<?xml version="1.0" encoding="UTF-8"?><!-- generator="wordpress/2.0.11" -->
<rss version="2.0" 
	xmlns:content="http://purl.org/rss/1.0/modules/content/">
<channel>
	<title>Comments on: Intermediate Lesson #42 - My Tokyo Traveblogue - Day 5</title>
	<link>http://www.japanesepod101.com/2007/01/12/intermediate-lesson-42-my-tokyo-traveblogue-day-5/</link>
	<description>Learn Japanese with Daily Podcasts from Tokyo Whether you are Japan-bound or a seasoned speaker, our lessons offer something for everyone. We incorporate culture and current issues into each episode to give the most informative, both linguistically and culturally, podcasts possible.  For those of you with just the plane ride to prepare, check our survival phrase series at Japanesepod101.com. One of these phrases just might turn your trip into the best one ever! Yoroshiku O-negai Shimasu!</description>
	<pubDate>Mon, 21 May 2012 14:55:52 +0000</pubDate>
	<generator>http://wordpress.org/?v=2.0.11</generator>

	<item>
		<title>by: Jessi</title>
		<link>http://www.japanesepod101.com/2007/01/12/intermediate-lesson-42-my-tokyo-traveblogue-day-5/#comment-533495</link>
		<pubDate>Mon, 14 Sep 2009 01:44:46 +0000</pubDate>
		<guid>http://www.japanesepod101.com/2007/01/12/intermediate-lesson-42-my-tokyo-traveblogue-day-5/#comment-533495</guid>
					<description>Tachikomaさん,
Yeah, 揃える does mean "to put things in order", but I find that it is used in a lot of situations where we would just use "have" in English.  Here's an example sentence I found on ALC:

「どんなワインがお好みですか。いろいろな種類をそろえております」
"What kind of wine would you prefer? We carry all kinds here.

I feel like そろえる is used with the nuance of items in a set, or items being lined up. In the dialogue, the speaker is moving into a new place, so there are many things that they need to "get in order" for moving. I hope that makes sense :razz:</description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>Tachikomaさん,<br />
Yeah, 揃える does mean &#8220;to put things in order&#8221;, but I find that it is used in a lot of situations where we would just use &#8220;have&#8221; in English.  Here&#8217;s an example sentence I found on ALC:</p>
<p>「どんなワインがお好みですか。いろいろな種類をそろえております」<br />
&#8220;What kind of wine would you prefer? We carry all kinds here.</p>
<p>I feel like そろえる is used with the nuance of items in a set, or items being lined up. In the dialogue, the speaker is moving into a new place, so there are many things that they need to &#8220;get in order&#8221; for moving. I hope that makes sense  <img src='http://www.japanesepod101.com/wp-includes/images/smilies/icon_razz.gif' alt=':razz:' class='wp-smiley' />
</p>
]]></content:encoded>
				</item>
	<item>
		<title>by: Tachikoma</title>
		<link>http://www.japanesepod101.com/2007/01/12/intermediate-lesson-42-my-tokyo-traveblogue-day-5/#comment-533357</link>
		<pubDate>Sat, 12 Sep 2009 11:18:31 +0000</pubDate>
		<guid>http://www.japanesepod101.com/2007/01/12/intermediate-lesson-42-my-tokyo-traveblogue-day-5/#comment-533357</guid>
					<description>Quick question from this dialogue.  The line '色々揃えちゃおうかな' is translated as 'I might as well get lots of different things'. 

I get stuck with the word 'soroeru' though, as the translation on the jpod dict is 'to put things in order'. Is the the translation more of an interpretation, where the direct English would be nonsensical? 

Also, could someone remind me what the 'chau' ending means again? Is it a contraction of 'tte shimau'? (which is just there for emphasis I think?)

Merci!</description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>Quick question from this dialogue.  The line &#8216;色々揃えちゃおうかな&#8217; is translated as &#8216;I might as well get lots of different things&#8217;. </p>
<p>I get stuck with the word &#8217;soroeru&#8217; though, as the translation on the jpod dict is &#8216;to put things in order&#8217;. Is the the translation more of an interpretation, where the direct English would be nonsensical? </p>
<p>Also, could someone remind me what the &#8216;chau&#8217; ending means again? Is it a contraction of &#8216;tte shimau&#8217;? (which is just there for emphasis I think?)</p>
<p>Merci!
</p>
]]></content:encoded>
				</item>
	<item>
		<title>by: Devin</title>
		<link>http://www.japanesepod101.com/2007/01/12/intermediate-lesson-42-my-tokyo-traveblogue-day-5/#comment-527636</link>
		<pubDate>Wed, 29 Jul 2009 15:13:27 +0000</pubDate>
		<guid>http://www.japanesepod101.com/2007/01/12/intermediate-lesson-42-my-tokyo-traveblogue-day-5/#comment-527636</guid>
					<description>Great lesson. Thanks for the explanation of "sekkaku."</description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>Great lesson. Thanks for the explanation of &#8220;sekkaku.&#8221;
</p>
]]></content:encoded>
				</item>
	<item>
		<title>by: ben</title>
		<link>http://www.japanesepod101.com/2007/01/12/intermediate-lesson-42-my-tokyo-traveblogue-day-5/#comment-461013</link>
		<pubDate>Tue, 17 Feb 2009 08:06:38 +0000</pubDate>
		<guid>http://www.japanesepod101.com/2007/01/12/intermediate-lesson-42-my-tokyo-traveblogue-day-5/#comment-461013</guid>
					<description>Another great lesson.  Really enjoying this series.</description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>Another great lesson.  Really enjoying this series.
</p>
]]></content:encoded>
				</item>
	<item>
		<title>by: meminus</title>
		<link>http://www.japanesepod101.com/2007/01/12/intermediate-lesson-42-my-tokyo-traveblogue-day-5/#comment-396603</link>
		<pubDate>Fri, 31 Oct 2008 10:11:56 +0000</pubDate>
		<guid>http://www.japanesepod101.com/2007/01/12/intermediate-lesson-42-my-tokyo-traveblogue-day-5/#comment-396603</guid>
					<description>To reply to JockZon (JZ): IKEA names are only Swedish words :)</description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>To reply to JockZon (JZ): IKEA names are only Swedish words <img src='http://www.japanesepod101.com/wp-includes/images/smilies/icon_smile.gif' alt=':)' class='wp-smiley' />
</p>
]]></content:encoded>
				</item>
	<item>
		<title>by: 41st side qns ny</title>
		<link>http://www.japanesepod101.com/2007/01/12/intermediate-lesson-42-my-tokyo-traveblogue-day-5/#comment-267372</link>
		<pubDate>Tue, 11 Mar 2008 14:58:13 +0000</pubDate>
		<guid>http://www.japanesepod101.com/2007/01/12/intermediate-lesson-42-my-tokyo-traveblogue-day-5/#comment-267372</guid>
					<description>also does natsuko keep using the verb "fukumu"? anyone want to explain that one?......</description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>also does natsuko keep using the verb &#8220;fukumu&#8221;? anyone want to explain that one?&#8230;&#8230;
</p>
]]></content:encoded>
				</item>
	<item>
		<title>by: peter whats really good</title>
		<link>http://www.japanesepod101.com/2007/01/12/intermediate-lesson-42-my-tokyo-traveblogue-day-5/#comment-266777</link>
		<pubDate>Mon, 10 Mar 2008 14:28:20 +0000</pubDate>
		<guid>http://www.japanesepod101.com/2007/01/12/intermediate-lesson-42-my-tokyo-traveblogue-day-5/#comment-266777</guid>
					<description>I cant understand petey's pronounciation on some of this, and neither coould my (impatient) japanese friend who I played it for. Pete and natsuko were talking about ordering food and he says "demo futari de 'katsukeraremasu'"? I know I'm hearing this wrong , could someone please translate? sorry for the romaji. I appreciate the lessons as always, I just wish the teachers would spend less time joking in english in the intermediate section. peace</description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>I cant understand petey&#8217;s pronounciation on some of this, and neither coould my (impatient) japanese friend who I played it for. Pete and natsuko were talking about ordering food and he says &#8220;demo futari de &#8216;katsukeraremasu&#8217;&#8221;? I know I&#8217;m hearing this wrong , could someone please translate? sorry for the romaji. I appreciate the lessons as always, I just wish the teachers would spend less time joking in english in the intermediate section. peace
</p>
]]></content:encoded>
				</item>
	<item>
		<title>by: アニタ　ビヤヌエバ</title>
		<link>http://www.japanesepod101.com/2007/01/12/intermediate-lesson-42-my-tokyo-traveblogue-day-5/#comment-76141</link>
		<pubDate>Wed, 21 Feb 2007 17:50:02 +0000</pubDate>
		<guid>http://www.japanesepod101.com/2007/01/12/intermediate-lesson-42-my-tokyo-traveblogue-day-5/#comment-76141</guid>
					<description>thanks JPod101 for yet another great and useful lesson! I just have a random comment/question: i noticed that in the dialogue, the store employee says あす instead of　あした。I know both あす and あした are pronunciations for 明日, but is there any real difference between them (i.e. is あすmore formal/polite than あした？) just wondering. oh, and once i even heard a Japanese person say みょうにち for 明日..is that ultra-formal or something?</description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>thanks JPod101 for yet another great and useful lesson! I just have a random comment/question: i noticed that in the dialogue, the store employee says あす instead of　あした。I know both あす and あした are pronunciations for 明日, but is there any real difference between them (i.e. is あすmore formal/polite than あした？) just wondering. oh, and once i even heard a Japanese person say みょうにち for 明日..is that ultra-formal or something?
</p>
]]></content:encoded>
				</item>
	<item>
		<title>by: R</title>
		<link>http://www.japanesepod101.com/2007/01/12/intermediate-lesson-42-my-tokyo-traveblogue-day-5/#comment-42288</link>
		<pubDate>Mon, 15 Jan 2007 18:10:09 +0000</pubDate>
		<guid>http://www.japanesepod101.com/2007/01/12/intermediate-lesson-42-my-tokyo-traveblogue-day-5/#comment-42288</guid>
					<description>Hi Natsuko-san. (^^*)
I liked your explanation of せっかく in today's lesson. Although this doesn't really help with translation (as Peter said, it's case-by-case), in terms of the nuance, could I add that I believe せっかく conveys a sense that the noun or sentence it modifies was achieved through a high level of effort, or at a high personal cost, or was eagerly awaited for a long time; and is valuable as a result. So in the examples "せっかくの御招待" acknowledges that the  other person went to some trouble to invite the speaker, and "せっかくの休みをムダにしないで" conveys the feeling "You worked hard and deserve a holiday, so don't waste it", or "Don't waste your hard earned holiday".
I guess it can also be used in negative situations (often with ～のに･･･), e.g. "せっかく千葉から来たのに、遅れたんだ！" "Even though I came all the way from Chiba, you were late!"</description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>Hi Natsuko-san. (^^*)<br />
I liked your explanation of せっかく in today&#8217;s lesson. Although this doesn&#8217;t really help with translation (as Peter said, it&#8217;s case-by-case), in terms of the nuance, could I add that I believe せっかく conveys a sense that the noun or sentence it modifies was achieved through a high level of effort, or at a high personal cost, or was eagerly awaited for a long time; and is valuable as a result. So in the examples &#8220;せっかくの御招待&#8221; acknowledges that the  other person went to some trouble to invite the speaker, and &#8220;せっかくの休みをムダにしないで&#8221; conveys the feeling &#8220;You worked hard and deserve a holiday, so don&#8217;t waste it&#8221;, or &#8220;Don&#8217;t waste your hard earned holiday&#8221;.<br />
I guess it can also be used in negative situations (often with ～のに･･･), e.g. &#8220;せっかく千葉から来たのに、遅れたんだ！&#8221; &#8220;Even though I came all the way from Chiba, you were late!&#8221;
</p>
]]></content:encoded>
				</item>
	<item>
		<title>by: MinJung</title>
		<link>http://www.japanesepod101.com/2007/01/12/intermediate-lesson-42-my-tokyo-traveblogue-day-5/#comment-42076</link>
		<pubDate>Sun, 14 Jan 2007 19:24:55 +0000</pubDate>
		<guid>http://www.japanesepod101.com/2007/01/12/intermediate-lesson-42-my-tokyo-traveblogue-day-5/#comment-42076</guid>
					<description>I have a question about 待ちに待った.
Can I use the expression meaning "I waited enough," for example, 私は待ちに待った? There is a similar expression in Korean so I was wondering if there is one like that in Japanese...</description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>I have a question about 待ちに待った.<br />
Can I use the expression meaning &#8220;I waited enough,&#8221; for example, 私は待ちに待った? There is a similar expression in Korean so I was wondering if there is one like that in Japanese&#8230;
</p>
]]></content:encoded>
				</item>
	<item>
		<title>by: annie</title>
		<link>http://www.japanesepod101.com/2007/01/12/intermediate-lesson-42-my-tokyo-traveblogue-day-5/#comment-42017</link>
		<pubDate>Sun, 14 Jan 2007 12:48:00 +0000</pubDate>
		<guid>http://www.japanesepod101.com/2007/01/12/intermediate-lesson-42-my-tokyo-traveblogue-day-5/#comment-42017</guid>
					<description>Or you could take the train to  船橋競馬場 (Funabashi Keibajo) and either walk the 20 minutes to IKEA or take the free bus.

And stop at Lalaport on your way and get some Coldstone Creamery icecream.</description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>Or you could take the train to  船橋競馬場 (Funabashi Keibajo) and either walk the 20 minutes to IKEA or take the free bus.</p>
<p>And stop at Lalaport on your way and get some Coldstone Creamery icecream.
</p>
]]></content:encoded>
				</item>
	<item>
		<title>by: ミシェル</title>
		<link>http://www.japanesepod101.com/2007/01/12/intermediate-lesson-42-my-tokyo-traveblogue-day-5/#comment-41824</link>
		<pubDate>Sat, 13 Jan 2007 19:20:34 +0000</pubDate>
		<guid>http://www.japanesepod101.com/2007/01/12/intermediate-lesson-42-my-tokyo-traveblogue-day-5/#comment-41824</guid>
					<description>私もイケアに行きたい～
みんな一緒に行こうか？「イケアの日」ということがある？（冗談）
じゃ、練習ですね。

First, head on over to the Ikea site: http://www.ikea.com/ms/ja_JP/ikny_splash.html . Since the podcast uses the Funabashi 「船橋」 location, click on that link.  Now let's say that you're looking for a bed and a desk.  What categories in the left-hand menu do you want? 

If you chose 「ベッド＆マットレス」for that first, that's probably a good place to start.  See if you can find western-style beds, Japanese-style futons, sofa beds, and bedside tables.  Pick an item and check to see if they have it at the Funabashi store by selecting Funabashi from the dropdown menu in the 「お近くのイケアストアで購入」 box on the right. 

Next, return to the main page and instead of hunting through the catgories, try to find a desk by using the search feature. What keyword do you want to enter? 「デスク」 is probably a good bet. From the list that comes up, try clicking on the "MIKAEL" and finding the link to the rest of the Mikael series.  Can you get a matching filecabinet?  Do they have it in stock at Funabashi? What colors does it come in? 

Lastly, let's say that you found what you're looking for and are ready to head on over to Ikea and make your big purchases!  But how do you get there?  On the Ikea Funabashi site, you need to find out what station is closest to the store.  Hint: 「アクセス」 would be a good place to look.  As you can see from the map provided, the store is essentially right at a train station, so walking from the station to the store itself shouldn't be a problem at all.  Therefore, you just need to know how to get from your home station to Ikea's station!

For this, you can head over to http://www.jorudan.co.jp/norikae/ and use their transfer guide.  If you aren't familiar with Tokyo stations, try using Shibuya 「渋谷」 as your starting point.  (If you had trouble finding the station near Ikea, it's 「南船橋」.  Input a date and time (middle of the day will give you better results than late at night--the form defaults to the current Japan time), and hit the submit button!  How long does it take from Shibuya?  How much will the trip cost?  How many times do you have to change trains?  Are they local or JR lines?  Is the cheapest route the fastest?

じゃまたね～</description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>私もイケアに行きたい～<br />
みんな一緒に行こうか？「イケアの日」ということがある？（冗談）<br />
じゃ、練習ですね。</p>
<p>First, head on over to the Ikea site: <a href="http://www.ikea.com/ms/ja_JP/ikny_splash.html" rel="nofollow">http://www.ikea.com/ms/ja_JP/ikny_splash.html</a> . Since the podcast uses the Funabashi 「船橋」 location, click on that link.  Now let&#8217;s say that you&#8217;re looking for a bed and a desk.  What categories in the left-hand menu do you want? </p>
<p>If you chose 「ベッド＆マットレス」for that first, that&#8217;s probably a good place to start.  See if you can find western-style beds, Japanese-style futons, sofa beds, and bedside tables.  Pick an item and check to see if they have it at the Funabashi store by selecting Funabashi from the dropdown menu in the 「お近くのイケアストアで購入」 box on the right. </p>
<p>Next, return to the main page and instead of hunting through the catgories, try to find a desk by using the search feature. What keyword do you want to enter? 「デスク」 is probably a good bet. From the list that comes up, try clicking on the &#8220;MIKAEL&#8221; and finding the link to the rest of the Mikael series.  Can you get a matching filecabinet?  Do they have it in stock at Funabashi? What colors does it come in? </p>
<p>Lastly, let&#8217;s say that you found what you&#8217;re looking for and are ready to head on over to Ikea and make your big purchases!  But how do you get there?  On the Ikea Funabashi site, you need to find out what station is closest to the store.  Hint: 「アクセス」 would be a good place to look.  As you can see from the map provided, the store is essentially right at a train station, so walking from the station to the store itself shouldn&#8217;t be a problem at all.  Therefore, you just need to know how to get from your home station to Ikea&#8217;s station!</p>
<p>For this, you can head over to <a href="http://www.jorudan.co.jp/norikae/" rel="nofollow">http://www.jorudan.co.jp/norikae/</a> and use their transfer guide.  If you aren&#8217;t familiar with Tokyo stations, try using Shibuya 「渋谷」 as your starting point.  (If you had trouble finding the station near Ikea, it&#8217;s 「南船橋」.  Input a date and time (middle of the day will give you better results than late at night&#8211;the form defaults to the current Japan time), and hit the submit button!  How long does it take from Shibuya?  How much will the trip cost?  How many times do you have to change trains?  Are they local or JR lines?  Is the cheapest route the fastest?</p>
<p>じゃまたね～
</p>
]]></content:encoded>
				</item>
	<item>
		<title>by: JockZon (JZ)</title>
		<link>http://www.japanesepod101.com/2007/01/12/intermediate-lesson-42-my-tokyo-traveblogue-day-5/#comment-41720</link>
		<pubDate>Sat, 13 Jan 2007 02:35:29 +0000</pubDate>
		<guid>http://www.japanesepod101.com/2007/01/12/intermediate-lesson-42-my-tokyo-traveblogue-day-5/#comment-41720</guid>
					<description>Just to add something more: The odd names on IKEA's products are a lot of Swedish words and places. I think some are finnish and norwegian too. :shock:</description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>Just to add something more: The odd names on IKEA&#8217;s products are a lot of Swedish words and places. I think some are finnish and norwegian too.  <img src='http://www.japanesepod101.com/wp-includes/images/smilies/icon_eek.gif' alt=':shock:' class='wp-smiley' />
</p>
]]></content:encoded>
				</item>
	<item>
		<title>by: John C. Briggs</title>
		<link>http://www.japanesepod101.com/2007/01/12/intermediate-lesson-42-my-tokyo-traveblogue-day-5/#comment-41693</link>
		<pubDate>Sat, 13 Jan 2007 00:24:51 +0000</pubDate>
		<guid>http://www.japanesepod101.com/2007/01/12/intermediate-lesson-42-my-tokyo-traveblogue-day-5/#comment-41693</guid>
					<description>They have an IKEA store in the Boston area.  It is huge (Peterさん。。YUGE　ですよ).  When I went there, it was almost like entering a small airport.  There are large signs over the roadway like you would have in the airport.
    I was very impressed with the furniture and my Sister-in-Law bought a few pieces (which I had to put together).  Just so people get the right impression about IKEA, it is really considered more of "value" furniture than the best furniture.  Still the styling is nice　and the prices quite reasonable.
  
じゃ　また
ジョン</description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>They have an IKEA store in the Boston area.  It is huge (Peterさん。。YUGE　ですよ).  When I went there, it was almost like entering a small airport.  There are large signs over the roadway like you would have in the airport.<br />
    I was very impressed with the furniture and my Sister-in-Law bought a few pieces (which I had to put together).  Just so people get the right impression about IKEA, it is really considered more of &#8220;value&#8221; furniture than the best furniture.  Still the styling is nice　and the prices quite reasonable.</p>
<p>じゃ　また<br />
ジョン
</p>
]]></content:encoded>
				</item>
	<item>
		<title>by: Sindy</title>
		<link>http://www.japanesepod101.com/2007/01/12/intermediate-lesson-42-my-tokyo-traveblogue-day-5/#comment-41687</link>
		<pubDate>Fri, 12 Jan 2007 23:41:16 +0000</pubDate>
		<guid>http://www.japanesepod101.com/2007/01/12/intermediate-lesson-42-my-tokyo-traveblogue-day-5/#comment-41687</guid>
					<description>JP101 Crew and Listeners!:wink:

I was looking at past comments and saw that someone posted has me since March 2006 :???::shock: (Click on the link for more Info)

http://www.japanesepod101.com/2006/03/17/intermediate-lesson-7-once-upon-a-time/#comments

I didn't even knew that JP101 existed at that time so its weird! They even posted my S_R_C on it :??? ummmm!  maybe I don't remember ohh well:neutral:</description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>JP101 Crew and Listeners! <img src='http://www.japanesepod101.com/wp-includes/images/smilies/icon_wink.gif' alt=':wink:' class='wp-smiley' /> </p>
<p>I was looking at past comments and saw that someone posted has me since March 2006 <img src='http://www.japanesepod101.com/wp-includes/images/smilies/icon_confused.gif' alt=':???:' class='wp-smiley' />  <img src='http://www.japanesepod101.com/wp-includes/images/smilies/icon_eek.gif' alt=':shock:' class='wp-smiley' />  (Click on the link for more Info)</p>
<p><a href="http://www.japanesepod101.com/2006/03/17/intermediate-lesson-7-once-upon-a-time/#comments" rel="nofollow">http://www.japanesepod101.com/2006/03/17/intermediate-lesson-7-once-upon-a-time/#comments</a></p>
<p>I didn&#8217;t even knew that JP101 existed at that time so its weird! They even posted my S_R_C on it <img src='http://www.japanesepod101.com/wp-includes/images/smilies/icon_confused.gif' alt=':?' class='wp-smiley' /> ?? ummmm!  maybe I don&#8217;t remember ohh well <img src='http://www.japanesepod101.com/wp-includes/images/smilies/icon_neutral.gif' alt=':neutral:' class='wp-smiley' />
</p>
]]></content:encoded>
				</item>
</channel>
</rss>

