/19/intermediate-lesson-43-the-red-monster-that-cried/#comment-43596</guid>
					<description>ミシェルさん、毎度ありがとうございます！今回も素晴らしいリンクを見つけました！:grin:

For everyone interested, the first link provides an animated version of the red monster that cried. The second is about people's opinions of the story and the last is a picture of a octopus ball/pancake joint called Red Monster.:twisted:

Thanks again Michelle-san!</description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>ミシェルさん、毎度ありがとうございます！今回も素晴らしいリンクを見つけました！ <img src='http://www.japanesepod101.com/wp-includes/images/smilies/icon_biggrin.gif' alt=':grin:' class='wp-smiley' /> </p>
<p>For everyone interested, the first link provides an animated version of the red monster that cried. The second is about people&#8217;s opinions of the story and the last is a picture of a octopus ball/pancake joint called Red Monster. <img src='http://www.japanesepod101.com/wp-includes/images/smilies/icon_twisted.gif' alt=':twisted:' class='wp-smiley' /> </p>
<p>Thanks again Michelle-san!
</p>
]]></content:encoded>
				</item>
	<item>
		<title>by: ミシェル</title>
		<link>http://www.japanesepod101.com/2007/01/19/intermediate-lesson-43-the-red-monster-that-cried/#comment-43592</link>
		<pubDate>Sat, 20 Jan 2007 04:25:38 +0000</pubDate>
		<guid>http://www.japanesepod101.com/2007/01/19/intermediate-lesson-43-the-red-monster-that-cried/#comment-43592</guid>
					<description>みんなさんの金曜日はどうだったの？週末はなんか楽しい予定がある？
私は今晩、好きなレストランで友達に会ってお寿司（すし）を食べた。
親密な仲間と楽しい会話がある限り、いい暮らしですよね。

そして「泣いた赤鬼」について練習…

http://www.nifty.com/storygate/story/akaoni/index.html#
このサイトで「プレビュー」をクリックすると面白い映画が見えます。茶風林さんの声が少し分かりにくいけど、絵がかわいいからいいです。

そして、日本の一般人は「泣いた赤鬼」のことについてどう感じているか？
http://www.ehonnavi.net/ehon00_opinion.asp?No=5184
この掲示板で約10人が意見を書いた。載った漢字がどれぐらい分かりますか？
日本語の読解力を高めるように重要な言葉がよくあります：「印象」、「仲良く」、「絵本」、「手紙」、「大人」、「後悔」、「記憶」、「丁寧な」など…

最後に、前の話とあまり関係ないんですが、この写真は「赤鬼」というたこ焼き屋です～おいしそう？
http://flickr.com/photos/youconntakut/220752062/</description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>みんなさんの金曜日はどうだったの？週末はなんか楽しい予定がある？<br />
私は今晩、好きなレストランで友達に会ってお寿司（すし）を食べた。<br />
親密な仲間と楽しい会話がある限り、いい暮らしですよね。</p>
<p>そして「泣いた赤鬼」について練習…</p>
<p><a href="http://www.nifty.com/storygate/story/akaoni/index.html#" rel="nofollow">http://www.nifty.com/storygate/story/akaoni/index.html#</a><br />
このサイトで「プレビュー」をクリックすると面白い映画が見えます。茶風林さんの声が少し分かりにくいけど、絵がかわいいからいいです。</p>
<p>そして、日本の一般人は「泣いた赤鬼」のことについてどう感じているか？<br />
<a href="http://www.ehonnavi.net/ehon00_opinion.asp?No=5184" rel="nofollow">http://www.ehonnavi.net/ehon00_opinion.asp?No=5184</a><br />
この掲示板で約10人が意見を書いた。載った漢字がどれぐらい分かりますか？<br />
日本語の読解力を高めるように重要な言葉がよくあります：「印象」、「仲良く」、「絵本」、「手紙」、「大人」、「後悔」、「記憶」、「丁寧な」など…</p>
<p>最後に、前の話とあまり関係ないんですが、この写真は「赤鬼」というたこ焼き屋です～おいしそう？<br />
<a href="http://flickr.com/photos/youconntakut/220752062/" rel="nofollow">http://flickr.com/photos/youconntakut/220752062/</a>
</p>
]]></content:encoded>
				</item>
	<item>
		<title>by: Alan</title>
		<link>http://www.japanesepod101.com/2007/01/19/intermediate-lesson-43-the-red-monster-that-cried/#comment-43468</link>
		<pubDate>Fri, 19 Jan 2007 23:51:19 +0000</pubDate>
		<guid>http://www.japanesepod101.com/2007/01/19/intermediate-lesson-43-the-red-monster-that-cried/#comment-43468</guid>
					<description>Whoops. Mistakes as usual. That should be: 哭いてる
One of these days, I'll learn to read back my posts before hitting the submit button.  Or maybe not, the submit button is so enticing.:grin:

所で今日の話が分かりやすいでした。だから嬉しいです。</description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>Whoops. Mistakes as usual. That should be: 哭いてる<br />
One of these days, I&#8217;ll learn to read back my posts before hitting the submit button.  Or maybe not, the submit button is so enticing. <img src='http://www.japanesepod101.com/wp-includes/images/smilies/icon_biggrin.gif' alt=':grin:' class='wp-smiley' /> </p>
<p>所で今日の話が分かりやすいでした。だから嬉しいです。
</p>
]]></content:encoded>
				</item>
	<item>
		<title>by: Alan</title>
		<link>http://www.japanesepod101.com/2007/01/19/intermediate-lesson-43-the-red-monster-that-cried/#comment-43466</link>
		<pubDate>Fri, 19 Jan 2007 23:38:20 +0000</pubDate>
		<guid>http://www.japanesepod101.com/2007/01/19/intermediate-lesson-43-the-red-monster-that-cried/#comment-43466</guid>
					<description>赤鬼が好きけど青い鬼が大好き。今出る青い鬼は寂しいね。また哭けてる。:cry:</description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>赤鬼が好きけど青い鬼が大好き。今出る青い鬼は寂しいね。また哭けてる。 <img src='http://www.japanesepod101.com/wp-includes/images/smilies/icon_cry.gif' alt=':cry:' class='wp-smiley' />
</p>
]]></content:encoded>
				</item>
	<item>
		<title>by: Nate</title>
		<link>http://www.japanesepod101.com/2007/01/19/intermediate-lesson-43-the-red-monster-that-cried/#comment-43423</link>
		<pubDate>Fri, 19 Jan 2007 21:12:30 +0000</pubDate>
		<guid>http://www.japanesepod101.com/2007/01/19/intermediate-lesson-43-the-red-monster-that-cried/#comment-43423</guid>
					<description>Marky Star almost sounds like Nathan-san from Texas.  Megumi has a wonderful voice.  Very Internet/Podcast friendly.

Well done gang.

ネイト</description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>Marky Star almost sounds like Nathan-san from Texas.  Megumi has a wonderful voice.  Very Internet/Podcast friendly.</p>
<p>Well done gang.</p>
<p>ネイト
</p>
]]></content:encoded>
				</item>
	<item>
		<title>by: Sindy</title>
		<link>http://www.japanesepod101.com/2007/01/19/intermediate-lesson-43-the-red-monster-that-cried/#comment-43421</link>
		<pubDate>Fri, 19 Jan 2007 21:10:20 +0000</pubDate>
		<guid>http://www.japanesepod101.com/2007/01/19/intermediate-lesson-43-the-red-monster-that-cried/#comment-43421</guid>
					<description>JP101 crew and listeners!:wink:

I agree with Nanaka-san and Hugo-san! Great Job and story too.:cool:
This was much better than the other two truly!:wink::mrgreen:

Its not to cry ehh Sakura-san:cry::lol:
Its a :sad: story and it makes you analize how the blue monster prefer children (humans) instead their own kind! :shock::???:

The red monster really was a true friend! :cool::grin:
Right now on planet earth friends like him are little and strange to find so when you find a true one conserve him/her and tell him/her that they are special and the best friends in the world!:wink::mrgreen: S_R_C</description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>JP101 crew and listeners! <img src='http://www.japanesepod101.com/wp-includes/images/smilies/icon_wink.gif' alt=':wink:' class='wp-smiley' /> </p>
<p>I agree with Nanaka-san and Hugo-san! Great Job and story too. <img src='http://www.japanesepod101.com/wp-includes/images/smilies/icon_cool.gif' alt=':cool:' class='wp-smiley' /><br />
This was much better than the other two truly! <img src='http://www.japanesepod101.com/wp-includes/images/smilies/icon_wink.gif' alt=':wink:' class='wp-smiley' />  <img src='http://www.japanesepod101.com/wp-includes/images/smilies/icon_mrgreen.gif' alt=':mrgreen:' class='wp-smiley' /> </p>
<p>Its not to cry ehh Sakura-san <img src='http://www.japanesepod101.com/wp-includes/images/smilies/icon_cry.gif' alt=':cry:' class='wp-smiley' />  <img src='http://www.japanesepod101.com/wp-includes/images/smilies/icon_lol.gif' alt=':lol:' class='wp-smiley' /><br />
Its a  <img src='http://www.japanesepod101.com/wp-includes/images/smilies/icon_sad.gif' alt=':sad:' class='wp-smiley' />  story and it makes you analize how the blue monster prefer children (humans) instead their own kind!  <img src='http://www.japanesepod101.com/wp-includes/images/smilies/icon_eek.gif' alt=':shock:' class='wp-smiley' /> <img src='http://www.japanesepod101.com/wp-includes/images/smilies/icon_confused.gif' alt=':???:' class='wp-smiley' /> </p>
<p>The red monster really was a true friend!  <img src='http://www.japanesepod101.com/wp-includes/images/smilies/icon_cool.gif' alt=':cool:' class='wp-smiley' />  <img src='http://www.japanesepod101.com/wp-includes/images/smilies/icon_biggrin.gif' alt=':grin:' class='wp-smiley' /><br />
Right now on planet earth friends like him are little and strange to find so when you find a true one conserve him/her and tell him/her that they are special and the best friends in the world! <img src='http://www.japanesepod101.com/wp-includes/images/smilies/icon_wink.gif' alt=':wink:' class='wp-smiley' />  <img src='http://www.japanesepod101.com/wp-includes/images/smilies/icon_mrgreen.gif' alt=':mrgreen:' class='wp-smiley' />  S_R_C
</p>
]]></content:encoded>
				</item>
	<item>
		<title>by: Hugo</title>
		<link>http://www.japanesepod101.com/2007/01/19/intermediate-lesson-43-the-red-monster-that-cried/#comment-43297</link>
		<pubDate>Fri, 19 Jan 2007 14:13:58 +0000</pubDate>
		<guid>http://www.japanesepod101.com/2007/01/19/intermediate-lesson-43-the-red-monster-that-cried/#comment-43297</guid>
					<description>:mrgreen::mrgreen: Really good, is very touching in deed!:smile:

I agree with Nanaka-san, imagining the process of Jpod crew making the story is to much funny:mrgreen: Any video about the backstage of making the show?:wink:

Truly this make my day better!:razz:

よろしく　おねがいします！</description>
		<content:encoded><![CDATA[<p> <img src='http://www.japanesepod101.com/wp-includes/images/smilies/icon_mrgreen.gif' alt=':mrgreen:' class='wp-smiley' />  <img src='http://www.japanesepod101.com/wp-includes/images/smilies/icon_mrgreen.gif' alt=':mrgreen:' class='wp-smiley' />  Really good, is very touching in deed! <img src='http://www.japanesepod101.com/wp-includes/images/smilies/icon_smile.gif' alt=':smile:' class='wp-smiley' /> </p>
<p>I agree with Nanaka-san, imagining the process of Jpod crew making the story is to much funny <img src='http://www.japanesepod101.com/wp-includes/images/smilies/icon_mrgreen.gif' alt=':mrgreen:' class='wp-smiley' />  Any video about the backstage of making the show? <img src='http://www.japanesepod101.com/wp-includes/images/smilies/icon_wink.gif' alt=':wink:' class='wp-smiley' /> </p>
<p>Truly this make my day better! <img src='http://www.japanesepod101.com/wp-includes/images/smilies/icon_razz.gif' alt=':razz:' class='wp-smiley' /> </p>
<p>よろしく　おねがいします！
</p>
]]></content:encoded>
				</item>
	<item>
		<title>by: nanaka</title>
		<link>http://www.japanesepod101.com/2007/01/19/intermediate-lesson-43-the-red-monster-that-cried/#comment-43287</link>
		<pubDate>Fri, 19 Jan 2007 13:32:02 +0000</pubDate>
		<guid>http://www.japanesepod101.com/2007/01/19/intermediate-lesson-43-the-red-monster-that-cried/#comment-43287</guid>
					<description>JapanesePod101の皆さん、こんにちは！

Really nice, touching-ish story indeed. However with Sakura-san's touching laughter in the background, I couldn't really cry at all!

It's nice to hear the new voices of Megumi Sotherden and Marky Star, and I really like Megumi Sotherden's voice, I could probably just close my eyes and listen to her all day along.

While closing my eyes, a funny picture showed up in my mind: JapanesPod101's crew is making a live action drama of today's story - guys as monsters and girls as children. 

Can we actually have this live action?  I mean, Yushi-san had a good, iie, brilliant perforance last Halloween, right? Surely doing some exercises and scaring away children wouldn't be that hard.

Just imagining the scene has already made my day .^__^:lol:

Yoroshiku onegaishimasu.</description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>JapanesePod101の皆さん、こんにちは！</p>
<p>Really nice, touching-ish story indeed. However with Sakura-san&#8217;s touching laughter in the background, I couldn&#8217;t really cry at all!</p>
<p>It&#8217;s nice to hear the new voices of Megumi Sotherden and Marky Star, and I really like Megumi Sotherden&#8217;s voice, I could probably just close my eyes and listen to her all day along.</p>
<p>While closing my eyes, a funny picture showed up in my mind: JapanesPod101&#8217;s crew is making a live action drama of today&#8217;s story - guys as monsters and girls as children. </p>
<p>Can we actually have this live action?  I mean, Yushi-san had a good, iie, brilliant perforance last Halloween, right? Surely doing some exercises and scaring away children wouldn&#8217;t be that hard.</p>
<p>Just imagining the scene has already made my day .^__^ <img src='http://www.japanesepod101.com/wp-includes/images/smilies/icon_lol.gif' alt=':lol:' class='wp-smiley' /> </p>
<p>Yoroshiku onegaishimasu.
</p>
]]></content:encoded>
				</item>
	<item>
		<title>by: JapanesePod101.com</title>
		<link>http://www.japanesepod101.com/2007/01/19/intermediate-lesson-43-the-red-monster-that-cried/#comment-43175</link>
		<pubDate>Fri, 19 Jan 2007 09:30:43 +0000</pubDate>
		<guid>http://www.japanesepod101.com/2007/01/19/intermediate-lesson-43-the-red-monster-that-cried/#comment-43175</guid>
					<description>&lt;p&gt;Mina-san, we hope you were also moved by this touching story! The English female voice was that of Megumi Sotherden, more to come on her!  The male speaker was played by Marky Star. Yoroshiku onegai shimasu.&lt;/p&gt;</description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>Mina-san, we hope you were also moved by this touching story! The English female voice was that of Megumi Sotherden, more to come on her!  The male speaker was played by Marky Star. Yoroshiku onegai shimasu.</p>
]]></content:encoded>
				</item>
</channel>
</rss>

