Learn Japanese with JapanesePod101.com! WARNING - Today’s podcast may cause extreme stress, anxiety and high blood pressure, and JapanesePod101.com will NOT be held accountable for exploding brains! In today’s episode Miki introduces us to the wonderful, yet extremely complex, world of Japanese metaphors, hiyu. So keep your finger on the rewind button, take long deep breathes, and ganbatte kudasai! Tune in to find out more, and be sure to stop by JapanesePod101.com to leave Miki a post!
This entry was posted on Sunday, December 17th, 2006 at 11:31 pm and is filed under Audio Blog. You can follow any responses to this entry through the RSS 2.0 feed. You can leave a response, or trackback from your own site.
みなさん、こんにちは!美樹です。
私はよく目で見えないことに対して「それって例えばどれくらい?」「例えばどんなふうに?」と聞いてしまいます。口癖のようなかんじです。聞かれたほうは大抵困っています。「そんなのわかんないよ。」と言う人もいますが、「えー…。地球を五周半したくらい。」とか「土星で火星人に出会ったくらい。」とか答えてくれる人もいます♪私はそうゆう比喩が好きなんです。特にそこから想像が膨らむような比喩だとなおさらいいです!私は変でしょうか????
小説家の村上春樹さんの本には、そんな比喩がたくさん登場します。その中で私のお気に入りの一部をご紹介します!
●まるで世界中の冷蔵庫のドアが一度に開け放たれたみたいだった。
●実を言うと私にとって眠れない夜はベレー帽の似合うおスモウ取りくらいに珍しい
のです。
『ねじまき鳥クロニクル より』
●春の熊くらい好きだよ。
『ノルウェイの森 より』
とか、いいですね~!文の一部なのでわかりにくいかもしれませんね、ごめんなさい。
でも私の好きな比喩はこんなかんじです。なんとなくわかってもらえたでしょうか?
みなさんが好きな言葉やセリフを教えてください!
それでは、また来週!
美樹さん、こんにちは!
今回のブログもとても面白かったですが、本当にわかりにくいと思います。 ![]()
私も比喩が大好きで、時々ことわざや有名な作家の文など使います。
でも、外国語を習う時、比喩とことわざは一番難しいことだと思います。理由は、そえぞれの外国語を使う時に考え方が別なんでしょう。 ![]()
美樹さんの書いた比喩は、ちょっと難しくても、私は意味がわかったと思うから、今日も美樹さんのおかげで勉強になりました! ![]()
じゃまた
カルロ
今日のブログは本当に上級ですね!
初に辞書と読みました。
日本語で比喩は難しいですが面白いです。
比喩がないですが作家の文が好きです:
作家に会いに来るか。。注意しなさい。それはフォアグラを食べる後で鵝鳥に会うようにある。(アーサー・ケストラー)
Eeeee?
I’m trying to buy a new subscription but it’s not working. I fill out my CC details, and there is a button at the bottom that says ‘pay ($30). Shouldn’t it say ‘pay ($15)’?
Thanks for your help!
Hello Maxiewawa,
Please email us at contactus@japanesepod101.com with the subscription type you are trying to purchase and the coupon code that you are using. We can help you via email.
Eran
Does the 1 year 50% deal add on to the current subscription expiry date, or run from today’s date. My subscription currently expires in January and I’d like to know whether I can take advantage of the 50% deal. Got to go to work now, but it’ll still be before midnight EST when I get back
Alan
Alan-san,
The one year subscription would be in addition to your current subscription. In other words, it would go into effect when your current subscription expired in January. So go for it!
Alan, Nathan
I am interested in doing the same and I have signed up for another year but then I noticed the small print which says that current subscribers are excluded. Also, my subs end in June so I have a 6 months overlap (and therefore I am also paying 6 months in advance!)
Already sent a separate email but maybe other would benefit from a clarification on whether existing subscribers are included or not.
Thanks
mikuji
Mikuji-san,
If you currently have a subscription you can still take advantage of the offer. Your new subscription will start AFTER your current subscription ends. So, for example, if you currently have a 12-Month Premium with the following dates:
07/04/2006 - 07/04/2007
You can sign up for another 12-Month Premium using the 50% offer and the dates of this new subscription will be:
07/04/2007 - 07/04/2008
This is the only the case if you use credit card as your payment method as PayPal does not support future dates for subscriptions.
I hope this helps.
Eran
Eranさん and Nathanさん,
Thanks for your replies. I have now signed for another 12 months
Thanks for the great offer.
Alan
Miki-san I’m sorry
but since I don’t want to make the same mistake from last week I would be studying and practicing more Japanese and Kanji ok!
I don’t want certain individuals to keep LMOL at me because of my posts and grammar errors so please excuse me for this week and see you on your next blog ok because to be honest this blog was too much for me (out of my limmits:???::???::???::???::???::???:)I didn’t understand nothing even with raichan so I’m very worry about it ok. Well mata ne
S_R_C
美樹さん
大男に追いかけられた兎ですか。。。追いかけられたったか。。時には夢は反対なを意味します。
最近、私も冬で日光が短くになるんですからもっと長い時間眠りたい。幸い私は眠りながら掛け声をかけりません。声を呼び出したらちょっと照れ臭い ですよね。
先週の日曜日の午前中疲れすぎて起きてできなかったですから、ベッドに戻りしまった。夢がたくさんを見ましたよ。町の通りがありました。 その通りの両側に沿ってが二階の家がありました。 空が青いと日光はまるで夏ような明るいでした。急に、何か空で見えました。ソニック ザ ヘッジホッグの絵はで通りのうえに飛びました。色はとても鮮やかでした。 何なんだろう。
イギリスの夢の解釈習慣は分りません。 南のイタリアのナポリでよく夢の意味を解釈しています。 ロットの数字は夢のを基準な解釈法があります。 英語と日本語でサイトを見つけられないですけど、それ上にドイツのサイトがあります:
http://www.portanapoli.com/Neapel/Kultur/body_kut_lottozahlen.html
美樹さんの夢は 恐怖に関係しているんですから数字は90です。
皆さん お休みなさい!
Sumimasen!
I posted last weeks response here. Sorry!
mikuji
Mikuji-san
Your comment is respectful but I don’t think Miki-san is scare just because her dream is a 90 please!
I think her dream means more what I found in my book of dreams and say to her last week by the way, Miki-san have you been very careful? ![]()
That tall man is no good so please be watch out with everyone elses lies. For the rest of your dream you’ll have a great job and your marketing career and bussiness will grow and go up WOW!
Well done I wish you the best of the best! それでは、また来週!
S_R_C
美樹のブログはいつも面白いです.
今日は、ちょっと質問があるんだけど…
「地球を五周半したくらい」五周半の意味がよく分かりません.
もう一つは、「おスモウ」はどういう意味ですか?…お相撲さんですか?
私も村上春樹が大好きです.BOOKOFFで「ノルウェイの森」を買ったばかり.
みなさんこんにちは
今日もとても寒いですね。
日本では今ノロウィルスによる病気がはやっています。
高い熱が出て吐き気がするらしいです
家に帰ったら、手を洗ってうがいをしないとね
>Carloさん
そうですね、わかりにくかったと思います。
ごめんなさい
うん、私も英語を勉強する時に英語のことわざは難しいものがありました。
このブログが理解できたカルロさんはすごいですね!
もっとみなさんがわかるようなブログが作るようにします♪
>Alainさん
そうですね、今回のブログは難しく作りすぎてしまいました
もっとわかりやすく書きますね
フォアグラを食べたあとに鵝鳥に会うというのはいやですねぇ。。
「作家に会いに行くと、自分の能力の低さにがっかりする」という意味ですか?
>Sindyさん
文法の間違いは気にしなくていいですよ。
書いてるうちにできるようになると思います ![]()
Don’t sweat it.
Thanks for the encouragement about job. ![]()
がんばります!
>annieさん
ブログを聞いてくれてありがとう
●「地球を五周半」の意味ですが、
circle the earth five and a half times.です。
それくらい「すごいこと/大変なこと」と言いたかったのですが・・・
●「おスモウ取り」ですが、
「おスモウ」も「お相撲さん」も同じ意味です。「スモウ(相撲)取り」も、同じくsumo wrestlerのことです。
わかってもらえましたか
?
『ノルウェイの森』いいですねぇ ![]()
私もBOOKOFFに時々行きます。
日本語の小説を読む事ができません。それかれ日本語の言葉やセリフを知りません。英語でTerry Prachettが好きです。彼は言葉で遊びます。日本語でも読みたいです。
最近日本語で電車男の「とにかくおまいら外に出てみろ」が好きです。
良い忠告ですね。
美樹、ありがとう!
カタカナが難しいですよね.
「すごいこと」は良い感じがありますか?
Beltonさん、
私もTerry Prachettが好きです!
>Beltonさん
Terry Prachett、私も読んでみます!
電車男見たんですね? ![]()
うん、良い忠告です
>annieさん
「珍しいこと」です。
この文では、「珍しいこと」→「ベレー帽が似合うお相撲さん」と「私が夜眠れないこと」
『私にとって眠れない夜はベレー帽の似合うおスモウ取りくらいに珍しい
のです。』
I’m not understanding the usage of くらい in this post. I’m used to it meaning “about” or “almost”.
Don’t understand this one. My guess would be. “For example, how much?”
「それって例えばどれくらい?」
I think I got this one. “About five and a half turns of the earth.”
「えー…。地球を五周半したくらい。」
Shukkai means “encounter” but what does 出会ったくらい mean?
「土星で火星人に出会ったくらい。」
Also, when I hit the space bar after typing the kana shukkai it does not give me the kanji. Is this because this is an uncommon word?
取る means to take, but what does 取りくらい mean?
●実を言うと私にとって眠れない夜はベレー帽の似合うおスモウ取りくらいに珍しい
のです。
Thanks for any help
Jim
Category: Audio Blog |
Topic: metaphors | Politeness Level: Informal, Polite
Share This