Learn Japanese with JapanesePod101.com! Only two days into the new year, there are lots of firsts to be had! Today, Miki is here to tell you about the past two days of her new year, including her first visit to a temple this year, known as hatsumoude, and her first shopping excursion! Tune in to listen, and then stop by JapanesePod101.com to leave Miki a comment!
This entry was posted on Tuesday, January 2nd, 2007 at 6:30 pm and is filed under Audio Blog. You can follow any responses to this entry through the RSS 2.0 feed. You can leave a response, or trackback from your own site.
明けましておめでとうございます。
今年もどうぞよろしくお願いします。
みなさんにとって良い年になりますように!
新しい年が始まりましたね!私は元旦(一日)に初詣に出かけました。今年も浅草
の浅草寺です。私は今年一年の幸運を祈って、おみくじをひきました。おみくじをひ
いて占うのは、その年の運勢ではなく、願いが成就しやすいかどうかです。だからお
みくじをひく時は何か願い事をしながらひきましょう。おみくじの順番は、良い方か
ら「大吉→中吉→小吉→吉→末吉→凶→大凶」となっています。私がひいたのは「中
吉」ですから、私の願いの叶いやすさは二番目に良いということです!
ひいたおみくじは決められた場所に結びますが、今回はお守りとして持ち歩くこと
にします。
二日は初売りバーゲンに行きました!どこのお店にも福袋がたくさんありました!
福袋はたくさんの商品を袋詰めにしたものですが、袋の中身が見えないので失敗する
ことが多いです。私も何回か買った事があるけど、すごく得したってことはないです
ねぇ・・・。色やサイズが合わなかったり、必要無いものが入っていました。だから
今年は福袋を買いませんでした。でも、欲しかった洋服が半額になっていたのでそれ
を買いました!良い買い物をしたなぁ~♪
今日買い物をした分、明日はアルバイトをして稼いできます!
みなさんのお正月はどうですか?
それでは、また来週!
Folks - can you update please? The English translation is missing. Lost without it.
明けましておめでとう!
私は福岡の太宰府天満宮に出かけた。おみくじは大吉だ。 ![]()
福袋は面白いだね、年末ジャンボ宝くじが負けなかったなら福袋を買った。
doraemonさん,
I don’t think they provide English for the blog. Try Rikaichan.
John
They have supplied English until this lesson.
美樹のおみくじはいいですね!
私のは「吉」…今年は普通かな?
正月は良かったけど、明日スキー場に戻ります.
If I can see the mountains, I’d rather be boarding. 冬休みに明日は5日目です.(大掃除はまだ
)
Most everyone in Japan is still on holiday. Give it a few days. Even my train station was deserted today. (kind of made me regret paying the full fare, when there was no one there to collect the ticket— not that i advise fare-jumping, just that i’m a poor english teacher who spends all of her money on snowboarding in a country where the banks close for several days over New Years.)
Today’s blog discusses omikuji- the fortunes that you can get an the temples and shrines- and fukubukuro.
Michaelさん,
I stand corrected.
Now I see the transcripts are in the Learning Center for Premium users. Looks like the last two Audio Blogs are missing.
Thanks
John C. Briggs
I agree about the English transcripts missing from the Learning Center. Sure, we can use rikaichan, but . . . .
It’s not as easy for some of us . . .
Well, let’s give them a break because they are on vacation!!
Maybe they can update it later.
こんにちは、
私は神戸の方行って、生田神社で初詣したんです。そして、福袋は、美樹さんが言う通り、サイズとかスタイルが合わない可能性があるため、買わないようにしたんですが、今日見たら、サイズとか、だいたい何が入ってるかの情報が載ってました。 I missed out.
それにしても、結構買い物した。
liz-さん
rikaichan は何ですか?
is it a translation site? does it work with webpages?
Miki-san-
面白い!こんどはじめてききました。蒸すかし方ですでも楽しいだな!^____^
LuLu_Chan-san
It’s called Rikai-chan not translation software, its for firefox browser and you can find it here or in other links too:
http://www.polarcloud.com/rikaichan/
The whole JP101 recommends it for us to understand Miki’s blog and other posts! Try it out and see for yourself like I did and I love it!
S_R_C
Miki-san
Its great that you went to the hatsumoude temple and go shopping! I also want luck because last year (2006) was bad year for me, nothing was has I expected but I hope that this year (2007) becomes better. (check your last new year blog for more details)
Right now here (NYC) the low prices already past out and going shopping too. We are all a little poor and everything is slow, low and many people are still on vacation. Nothing new yet!
Anyway Miki-san hope you had a great time at the temple and shopping excursion ok! See ya
S_R_C
PS: あなたのblogs を持つことそのよい週に三回
私があなたのblogs のあなたのファンであるので。
最終的に私はダニエルがJP101 のとったあなたの写真を見た。私はあなたの他の映像でより古く見るので驚きを得た。
それをあったあなたが身に着けている服が多分心配してはいけない。
If anyone is interested, I have photos of おみくじ linked to from my blog entry about NY Day here in Japan. It’s the top post when you click on my name above.
Thank You Daniel-san for your pics and blog! Your website is very nice!
PS: Liz-san I think you exaggerate by saying that with out Daniel-san we would be in the dark! I know he is a light that shines but there are also other JP101 crew and listeners that shine too and have their own light like the sun!
S_R_C
明けましておめでとう皆さん
ミキさん!
残念ね。福袋の中身は外から見えませんし、中に覗くのはいけませんね。でも、福袋の代わりに素敵な洋服を買いましたね。どういう洋服を見たいなぁ。私のお正月は災厄でした。父さんに叱られてしまいましただから。大変なぁ。大晦日に帰らないですから、私。悪い子ね?
お元気で!
マート
翻訳・Translation
Mikki san,
It’s unfortunate that you cannot see the contents of FUKOBUKURO from the outside and you cannot peek inside to see the stuff there. Anyway, Instead of FUKUBUKURO you bought a nice shirt right? I wonder what kind of shirt it is. My new year is a disaster! My dad scolded me for not going home on new year’s eve. I’m a bad child right?
Take care,
Mart
sindy-san,
arigato! for the link. I don’t have firefox, so i can’t use it. but, thank you for the link, anyhoo.T___T
Hi Everybody!
I have some question… Up until now I am confused on the usage of the “If…then” form, the “nara” and “tara”. I am confused on what are the circumstances wherein you can use “tara” and “nara” without interchanging them… also the “eba” and “plain + to” is the same right?
another is in what mikki said “みなさんにとって良い年になりますように”… how to use the “you ni” at the end of a sentence? I am only familiar with the resemblace use like “ningen no you na roboto” a robot that looks like human. And, “mata genki ni naru you ni, kusuri o namanakya” to become healthy again you must take medecine. And, “nihongo ga jouzu ni hanaseru you ni narimasu” I became good in oral japanese (well, compare before). Please teach me these stuff…. and If these entry has already been discussed and also some supplementary jap101padcast please shirasete kurete kudasai!
本当にありがとうございます!
お元気で、
マート
doraemon-san,
like you I am lost without the transcript.. maybe when they all come back from vacation, ne? The rikaichan is a help, but as Liz-san says, it is not as easy for some of us…
Lulu-chan-san,
There is a query in the forum under technical support: ‘Can anyone help me with rikaichan?’ that may help if you are interrested. I think the rikaichan is helpful even to those who do not need it as much as some of us.
Luluchan,
You can use Firefox besides your actual browser.
It’s easy to setup, and you can find it for Windows, Mac or Linux and and your langage:
http://www.mozilla.com/en-US/firefox/all.html
Then you setup rikaichan plugin:
http://www.polarcloud.com/rikaichan/
Rikaichan is very useful for us here.
And as I translated 20 percent of the french Edict dictionary, I was surprised to find it here, because original Rikai had only english. It also have german and russian!
“Unique!” would I say if authorized by our grammar purists!
Lulu-san,
If you can’t use rikai-chan, http://www.popjisyo.com is another alternative. Paste a url or a block of Japanese text into the form, and then when the page reloads, mouseover unknown kanji for pop-up English definitions.
I don’t think its Japanese-English dictionary is as good as rikai-chan’s, but it’s approximately the same idea, and it generally works for most browsers (on a PC at least).
If anyone is interested I’m working on a translation.
http://pqpqpqpq.com/lessons/viewtopic.php?p=3#3
Jim
Here’s another alternative. Works just as nice as Rikaichan but using copy-paste (probably its ancestor). Just don’t forget to switch off Rikaichan when using it in firefox
http://www.rikai.com/perl/Home.pl
よろしくお願いします
森津より
美樹さん、
Do you know how many of each おみくじ there are? (i.e. what percent is 大吉, etc?)
A friend told me that there are more bad ones than good ones, but I don’t know if it’s true.
Moritzさん、
Do you find it works as well? I think having to cut and paste means that it is not. Plus, I don’t care for the fact that the developer sees the top level of the site for his tool as a place to sound off his politics.
I’m sticking with rikaichan.
Daniel-san,
of course the Rikai website is only for the browser-callenged who cannot use Rikaichan. It was very useful for me when I started two years ago. Honestly, I didn’t even see that there was anything else on the page, I was so focussed on the Kanji-tool. Now that you mention it …
A plus Maurice
P.S. This message is best viewed with a computer and a monitor.
皆さん明けましておめでとう!
私は元旦の前に(たいてい12月31日に)、一年間あったいろんなことを日記に書きます。その後、新しい年の計画とか願いも書きます。
美樹さん、「中吉」を引いたこと本当によかったですね!だから2007年は確かに良い年になると思いますよ。
ところで、福袋のことは先日 JapanesePop Holiday Specialでも聞きましたけど、面白いことですね。前には聞いたことがありませんでした。日本の特別なことではないかと思います。袋の中身が見えないのでなにも知らないことが少しは楽しいかもしれませんね。私も年末とか正月に日本に旅行することがあったら、一度だけくらい買いたいです。
2007年、私は日本語の勉強もうちょっと頑張ります。
今年もよろしくお願いします。
Miki-san I’m just want to clarify the song I didn’t knew from last week blog, remember:???:
The band was call Ace Of Base and the song name is “Is a Beautiful life” ![]()
Great song too! This band was from the 90’s but broke up because of personal problems with one member of the band so they no longer exist just in our memories! ahhhhhh
S_R_C
Mina-san, 申し訳ございませんでした。Sincerest apologies! The translation has been added to the learning center.
Apologies again.
mina-san–
ARIGATO!!!!! Thank you so very much for all your help with sorting out my rikaichan problem. I ended up downloading Firefox and really like it much better than the popjisyo. com site.
I am actually enjoying firefox. nice change from IE. though, My bro-in-law (microsoft exec) would probably sway me from using it.
thanks sooo much everyone!! this is such a supportive and friendly community! みなさんはさいこう!!
みなさん、今年もよろしくお願いします
>doraemonさん
すいません。今後気をつけます
![]()
I’m sorry for being late.
>マーヴィン ![]()
明けましておめでとう!大吉すごいね、今年はいいことがいっぱいあるでしょう ![]()
私も宝くじを1枚だけ買ったけどはずれだった
>Michael D. Cassidyさん
遅くなってごめんなさい。今後気をつけます
![]()
I’m sorry for being late.
>Liz21さん
ごめんなさい、今後気をつけます
![]()
I’m sorry for being late.
>aceさん
私も小さい頃、神戸に住んでいました。生田神宮に行ったことがあるかもしれないです ![]()
福袋は何が入っているか書いてあっても好みものかはわかりませんよ
でも、何が入っているか楽しむのにはいいかもしれませんね ![]()
まだ福袋を売っているお店はたくさんありますよ。もし欲しければ行ってみてください
>Lulu-chanさん
はじめまして ![]()
蒸すかし方→難しい方(むずかしいほう)ですね
楽しいのが一番です!ありがとう ![]()
これからもよろしくおねがいします
>Sindyさん
Thank you for your gift and letter
I received today ![]()
That’s very nice
Thank you!
Sindyにとって新しい年が良い年になりますように!
私は髪を切って黒く染めたから変わったかもしれません
>マートさん
明けましておめでとう!
白いブラウスを買いました。あと、白いくつも買いました ![]()
アップしますね ![]()
お父さんに叱られてしまったんですか
unnn…
何をしたんですか??
災厄→最悪 です
>annie さん
「大吉→中吉→小吉→吉→末吉→凶→大凶」です。
The best is 大吉
![]()
I don’t know more bad ones than good ones
I had never heard …
>MinJung さん
明けましておめでとうございます ![]()
年末に一年をふり返ることはいいことですね!
一年間にあったことを考えていると、一年間がとても早かったように思います。
福袋は透明で中が見えるものもあります。透明だったらいくつか手に入れてから選ぶのがいいです
>マートさん
質問ありがとうございました。
一つ目の質問ですが英語で説明するのがとても難しいです ![]()
英語の力不足でごめんなさい。
二つ目ですが、“みなさんにとって良い年になりますように”ですね?
”ように”ここでは”I wish”の意味で使っています。
なので”私はみなさんにとって良い年になるように願っています”と同じ意味です
Mikki-さん、
ありがとございます。^___^
私はがんばったね。
I will strive to get better everyday. Your blog helps with retention, reading and comprehension. ^_____^
Category: Audio Blog |
Topic: holidays, New Year, shopping, temples | Politeness Level: Polite
Share This